Mantra.Tips
vishnukurmaavatarstotram

ਕੂਰ੍ਮ ਸ੍ਤੋਤ੍ਰਮ੍

Kurma Stotram in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ

🕉️ hindu·📿 3× ਜਪ·🕐 Early morning or evening; especially on Ekadashi and during Vishnu worship·📜 Srimad Bhagavata Purana, Canto 3, Chapter 5 (verses 38–50)
Share:

ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ

Srimad Bhagavata Purana, Canto 3, Chapter 5 (verses 38–50) · Maharshi Veda Vyasa (traditional) · Puranic

Kurma is the tortoise incarnation of Vishnu, who bore the mountain Mandara on his back during the churning of the ocean of milk. This stotra, preserved in the Srimad Bhagavata Purana, is the prayer of surrender offered by the gods to the Supreme Lord. Bowing at his lotus feet, the devas extol him as the refuge of all sages and the primeval Person who incarnates to create, sustain and dissolve the worlds, and they beseech his grace and guiding vision to fulfil their appointed role in creation.

ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ

It is traditionally held that the lotus feet of the Lord, glorified in this hymn, when merely remembered bestow abhaya — fearlessness — upon the surrendered soul; devotees believe that sincere recitation, like the gods' own prayer, draws the Lord's protective grace and frees the heart from the threefold suffering of worldly life.

ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ

ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ

ਸ਼ਲੋਕ 1

ਨਮਾਮ ਤੇ ਦੇਵ ਪਦਾਰਵਿਨ੍ਦਂ ਪ੍ਰਪਨ੍ਨਤਾਪੋਪਸ਼ਮਾਤਪਤ੍ਰਮ੍ ਯਨ੍ਮੂਲਕੇਤਾ ਯਤਯੋऽਞ੍ਜਸੋਰੁਸਂਸਾਰਦੁਃਖਂ ਬਹਿਰੁਤ੍ਕ੍ਸ਼ਿਪਨ੍ਤਿ

namāma te deva padāravindaṃ prapannatāpopaśamātapatram | yanmūlaketā yatayo'ñjasorusaṃsāraduḥkhaṃ bahirutkṣipanti || 1 ||

ਅਰਥ:We bow to your lotus feet, O Lord — feet that are like a sheltering umbrella subduing the sufferings of all who surrender, the feet which sages take as their refuge and thereby cast far away the great misery of worldly existence.

ਸ਼ਲੋਕ 2

ਧਾਤਰ੍ਯਦਸ੍ਮਿਨ੍ ਭਵ ਈਸ਼ ਜੀਵਾਸ੍ਤਾਪਤ੍ਰਯੇਣੋਪਹਤਾ ਸ਼ਰ੍ਮ ਆਤ੍ਮਂਲ੍ਲਭਨ੍ਤੇ ਭਗਵਂਸ੍ਤਵਾਙ੍ਘ੍ਰਿਚ੍ਛਾਯਾਂ ਸਵਿਦ੍ਯਾਮਤ ਆਸ਼੍ਰਯੇਮ

dhātaryadasmin bhava īśa jīvāstāpatrayeṇopahatā na śarma | ātmam̐llabhante bhagavaṃstavāṅghricchāyāṃ savidyāmata āśrayema || 2 ||

ਅਰਥ:O Sustainer, O Lord, in this world the living beings, stricken by the threefold misery, find no happiness; therefore we take shelter in the shade of your feet, which is joined with true knowledge.

