മന്യു സൂക്തമ്
Manyu Suktam in Malayalam · മലയാളം
നിങ്ങളുടെ ഭാഷ/ലിപിയിൽ വായിക്കൂ
ഉത്ഭവം & കഥ
Rig Veda, Mandala 10, Suktas 83-84 · Rishi Manyu Tapasa (Vedic seer) · Vedic period (c. 1500-1000 BCE)
The Manyu Suktam is found as the 83rd and 84th hymns of the tenth Mandala of the Rig Veda, revealed by the rishi Manyu Tapasa with Manyu as the deity. Manyu is the personification of fierce ardour and divine wrath — not blind rage, but the righteous, controlled intensity of power that destroys obstacles and evil. The hymn boldly equates Manyu with Indra, Varuna, Agni and all the gods, and the seeker prays to wield this inner fire as an ally in the battle of life. Across traditions it has been recited as an invocation of overwhelming protective power, associated variously with Shakti, Shiva, Narasimha and Hanuman.
✦ ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ
Manyu Suktam is traditionally held to be a 'shakti' hymn of such force that its sincere recitation strengthens ritual acts (karmas), grants victory and dissolves fear in the hearts of one's adversaries — the closing mantra itself declares that defeated enemies, gripped by fear, will slink away utterly vanquished. Vedic tradition recommends it for those who must face powerful opposition, for it is said to clothe the chanter in the very might of Indra.
അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം
ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ
യസ്തേ മന്യോഽവിധദ്വജ്ര സായക സഹ ഓജഃ പുഷ്യതി വിശ്വമാനുഷക്। സാഹ്യാമ ദാസമാര്യം ത്വയാ യുജാ സഹസ്കൃതേന സഹസാ സഹസ്വതാ॥
yaste manyo'vidhadvajra sāyaka saha ojaḥ puṣyati viśvamānuṣak; sāhyāma dāsamāryaṃ tvayā yujā sahaskṛtena sahasā sahasvatā.
അർഥം:O Manyu, wielder of the thunderbolt and arrow, he who worships you gains strength and vigour surpassing all men. With you as our ally and through overpowering, abundant might, may we overcome both the un-noble foe and the rival.
മന്യുരിന്ദ്രോ മന്യുരേവാസ ദേവോ മന്യുര്ഹോതാ വരുണോ ജാതവേദാഃ। മന്യും വിശ ഈളതേ മാനുഷീര്യാഃ പാഹി നോ മന്യോ തപസാ സജോഷാഃ॥
manyurindro manyurevāsa devo manyurhotā varuṇo jātavedāḥ; manyuṃ viśa īḷate mānuṣīryāḥ pāhi no manyo tapasā sajoṣāḥ.
അർഥം:Manyu is Indra, Manyu is verily every god; Manyu is the priest (Hota), Varuna, and Jatavedas (Agni). The tribes of men adore Manyu — O Manyu, well-pleased, protect us together with your ardour (tapas).
അഭീഹി മന്യോ തവസസ്തവീയാന്തപസാ യുജാ വി ജഹി ശത്രൂന്। അമിത്രഹാ വൃത്രഹാ ദസ്യുഹാ ച വിശ്വാ വസൂന്യാ ഭരാ ത്വം നഃ॥
abhīhi manyo tavasastavīyāntapasā yujā vi jahi śatrūn; amitrahā vṛtrahā dasyuhā ca viśvā vasūnyā bharā tvaṃ naḥ.
അർഥം:Advance, O Manyu, mightier than the mighty; with tapas as your ally, utterly slay the enemies. Slayer of foes, of Vritra and of the Dasyus, bring to us all good things and wealth.
ത്വം ഹി മന്യോ അഭിഭൂത്യോജാഃ സ്വയമ്ഭൂര്ഭാമോ അഭിമാതിഷാഹഃ। വിശ്വചര്ഷണിഃ സഹുരിഃ സഹാവാനസ്മാസ്വോജഃ പൃതനാസു ധേഹി॥
tvaṃ hi manyo abhibhūtyojāḥ svayambhūrbhāmo abhimātiṣāhaḥ; viśvacarṣaṇiḥ sahuriḥ sahāvānasmāsvojaḥ pṛtanāsu dhehi.
