Mantra.Tips
ramavishnumandodariramayana

మన్దోదరీ స్తుతి

Mandodari Stuti in Telugu · తెలుగు

🕉️ hindu·📿 3× జపం·🕐 Early morning during Rama worship; on Ram Navami and during Ramayana parayana (recitation)·📜 Valmiki Ramayana, Yuddha Kanda, Sarga 111
Share:

మూలం & కథ

Valmiki Ramayana, Yuddha Kanda, Sarga 111 · Maharshi Valmiki (the words spoken by Mandodari) · Ancient (Itihasa / Ramayana period)

After Rama slew Ravana on the field of Lanka, the demon king's chief queen Mandodari — daughter of the Asura Maya and renowned for her virtue and wisdom — came to the battlefield and broke into a long lament over her husband's body. Amid her sorrow, her insight pierced through: she recognised that one who had conquered Indra and the three worlds could not be slain by a mere mortal. In these verses she declares that Rama is the eternal Paramatma, Vishnu himself, bearing the conch, discus and mace, who had taken human form surrounded by the gods in the guise of monkeys, in order to relieve the burden of the worlds. She further reproaches Ravana that the very senses he had once mastered to win the three worlds had, in the end, brought about his ruin.

శాస్త్రాలలో చెప్పినట్లు

Tradition holds that Mandodari, though born among the Rakshasas, attained spiritual merit by this very recognition of Rama's divinity at the hour of her deepest grief — turning a lament of loss into a hymn of truth. Devotees say that to behold the Lord even in moments of darkness and defeat, as Mandodari did, is itself the beginning of liberation.

అర్థంతో పూర్తి పాఠం

ఏ పంక్తిపైన అయినా లేదా ▶ బటన్‌పై తాకి వినండి

శ్లోకం 1

వ్యక్తమేష మహాయోగీ పరమాత్మా సనాతనః। అనాదిమధ్యనిధనో మహతః పరమో మహాన్॥

vyaktam-eṣa mahā-yogī paramātmā sanātanaḥ | anādi-madhya-nidhano mahataḥ paramo mahān ||

అర్థం:It is now clear to me: this Rama is the great Yogi, the eternal Supreme Self, without beginning, middle or end, greater than the greatest, the supreme Mahat.

శ్లోకం 2

తమసః పరమో ధాతా శఙ్ఖచక్రగదాధరః। శ్రీవత్సవక్షా నిత్యశ్రీరజయ్యః శాశ్వతో ధ్రువః॥

tamasaḥ paramo dhātā śaṅkha-cakra-gadā-dharaḥ | śrīvatsa-vakṣā nitya-śrīr-ajayyaḥ śāśvato dhruvaḥ ||

అర్థం:He is the highest sustainer, beyond all darkness, the bearer of conch, discus and mace, his chest marked with the Shrivatsa, ever attended by Shri, unconquerable, eternal and changeless.

శ్లోకం 3

మానుషం రూపమాస్థాయ విష్ణుః సత్యపరాక్రమః। సర్వైః పరివృతో దేవైర్వానరత్వముపాగతైః॥

mānuṣaṃ rūpam-āsthāya viṣṇuḥ satya-parākramaḥ | sarvaiḥ parivṛto devair-vānaratvam-upāgataiḥ ||

అర్థం:Having assumed a human form, he is Vishnu of unfailing valour, surrounded by all the gods who had taken the shape of monkeys to aid him.

శ్లోకం 4

సర్వలోకేశ్వరః శ్రీమాన్ లోకానాం హితకామ్యయా। సరాక్షసపరీవారం హతవాంస్త్వాం మహాద్యుతిః॥

sarva-lokeśvaraḥ śrīmān lokānāṃ hita-kāmyayā | sa-rākṣasa-parīvāraṃ hatavāṃs-tvāṃ mahā-dyutiḥ ||

అర్థం:That glorious Lord of all the worlds, of mighty splendour, out of his wish for the good of the worlds, has slain you along with your whole host of Rakshasas.

శ్లోకం 5

ఇన్ద్రియాణి పురా జిత్వా జితం త్రిభువనం త్వయా। స్మరద్భిరివ తద్వైరమిన్ద్రియైరేవ నిర్జితః॥

indriyāṇi purā jitvā jitaṃ tri-bhuvanaṃ tvayā | smaradbhir-iva tad-vairam-indriyair-eva nirjitaḥ ||

అర్థం:Of old, by conquering your senses you had conquered the three worlds; now, as if remembering that old enmity, it is by those very senses that you have been overcome.

పదం-పదం అర్థం

ఉచ్చారణ వినడానికి ఏ పదంపైన అయినా క్లిక్ చేయండి

వ్యక్తమ్🔊vyaktamclearly, evidently (it is now plain to me)
ఏష మహాయోగీ🔊eṣa mahā-yogīthis (Rama) is the great Yogi, the supreme master of yoga
పరమాత్మా సనాతనః🔊paramātmā sanātanaḥthe eternal Supreme Self
అనాదిమధ్యనిధనః🔊anādi-madhya-nidhanaḥwithout beginning, middle or end
మహతః పరమః మహాన్🔊mahataḥ paramo mahāngreater than the greatest, the supreme great one
తమసః పరమః ధాతా🔊tamasaḥ paramo dhātāthe sustainer who is beyond all darkness (ignorance)
శఙ్ఖచక్రగదాధరః🔊śaṅkha-cakra-gadā-dharaḥthe bearer of the conch, discus and mace (Vishnu)
శ్రీవత్సవక్షాః🔊śrīvatsa-vakṣāḥbearing the Shrivatsa mark upon his chest
నిత్యశ్రీః🔊nitya-śrīḥever accompanied by Shri (Lakshmi), eternally glorious
అజయ్యః శాశ్వతః ధ్రువః🔊ajayyaḥ śāśvato dhruvaḥthe unconquerable, the eternal, the changeless
మానుషం రూపమ్ ఆస్థాయ🔊mānuṣaṃ rūpam āsthāyahaving assumed a human form
విష్ణుః సత్యపరాక్రమః🔊viṣṇuḥ satya-parākramaḥVishnu, whose valour is ever true
సర్వైః పరివృతః దేవైః🔊sarvaiḥ parivṛto devaiḥsurrounded by all the gods
వానరత్వమ్ ఉపాగతైః🔊vānaratvam upāgataiḥwho had taken the form of monkeys (to assist him)
సర్వలోకేశ్వరః శ్రీమాన్🔊sarva-lokeśvaraḥ śrīmānthe glorious Lord of all the worlds
లోకానాం హితకామ్యయా🔊lokānāṃ hita-kāmyayāout of the desire for the welfare of all the worlds
సరాక్షసపరీవారమ్🔊sa-rākṣasa-parīvāramtogether with your retinue of demons (Rakshasas)
హతవాన్ త్వామ్ మహాద్యుతిః🔊hatavāṃs-tvāṃ mahā-dyutiḥthat one of great splendour has slain you
ఇన్ద్రియాణి పురా జిత్వా🔊indriyāṇi purā jitvāhaving of old conquered your senses
జితం త్రిభువనం త్వయా🔊jitaṃ tri-bhuvanaṃ tvayāyou had conquered the three worlds
ఇన్ద్రియైః ఏవ నిర్జితః🔊indriyair-eva nirjitaḥyou have now been undone by those very senses (which avenged their former defeat)

Mandodari Stuti పారాయణ ప్రయోజనాలు

Reveals the supreme truth that Lord Rama is none other than Vishnu, the eternal Paramatma

Inspires the recognition of the divine even amid grief and apparent defeat

Deepens devotion to Sri Rama as the Lord of all the worlds (Sarva-lokeshvara)

Teaches the spiritual lesson that mastery of the senses is the true conquest of the three worlds

Recited to cultivate dispassion (vairagya) and clarity of discernment (viveka)

Cherished by devotees of the Ramayana as a hymn of awakening and surrender

Mandodari Stuti పారాయణ విధి

జప సంఖ్య3సార్లు
ఉత్తమ సమయంEarly morning during Rama worship; on Ram Navami and during Ramayana parayana (recitation)

Recite these verses calmly after meditating on the form of Sri Rama bearing the conch, discus and mace as Vishnu. Reflect on Mandodari's awakening — that beneath the human form of Rama stands the eternal Supreme Self. The verses are best chanted as part of a Yuddha Kanda parayana or during Rama bhajan, with the heart turned toward recognition of the Lord's divinity and the futility of pride.

తరచూ అడిగే ప్రశ్నలు

ఈ పేజీలో పూర్తి Mandodari Stuti తెలుగు లిపిలో ఇవ్వబడింది — అవే మూల శ్లోకాలు, అక్షరం-అక్షరం లిప్యంతరించి, మీరు సౌకర్యంగా చదివి పఠించగలిగేలా. ఏ పంక్తిపైన అయినా (లేదా ▶ బటన్) తాకి దాని పఠనం వినండి.
అవును — లిపి మాత్రమే మారుతుంది; పదాలు, వాటి అర్థం మూలమే. ఈ పేజీలోని శ్లోకం-శ్లోకం అర్థం, ప్రయోజనాలు, పారాయణ విధి యథాతథంగా వర్తిస్తాయి.
It is the lament and recognition spoken by Mandodari, the principal queen of Ravana, over her husband's dead body in the Yuddha Kanda of the Valmiki Ramayana (Sarga 111). In it she realises and proclaims that Rama, who slew Ravana, is in truth Lord Vishnu, the eternal Supreme Being, descended in human form.
Mandodari was wise and far-seeing. Seeing that her husband — who had conquered the gods and the three worlds — could be killed only by Rama, she understood that Rama must be the Supreme Lord himself. She describes him with the unmistakable marks of Vishnu: the conch, discus and mace, the Shrivatsa on his chest, and the constant presence of Shri (Lakshmi).
It teaches that true victory lies in conquering the senses, not the world. Mandodari observes that Ravana had won the three worlds by first mastering his senses, but was finally undone when those same senses (his desire for Sita) overcame him. The verses point to discernment, dispassion and recognition of the Divine.
It appears in the Yuddha Kanda (the Book of War) of Valmiki's Ramayana, in Sarga 111, immediately after the death of Ravana, as Mandodari mourns and beholds the divine nature of the one who vanquished him.

ఇవి కూడా చదవండి

ఉపయోగపడిందా? ఆత్మీయులతో పంచుకోండి 🙏

Share:

పూర్తి Mandodari Stutiను శ్లోకం-శ్లోకం అర్థంతో చదవండి, లేదా మరిన్ని పవిత్ర పాఠాలు చూడండి