ਸ਼ਲੋਕ 3

ਮਾਰ੍ਗਨ੍ਤਿ ਯਤ੍ਤੇ ਮੁਖਪਦ੍ਮਨੀਡੈਸ਼੍ਛਨ੍ਦਃਸੁਪਰ੍ਣੈਰ੍ਰਿਸ਼ਯੋ ਵਿਵਿਕ੍ਤੇ ਯਸ੍ਯਾਘਮਰ੍ਸ਼ੋਦਸਰਿਦ੍ਵਰਾਯਾ ਪਦਂ ਪਦਂ ਤੀਰ੍ਥਪਦਃ ਪ੍ਰਪਨ੍ਨਾਃ

mārganti yatte mukhapadmanīḍaiśchandaḥsuparṇairṛṣayo vivikte | yasyāghamarṣodasaridvarāyā padaṃ padaṃ tīrthapadaḥ prapannāḥ || 3 ||

ਅਰਥ:In solitude the sages, like birds nesting in the lotus of your face through the Vedic hymns, seek you — surrendering at every step to the Lord whose feet are the supreme holy ford, the source of the sin-destroying celestial Ganga.

ਸ਼ਲੋਕ 4

ਯਚ੍ਛ੍ਰਦ੍ਧਯਾ ਸ਼੍ਰੁਤਵਤ੍ਯਾਂ ਭਕ੍ਤ੍ਯਾ ਸਂਮ੍ਰਿਜ੍ਯਮਾਨੇ ਹ੍ਰਿਦਯੇऽਵਧਾਯ ਜ੍ਞਾਨੇਨ ਵੈਰਾਗ੍ਯਬਲੇਨ ਧੀਰਾ ਵ੍ਰਜੇਮ ਤਤ੍ਤੇऽਙ੍ਘ੍ਰਿਸਰੋਜਪੀਠਮ੍

yachchraddhayā śrutavatyāṃ cha bhaktyā saṃmṛjyamāne hṛdaye'vadhāya | jñānena vairāgyabalena dhīrā vrajema tatte'ṅghrisarojapīṭham || 4 ||

ਅਰਥ:Upon the heart cleansed by faith and devotion through hearing of you, the steadfast ones, by knowledge and the strength of dispassion, fix their minds and so reach that lotus-seat of your feet.

ਸ਼ਲੋਕ 5

ਵਿਸ਼੍ਵਸ੍ਯ ਜਨ੍ਮਸ੍ਥਿਤਿਸਂਯਮਾਰ੍ਥੇ ਕ੍ਰਿਤਾਵਤਾਰਸ੍ਯ ਪਦਾਮ੍ਬੁਜਂ ਤੇ ਵ੍ਰਜੇਮ ਸਰ੍ਵੇ ਸ਼ਰਣਂ ਯਦੀਸ਼ ਸ੍ਮ੍ਰਿਤਂ ਪ੍ਰਯਚ੍ਛਤ੍ਯਭਯਂ ਸ੍ਵਪੁਂਸਾਮ੍

viśvasya janmasthitisaṃyamārthe kṛtāvatārasya padāmbujaṃ te | vrajema sarve śaraṇaṃ yadīśa smṛtaṃ prayachchhatyabhayaṃ svapuṃsām || 5 ||

ਅਰਥ:For the creation, maintenance and dissolution of the universe you have taken your incarnation; we all go for refuge to your lotus feet, O Lord, which, merely remembered, bestow fearlessness upon your devotees.

ਸ਼ਲੋਕ 6

ਯਤ੍ਸਾਨੁਬਨ੍ਧੇऽਸਤਿ ਦੇਹਗੇਹੇ ਮਮਾਹਮਿਤ੍ਯੂਢਦੁਰਾਗ੍ਰਹਾਣਾਮ੍ ਪੁਂਸਾਂ ਸੁਦੂਰਂ ਵਸਤੋऽਪਿ ਪੁਰ੍ਯਾਂ ਭਜੇਮ ਤਤ੍ਤੇ ਭਗਵਨ੍ਪਦਾਬ੍ਜਮ੍

yatsānubandhe'sati dehagehe mamāhamityūḍhadurāgrahāṇām | puṃsāṃ sudūraṃ vasato'pi puryāṃ bhajema tatte bhagavanpadābjam || 6 ||

ਅਰਥ:Though you dwell far from those who, clinging with the false notions of 'I' and 'mine' to the body and home with all their entanglements, are obstinate in delusion — yet, O Lord, may we worship those lotus feet of yours.

