কূর্ম স্তোত্রম্
Kurma Stotram in Bengali · বাংলা
আপনার ভাষা/লিপিতে পড়ুন
উৎপত্তি ও কাহিনি
Srimad Bhagavata Purana, Canto 3, Chapter 5 (verses 38–50) · Maharshi Veda Vyasa (traditional) · Puranic
Kurma is the tortoise incarnation of Vishnu, who bore the mountain Mandara on his back during the churning of the ocean of milk. This stotra, preserved in the Srimad Bhagavata Purana, is the prayer of surrender offered by the gods to the Supreme Lord. Bowing at his lotus feet, the devas extol him as the refuge of all sages and the primeval Person who incarnates to create, sustain and dissolve the worlds, and they beseech his grace and guiding vision to fulfil their appointed role in creation.
✦ শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে
It is traditionally held that the lotus feet of the Lord, glorified in this hymn, when merely remembered bestow abhaya — fearlessness — upon the surrendered soul; devotees believe that sincere recitation, like the gods' own prayer, draws the Lord's protective grace and frees the heart from the threefold suffering of worldly life.
অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ
যেকোনো পঙ্ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন
নমাম তে দেব পদারবিন্দং প্রপন্নতাপোপশমাতপত্রম্ । যন্মূলকেতা যতযোঽঞ্জসোরুসংসারদুঃখং বহিরুত্ক্ষিপন্তি ॥ ১ ॥
namāma te deva padāravindaṃ prapannatāpopaśamātapatram | yanmūlaketā yatayo'ñjasorusaṃsāraduḥkhaṃ bahirutkṣipanti || 1 ||
অর্থ:We bow to your lotus feet, O Lord — feet that are like a sheltering umbrella subduing the sufferings of all who surrender, the feet which sages take as their refuge and thereby cast far away the great misery of worldly existence.
ধাতর্যদস্মিন্ ভব ঈশ জীবাস্তাপত্রযেণোপহতা ন শর্ম । আত্মংল্লভন্তে ভগবংস্তবাঙ্ঘ্রিচ্ছাযাং সবিদ্যামত আশ্রযেম ॥ ২ ॥
dhātaryadasmin bhava īśa jīvāstāpatrayeṇopahatā na śarma | ātmam̐llabhante bhagavaṃstavāṅghricchāyāṃ savidyāmata āśrayema || 2 ||
অর্থ:O Sustainer, O Lord, in this world the living beings, stricken by the threefold misery, find no happiness; therefore we take shelter in the shade of your feet, which is joined with true knowledge.
মার্গন্তি যত্তে মুখপদ্মনীডৈশ্ছন্দঃসুপর্ণৈরৃষযো বিবিক্তে । যস্যাঘমর্ষোদসরিদ্বরাযা পদং পদং তীর্থপদঃ প্রপন্নাঃ ॥ ৩ ॥
mārganti yatte mukhapadmanīḍaiśchandaḥsuparṇairṛṣayo vivikte | yasyāghamarṣodasaridvarāyā padaṃ padaṃ tīrthapadaḥ prapannāḥ || 3 ||
অর্থ:In solitude the sages, like birds nesting in the lotus of your face through the Vedic hymns, seek you — surrendering at every step to the Lord whose feet are the supreme holy ford, the source of the sin-destroying celestial Ganga.
যচ্ছ্রদ্ধযা শ্রুতবত্যাং চ ভক্ত্যা সংমৃজ্যমানে হৃদযেঽবধায । জ্ঞানেন বৈরাগ্যবলেন ধীরা ব্রজেম তত্তেঽঙ্ঘ্রিসরোজপীঠম্ ॥ ৪ ॥
yachchraddhayā śrutavatyāṃ cha bhaktyā saṃmṛjyamāne hṛdaye'vadhāya | jñānena vairāgyabalena dhīrā vrajema tatte'ṅghrisarojapīṭham || 4 ||
অর্থ:Upon the heart cleansed by faith and devotion through hearing of you, the steadfast ones, by knowledge and the strength of dispassion, fix their minds and so reach that lotus-seat of your feet.