അർഥം:For you, O Manyu, are of overpowering strength, self-existent, full of wrath, subduer of assailants; all-seeing, victorious and mighty — grant us vigour in the battles.
അഭാഗഃ സന്നപ പരേതോ അസ്മി തവ ക്രത്വാ തവിഷസ്യ പ്രചേതഃ। തം ത്വാ മന്യോ അക്രതുര്ജിഹീളാഹം സ്വാ തനൂര്ബലദേയായ മേഹി॥
abhāgaḥ sannapa pareto asmi tava kratvā taviṣasya pracetaḥ; taṃ tvā manyo akraturjihīḷāhaṃ svā tanūrbaladeyāya mehi.
അർഥം:Unportioned and forsaken I was; by your will, O wise and powerful one, let it be otherwise. O Manyu, though I have angered you through want of intelligence, come to me, your own, to grant me strength.
അയം തേ അസ്മ്യുപ മേഹ്യര്വാങ്പ്രതീചീനഃ സഹുരേ വിശ്വധായഃ। മന്യോ വജ്രിന്നഭി മാമാ വവൃത്സ്വ ഹനാവ ദസ്യൂംരുത ബോധ്യാപേഃ॥
ayaṃ te asmyupa mehyarvāṅpratīcīnaḥ sahure viśvadhāyaḥ; manyo vajrinnabhi māmā vavṛtsva hanāva dasyūm̐ruta bodhyāpeḥ.
അർഥം:Here I am for you; come towards me, turning forward, O conquering all-sustainer. O Manyu, wielder of the bolt, turn to me; let us together slay the Dasyus; and remember your friend.
അഭി പ്രേഹി ദക്ഷിണതോ ഭവാ മേഽധാ വൃത്രാണി ജങ്ഘനാവ ഭൂരി। ജുഹോമി തേ ധരുണം മധ്വോ അഗ്രമുഭാ ഉപാംശു പ്രഥമാ പിബാവ॥
abhi prehi dakṣiṇato bhavā me'dhā vṛtrāṇi jaṅghanāva bhūri; juhomi te dharuṇaṃ madhvo agramubhā upāṃśu prathamā pibāva.
അർഥം:March forth, be on my right hand, and then together let us slay the many resisters. I offer to you the choicest, sustaining sweetness (Soma); let us both first drink it in silence.
ത്വയാ മന്യോ സരഥമാരുജന്തോ ഹര്ഷമാണാസോ ധൃഷിതാ മരുത്വഃ। തിഗ്മേഷവ ആയുധാ സംശിശാനാ അഭി പ്ര യന്തു നരോ അഗ്നിരൂപാഃ॥
tvayā manyo sarathamārujanto harṣamāṇāso dhṛṣitā marutvaḥ; tigmeṣava āyudhā saṃśiśānā abhi pra yantu naro agnirūpāḥ.
അർഥം:Mounting the same chariot with you, O Manyu, exulting, daring and attended by the Maruts, let the heroes — with sharp arrows, whetting their weapons, in the form of fire — advance.
അഗ്നിരിവ മന്യോ ത്വിഷിതഃ സഹസ്വ സേനാനീര്നഃ സഹുരേ ഹൂത ഏധി। ഹത്വായ ശത്രൂന്വി ഭജസ്വ വേദ ഓജോ മിമാനോ വി മൃധോ നുദസ്വ॥
agniriva manyo tviṣitaḥ sahasva senānīrnaḥ sahure hūta edhi; hatvāya śatrūnvi bhajasva veda ojo mimāno vi mṛdho nudasva.
അർഥം:Like fire, blazing forth, O Manyu, prevail; being invoked, O conqueror, become our commander. Having slain the foes, apportion their wealth; measuring out your strength, drive away the scorners.
സഹസ്വ മന്യോ അഭിമാതിമസ്മേ രുജന്മൃണന്പ്രമൃണന്പ്രേഹി ശത്രൂന്। ഉഗ്രം തേ പാജോ നന്വാ രുരുധ്രേ വശീ വശം നയസ ഏകജ ത്വമ്॥
sahasva manyo abhimātimasme rujanmṛṇanpramṛṇanprehi śatrūn; ugraṃ te pājo nanvā rurudhre vaśī vaśaṃ nayasa ekaja tvam.
അർഥം:Prevail, O Manyu, over our assailants; crushing, smiting and destroying, advance upon the enemies. Truly none has withstood your fierce might; you, the sole-born, lead them into submission as their master.
ഏകോ ബഹൂനാമസി മന്യവീളിതോ വിശംവിശം യുധയേ സം ശിശാധി। അകൃത്തരുക്ത്വയാ യുജാ വയം ദ്യുമന്തം ഘോഷം വിജയായ കൃണ്മഹേ॥
eko bahūnāmasi manyavīḷito viśaṃviśaṃ yudhaye saṃ śiśādhi; akṛttaruktvayā yujā vayaṃ dyumantaṃ ghoṣaṃ vijayāya kṛṇmahe.
അർഥം:You alone are the lord of many; whetting (us) for battle clan by clan, with you as our flawless ally we raise the resounding shout for victory.
വിജേഷകൃദിന്ദ്ര ഇവാനവബ്രവോഽസ്മാകം മന്യോ അധിപാ ഭവേഹ। പ്രിയം തേ നാമ സഹുരേ ഗൃണീമസി വിദ്മാ തമുത്സം യത ആബഭൂഥ॥
vijeṣakṛdindra ivānavabravo'smākaṃ manyo adhipā bhaveha; priyaṃ te nāma sahure gṛṇīmasi vidmā tamutsaṃ yata ābabhūtha.
അർഥം:Bringing victory like Indra, beyond reproach, O Manyu, be here our sovereign protector. We hymn your dear name, O conqueror; we know the source from which you have arisen.
ആഭൂത്യാ സഹജാ വജ്ര സായക സഹോ ബിഭര്ഷ്യഭിഭൂത ഉത്തരമ്। ക്രത്വാ നോ മന്യോ സഹ മേദ്യേധി മഹാധനസ്യ പുരുഹൂത സംസൃജി॥
ābhūtyā sahajā vajra sāyaka saho bibharṣyabhibhūta uttaram; kratvā no manyo saha medyedhi mahādhanasya puruhūta saṃsṛji.
അർഥം:Born together with might, O wielder of the bolt and arrow, you bear, unconquered, supreme power. O Manyu, much-invoked, be of one accord with us by your resolve in (gaining) great wealth.
സംസൃഷ്ടം ധനമുഭയം സമാകൃതമസ്മഭ്യം ദത്താം വരുണശ്ച മന്യുഃ। ഭിയം ദധാനാ ഹൃദയേഷു ശത്രവഃ പരാജിതാസോ അപ നി ലയന്താമ്॥
saṃsṛṣṭaṃ dhanamubhayaṃ samākṛtamasmabhyaṃ dattāṃ varuṇaśca manyuḥ; bhiyaṃ dadhānā hṛdayeṣu śatravaḥ parājitāso apa ni layantām.
അർഥം:May both Varuna and Manyu grant us the assembled, gathered wealth of both kinds; and may the enemies, defeated and bearing fear in their hearts, slink away utterly vanquished. Om, peace, peace, peace.
ഓം ശാന്തിഃ ശാന്തിഃ ശാന്തിഃ॥
Om śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ.
പദം-പദം അർഥം
ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ
Manyu Suktam പാരായണ ഫലങ്ങൾ
Bestows courage, valour and indomitable inner strength (ojas)
Grants victory over enemies — both external adversaries and inner foes like fear, anger and weakness
Channels anger and intensity righteously, transforming Manyu (wrath) into focused divine power
Removes obstacles (Vritra) and negative forces (Dasyus) from one's path
Builds confidence, willpower and fearlessness, especially before challenges or conflict
A potent Vedic prayer for strength in legal, competitive or adversarial situations
Invokes the combined might of Indra, Varuna and Agni, who are all identified with Manyu
Manyu Suktam പാരായണ വിധി
Bathe and sit facing east or north with a steady, resolute mind. Chant the fourteen mantras of Rig Veda 10.83-84 with firm, clear articulation, feeling Manyu as the righteous power and courage rising within. It is best learned and chanted with proper Vedic intonation (svara) under guidance. Recite it before undertaking difficult tasks, facing adversaries, or when needing to overcome fear and self-doubt, and close with the threefold Shanti.
പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ
ഇവയും വായിക്കൂ
ॐ
പൂർണ Manyu Suktam ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