ਸ਼ਲੋਕ 7

ਤਾਨ੍ਵਾ ਅਸਦ੍ਵ੍ਰਿਤ੍ਤਿਭਿਰਕ੍ਸ਼ਿਭਿਰ੍ਯੇ ਪਰਾਹ੍ਰਿਤਾਨ੍ਤਰ੍ਮਨਸਃ ਪਰੇਸ਼ ਅਥੋ ਪਸ਼੍ਯਨ੍ਤ੍ਯੁਰੁਗਾਯ ਨੂਨਂ ਯੇ ਤੇ ਪਦਨ੍ਯਾਸਵਿਲਾਸਲਕ੍ਸ਼੍ਮ੍ਯਾਃ

tānvā asadvṛttibhirakṣibhirye parāhṛtāntarmanasaḥ pareśa | atho na paśyantyurugāya nūnaṃ ye te padanyāsavilāsalakṣmyāḥ || 7 ||

ਅਰਥ:Those whose inner minds are dragged away by the senses fixed on base pursuits surely do not behold, O much-glorified one, the splendour and beauty of the placing of your feet.

ਸ਼ਲੋਕ 8

ਪਾਨੇਨ ਤੇ ਦੇਵ ਕਥਾਸੁਧਾਯਾਃ ਪ੍ਰਵ੍ਰਿਦ੍ਧਭਕ੍ਤ੍ਯਾ ਵਿਸ਼ਦਾਸ਼ਯਾ ਯੇ ਵੈਰਾਗ੍ਯਸਾਰਂ ਪ੍ਰਤਿਲਭ੍ਯ ਬੋਧਂ ਯਥਾਞ੍ਜਸਾਨ੍ਵੀਯੁਰਕੁਣ੍ਠਧਿਸ਼੍ਣ੍ਯਮ੍

pānena te deva kathāsudhāyāḥ pravṛddhabhaktyā viśadāśayā ye | vairāgyasāraṃ pratilabhya bodhaṃ yathāñjasānvīyurakuṇṭhadhiṣṇyam || 8 ||

ਅਰਥ:But those of pure heart who, by drinking the nectar of your divine stories with ever-growing devotion, attain the essence of dispassion and right knowledge, easily reach your unobstructed supreme abode.

ਸ਼ਲੋਕ 9

ਤਥਾਪਰੇ ਚਾਤ੍ਮਸਮਾਧਿਯੋਗਬਲੇਨ ਜਿਤ੍ਵਾ ਪ੍ਰਕ੍ਰਿਤਿਂ ਬਲਿਸ਼੍ਠਾਮ੍ ਤ੍ਵਾਮੇਵ ਧੀਰਾਃ ਪੁਰੁਸ਼ਂ ਵਿਸ਼ਨ੍ਤਿ ਤੇਸ਼ਾਂ ਸ਼੍ਰਮਃ ਸ੍ਯਾਨ੍ਨ ਤੁ ਸੇਵਯਾ ਤੇ

tathāpare chātmasamādhiyogabalena jitvā prakṛtiṃ baliṣṭhām | tvāmeva dhīrāḥ puruṣaṃ viśanti teṣāṃ śramaḥ syānna tu sevayā te || 9 ||

ਅਰਥ:And others, the steadfast, having conquered mighty material nature by the power of yoga and self-absorption, enter into you, the Supreme Person; for them all toil ceases — though this is not as easy as serving you with devotion.

ਸ਼ਲੋਕ 10

ਤਤ੍ਤੇ ਵਯਂ ਲੋਕਸਿਸ੍ਰਿਕ੍ਸ਼ਯਾਦ੍ਯ ਤ੍ਵਯਾਨੁਸ੍ਰਿਸ਼੍ਟਾਸ੍ਤ੍ਰਿਭਿਰਾਤ੍ਮਭਿਃ ਸ੍ਮ ਸਰ੍ਵੇ ਵਿਯੁਕ੍ਤਾਃ ਸ੍ਵਵਿਹਾਰਤਨ੍ਤ੍ਰਂ ਸ਼ਕ੍ਨੁਮਸ੍ਤਤ੍ਪ੍ਰਤਿਹਰ੍ਤਵੇ ਤੇ ੧੦

tatte vayaṃ lokasisṛkṣayādya tvayānusṛṣṭāstribhirātmabhiḥ sma | sarve viyuktāḥ svavihāratantraṃ na śaknumastatpratihartave te || 10 ||

ਅਰਥ:Now, O Unborn One, we have been brought forth by you through your three forms (the gunas) for the creation of the worlds; yet, separated and each acting on its own, we are unable to carry out for you the work of creation.

ਸ਼ਲੋਕ 11

ਯਾਵਦ੍ਬਲਿਂ ਤੇऽਜ ਹਰਾਮ ਕਾਲੇ ਯਥਾ ਵਯਂ ਚਾਨ੍ਨਮਦਾਮ ਯਤ੍ਰ ਯਥੋਭਯੇਸ਼ਾਂ ਇਮੇ ਹਿ ਲੋਕਾ ਬਲਿਂ ਹਰਨ੍ਤੋऽਨ੍ਨਮਦਨ੍ਤ੍ਯਨੂਹਾਃ ੧੧

yāvadbaliṃ te'ja harāma kāle yathā vayaṃ chānnamadāma yatra | yathobhayeṣāṃ ta ime hi lokā baliṃ haranto'nnamadantyanūhāḥ || 11 ||

ਅਰਥ:Grant, O Unborn, that we may at the proper time offer you our oblations and partake of our food, so that both we and these created beings, offering tribute and eating, may flourish free of anxiety.

ਸ਼ਲੋਕ 12

ਤ੍ਵਂ ਨਃ ਸੁਰਾਣਾਮਸਿ ਸਾਨ੍ਵਯਾਨਾਂ ਕੂਟਸ੍ਥ ਆਦ੍ਯਃ ਪੁਰੁਸ਼ਃ ਪੁਰਾਣਃ ਤ੍ਵਂ ਦੇਵਸ਼ਕ੍ਤ੍ਯਾਂ ਗੁਣਕਰ੍ਮਯੋਨੌ ਰੇਤਸ੍ਤ੍ਵਜਾਯਾਂ ਕਵਿਮਾਦਧੇऽਜਃ ੧੨

tvaṃ naḥ surāṇāmasi sānvayānāṃ kūṭastha ādyaḥ puruṣaḥ purāṇaḥ | tvaṃ devaśaktyāṃ guṇakarmayonau retastvajāyāṃ kavimādadhe'jaḥ || 12 ||

ਅਰਥ:You are the unchanging, primeval, ancient Supreme Person, the source of us gods and our lineage; you, the Unborn, as the Purusha placed the seed in Prakriti (the womb of the gunas and karma) to bring forth the creator (Brahma).

ਸ਼ਲੋਕ 13

ਤਤੋ ਵਯਂ ਸਤ੍ਪ੍ਰਮੁਖਾ ਯਦਰ੍ਥੇ ਬਭੂਵਿਮਾਤ੍ਮਨ੍ਕਰਵਾਮ ਕਿਂ ਤੇ ਤ੍ਵਂ ਨਃ ਸ੍ਵਚਕ੍ਸ਼ੁਃ ਪਰਿਦੇਹਿ ਸ਼ਕ੍ਤ੍ਯਾ ਦੇਵਕ੍ਰਿਯਾਰ੍ਥੇ ਯਦਨੁਗ੍ਰਹਾਣਾਮ੍ ੧੩

tato vayaṃ satpramukhā yadarthe babhūvimātmankaravāma kiṃ te | tvaṃ naḥ svachakṣuḥ paridehi śaktyā devakriyārthe yadanugrahāṇām || 13 ||

ਅਰਥ:For what purpose, then, have we and the foremost beings come into being? O Lord, what shall we do for you? Graciously bestow on us your own guiding vision and power, that we may accomplish the work of the gods that depends on your grace.

ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ

ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ

ਨਮਾਮ ਤੇ ਦੇਵ🔊namāma te devaWe bow to you, O Lord
ਪਦਾਰਵਿਨ੍ਦਂ🔊padāravindaṃ(To your) lotus feet
ਪ੍ਰਪਨ੍ਨ-ਤਾਪ-ਉਪਸ਼ਮ-ਆਤਪਤ੍ਰਮ੍🔊prapanna-tāpa-upaśama-ātapatramWhich are like an umbrella that subdues the sufferings of those who surrender
ਯਨ੍ਮੂਲਕੇਤਾਃ ਯਤਯਃ🔊yanmūla-ketāḥ yatayaḥSages who take those feet as their refuge / shelter
ਉਰੁਸਂਸਾਰਦੁਃਖਂ ਬਹਿਰੁਤ੍ਕ੍ਸ਼ਿਪਨ੍ਤਿ🔊uru-saṃsāra-duḥkhaṃ bahir-utkṣipantiCast far away the great misery of worldly existence
ਤਾਪਤ੍ਰਯੇਣ ਉਪਹਤਾਃ🔊tāpatrayeṇa upahatāḥAfflicted by the three kinds of misery (bodily, mental, external)
ਤਵ ਅਙ੍ਘ੍ਰਿਚ੍ਛਾਯਾਂ🔊tava aṅghri-chhāyāṃThe shade / shelter of your feet
ਸਵਿਦ੍ਯਾਮ੍ ਆਸ਼੍ਰਯੇਮ🔊savidyām āśrayemaWe take refuge, (the shelter) joined with true knowledge
ਮਾਰ੍ਗਨ੍ਤਿ ਰਿਸ਼ਯਃ ਵਿਵਿਕ੍ਤੇ🔊mārganti ṛṣayaḥ vivikteThe sages seek (you) in solitude / secluded contemplation
ਤੀਰ੍ਥਪਦਃ ਪ੍ਰਪਨ੍ਨਾਃ🔊tīrtha-padaḥ prapannāḥSurrendering to the Lord whose feet are the holy fords (tirthas)
ਜ੍ਞਾਨੇਨ ਵੈਰਾਗ੍ਯਬਲੇਨ ਧੀਰਾਃ🔊jñānena vairāgya-balena dhīrāḥThe steadfast ones, by knowledge and the power of dispassion
ਅਙ੍ਘ੍ਰਿਸਰੋਜਪੀਠਮ੍🔊aṅghri-saroja-pīṭhamThe lotus-seat of your feet
ਵਿਸ਼੍ਵਸ੍ਯ ਜਨ੍ਮ-ਸ੍ਥਿਤਿ-ਸਂਯਮ-ਅਰ੍ਥੇ🔊viśvasya janma-sthiti-saṃyama-artheFor the creation, maintenance and dissolution of the universe
ਕ੍ਰਿਤਾਵਤਾਰਸ੍ਯ🔊kṛtāvatārasyaOf you who have taken (this) incarnation
ਸ਼ਰਣਂ ਵ੍ਰਜੇਮ ਸਰ੍ਵੇ🔊śaraṇaṃ vrajema sarveWe all go for refuge
ਸ੍ਮ੍ਰਿਤਂ ਪ੍ਰਯਚ੍ਛਤਿ ਅਭਯਂ🔊smṛtaṃ prayachchhati abhayaṃWhich, when remembered, bestows fearlessness
ਕਥਾਸੁਧਾਯਾਃ ਪਾਨੇਨ🔊kathā-sudhāyāḥ pānenaBy drinking the nectar of your divine stories
ਪ੍ਰਵ੍ਰਿਦ੍ਧਭਕ੍ਤ੍ਯਾ🔊pravṛddha-bhaktyāWith ever-growing devotion
ਆਤ੍ਮਸਮਾਧਿਯੋਗਬਲੇਨ🔊ātma-samādhi-yoga-balenaBy the power of yoga and absorption in the Self
ਜਿਤ੍ਵਾ ਪ੍ਰਕ੍ਰਿਤਿਂ ਬਲਿਸ਼੍ਠਾਮ੍🔊jitvā prakṛtiṃ baliṣṭhāmHaving conquered the powerful material nature (prakriti)
ਤ੍ਵਂ ਆਦ੍ਯਃ ਪੁਰੁਸ਼ਃ ਪੁਰਾਣਃ🔊tvaṃ ādyaḥ puruṣaḥ purāṇaḥYou are the primeval, ancient Supreme Person
ਤ੍ਵਂ ਨਃ ਸ੍ਵਚਕ੍ਸ਼ੁਃ ਪਰਿਦੇਹਿ🔊tvaṃ naḥ sva-chakṣuḥ paridehiBestow on us your own (guiding) vision / sight