বিশ্বস্য জন্মস্থিতিসংযমার্থে কৃতাবতারস্য পদাম্বুজং তে । ব্রজেম সর্বে শরণং যদীশ স্মৃতং প্রযচ্ছত্যভযং স্বপুংসাম্ ॥ ৫ ॥
viśvasya janmasthitisaṃyamārthe kṛtāvatārasya padāmbujaṃ te | vrajema sarve śaraṇaṃ yadīśa smṛtaṃ prayachchhatyabhayaṃ svapuṃsām || 5 ||
অর্থ:For the creation, maintenance and dissolution of the universe you have taken your incarnation; we all go for refuge to your lotus feet, O Lord, which, merely remembered, bestow fearlessness upon your devotees.
যত্সানুবন্ধেঽসতি দেহগেহে মমাহমিত্যূঢদুরাগ্রহাণাম্ । পুংসাং সুদূরং বসতোঽপি পুর্যাং ভজেম তত্তে ভগবন্পদাব্জম্ ॥ ৬ ॥
yatsānubandhe'sati dehagehe mamāhamityūḍhadurāgrahāṇām | puṃsāṃ sudūraṃ vasato'pi puryāṃ bhajema tatte bhagavanpadābjam || 6 ||
অর্থ:Though you dwell far from those who, clinging with the false notions of 'I' and 'mine' to the body and home with all their entanglements, are obstinate in delusion — yet, O Lord, may we worship those lotus feet of yours.
তান্বা অসদ্বৃত্তিভিরক্ষিভির্যে পরাহৃতান্তর্মনসঃ পরেশ । অথো ন পশ্যন্ত্যুরুগায নূনং যে তে পদন্যাসবিলাসলক্ষ্ম্যাঃ ॥ ৭ ॥
tānvā asadvṛttibhirakṣibhirye parāhṛtāntarmanasaḥ pareśa | atho na paśyantyurugāya nūnaṃ ye te padanyāsavilāsalakṣmyāḥ || 7 ||
অর্থ:Those whose inner minds are dragged away by the senses fixed on base pursuits surely do not behold, O much-glorified one, the splendour and beauty of the placing of your feet.
পানেন তে দেব কথাসুধাযাঃ প্রবৃদ্ধভক্ত্যা বিশদাশযা যে । বৈরাগ্যসারং প্রতিলভ্য বোধং যথাঞ্জসান্বীযুরকুণ্ঠধিষ্ণ্যম্ ॥ ৮ ॥
pānena te deva kathāsudhāyāḥ pravṛddhabhaktyā viśadāśayā ye | vairāgyasāraṃ pratilabhya bodhaṃ yathāñjasānvīyurakuṇṭhadhiṣṇyam || 8 ||
অর্থ:But those of pure heart who, by drinking the nectar of your divine stories with ever-growing devotion, attain the essence of dispassion and right knowledge, easily reach your unobstructed supreme abode.
তথাপরে চাত্মসমাধিযোগবলেন জিত্বা প্রকৃতিং বলিষ্ঠাম্ । ত্বামেব ধীরাঃ পুরুষং বিশন্তি তেষাং শ্রমঃ স্যান্ন তু সেবযা তে ॥ ৯ ॥
tathāpare chātmasamādhiyogabalena jitvā prakṛtiṃ baliṣṭhām | tvāmeva dhīrāḥ puruṣaṃ viśanti teṣāṃ śramaḥ syānna tu sevayā te || 9 ||
অর্থ:And others, the steadfast, having conquered mighty material nature by the power of yoga and self-absorption, enter into you, the Supreme Person; for them all toil ceases — though this is not as easy as serving you with devotion.