Kurma Stotram ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ

A powerful prayer of sharanagati (surrender) at the lotus feet of Lord Vishnu

Remembering the Lord's feet through this hymn is said to bestow fearlessness (abhaya)

Cultivates dispassion (vairagya) and discernment (jnana) as praised in its verses

Drawn directly from the sacred Srimad Bhagavata Purana, carrying its scriptural sanctity

Calms the threefold suffering (tapatraya) of body, mind and circumstance

Deepens devotion through reflection on the refuge of the Lord's incarnations

Suitable for daily recitation as a contemplative Vaishnava prayer

Kurma Stotram ਪਾਠ ਵਿਧੀ

ਜਪ ਗਿਣਤੀ3ਵਾਰ
ਉੱਤਮ ਸਮਾਂEarly morning or evening; especially on Ekadashi and during Vishnu worship

Sit calmly before an image of Lord Vishnu, light a lamp and recite the verses slowly, meditating on the Lord's lotus feet as the sole refuge that dispels all fear and sorrow. Reflect on each prayer of surrender. It is fittingly chanted on Ekadashi, during Vishnu festivals, and as part of regular Bhagavata study and recitation.

ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ

ਇਸ ਪੰਨੇ ਉੱਤੇ ਪੂਰਾ Kurma Stotram ਗੁਰਮੁਖੀ ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ — ਉਹੀ ਮੂਲ ਸ਼ਲੋਕ, ਅੱਖਰ-ਅੱਖਰ ਲਿਪੀਅੰਤਰਿਤ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੌਖ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਜਪ ਸਕੋ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ (ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ) ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਪਾਠ ਸੁਣੋ।
ਹਾਂ — ਕੇਵਲ ਲਿਪੀ ਬਦਲਦੀ ਹੈ; ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਮੂਲ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਪੰਨੇ ਦਾ ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ, ਲਾਭ ਅਤੇ ਪਾਠ ਵਿਧੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
It is a thirteen-verse Sanskrit hymn of surrender to Lord Vishnu, found in the Srimad Bhagavata Purana (Canto 3, Chapter 5), in which the gods bow to the Lord's lotus feet and pray for refuge and grace. It is associated with Lord Kurma, the tortoise incarnation of Vishnu.
It is taken from the Srimad Bhagavata Purana, the great Vaishnava scripture traditionally ascribed to Maharshi Veda Vyasa. The verses form a prayer offered by the devas to the Supreme Lord.
Its central theme is sharanagati — total surrender at the lotus feet of the Lord. It declares that those feet shelter the devotee like an umbrella from all suffering, and that merely remembering them grants fearlessness, while urging refuge over mere effort.
It is recited as a daily contemplative prayer to Vishnu, and especially on Ekadashi and during Vishnu festivals, as well as in the course of studying and reciting the Srimad Bhagavata Purana.

ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ

ਲਾਭਦਾਇਕ ਲੱਗਿਆ? ਆਪਣਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ 🙏

Share:

ਪੂਰਾ Kurma Stotram ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