তত্তে বযং লোকসিসৃক্ষযাদ্য ত্বযানুসৃষ্টাস্ত্রিভিরাত্মভিঃ স্ম । সর্বে বিযুক্তাঃ স্ববিহারতন্ত্রং ন শক্নুমস্তত্প্রতিহর্তবে তে ॥ ১০ ॥
tatte vayaṃ lokasisṛkṣayādya tvayānusṛṣṭāstribhirātmabhiḥ sma | sarve viyuktāḥ svavihāratantraṃ na śaknumastatpratihartave te || 10 ||
অর্থ:Now, O Unborn One, we have been brought forth by you through your three forms (the gunas) for the creation of the worlds; yet, separated and each acting on its own, we are unable to carry out for you the work of creation.
যাবদ্বলিং তেঽজ হরাম কালে যথা বযং চান্নমদাম যত্র । যথোভযেষাং ত ইমে হি লোকা বলিং হরন্তোঽন্নমদন্ত্যনূহাঃ ॥ ১১ ॥
yāvadbaliṃ te'ja harāma kāle yathā vayaṃ chānnamadāma yatra | yathobhayeṣāṃ ta ime hi lokā baliṃ haranto'nnamadantyanūhāḥ || 11 ||
অর্থ:Grant, O Unborn, that we may at the proper time offer you our oblations and partake of our food, so that both we and these created beings, offering tribute and eating, may flourish free of anxiety.
ত্বং নঃ সুরাণামসি সান্বযানাং কূটস্থ আদ্যঃ পুরুষঃ পুরাণঃ । ত্বং দেবশক্ত্যাং গুণকর্মযোনৌ রেতস্ত্বজাযাং কবিমাদধেঽজঃ ॥ ১২ ॥
tvaṃ naḥ surāṇāmasi sānvayānāṃ kūṭastha ādyaḥ puruṣaḥ purāṇaḥ | tvaṃ devaśaktyāṃ guṇakarmayonau retastvajāyāṃ kavimādadhe'jaḥ || 12 ||
অর্থ:You are the unchanging, primeval, ancient Supreme Person, the source of us gods and our lineage; you, the Unborn, as the Purusha placed the seed in Prakriti (the womb of the gunas and karma) to bring forth the creator (Brahma).
ততো বযং সত্প্রমুখা যদর্থে বভূবিমাত্মন্করবাম কিং তে । ত্বং নঃ স্বচক্ষুঃ পরিদেহি শক্ত্যা দেবক্রিযার্থে যদনুগ্রহাণাম্ ॥ ১৩ ॥
tato vayaṃ satpramukhā yadarthe babhūvimātmankaravāma kiṃ te | tvaṃ naḥ svachakṣuḥ paridehi śaktyā devakriyārthe yadanugrahāṇām || 13 ||
অর্থ:For what purpose, then, have we and the foremost beings come into being? O Lord, what shall we do for you? Graciously bestow on us your own guiding vision and power, that we may accomplish the work of the gods that depends on your grace.
শব্দে-শব্দে অর্থ
উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন
Kurma Stotram পাঠের উপকারিতা
A powerful prayer of sharanagati (surrender) at the lotus feet of Lord Vishnu
Remembering the Lord's feet through this hymn is said to bestow fearlessness (abhaya)
Cultivates dispassion (vairagya) and discernment (jnana) as praised in its verses
Drawn directly from the sacred Srimad Bhagavata Purana, carrying its scriptural sanctity
Calms the threefold suffering (tapatraya) of body, mind and circumstance
Deepens devotion through reflection on the refuge of the Lord's incarnations
Suitable for daily recitation as a contemplative Vaishnava prayer
Kurma Stotram পাঠের নিয়ম
Sit calmly before an image of Lord Vishnu, light a lamp and recite the verses slowly, meditating on the Lord's lotus feet as the sole refuge that dispels all fear and sorrow. Reflect on each prayer of surrender. It is fittingly chanted on Ekadashi, during Vishnu festivals, and as part of regular Bhagavata study and recitation.
প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন
এগুলিও পড়ুন
ॐ
সম্পূর্ণ Kurma Stotram শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন