Mantra.Tips
suryasunramayanaagastya

ആദിത്യ ഹൃദയ സ്തോത്ര

Aditya Hridaya Stotra in Malayalam · മലയാളം

🕉️ hindu·📿 1× ജപം·🕐 Sunrise, facing the Sun. Especially powerful on Sundays and during Makar Sankranti·🎵 ഓഡിയോ സഹിതം·📜 Valmiki Ramayana, Yuddha Kanda (Book of War), Chapter 107
Share:

അർഥം

ആദിത്യഹൃദയ സ്തോത്രം — അജയ്യനായ രാവണന്റെ മുന്നിൽ തളർന്നുനിന്ന ശ്രീരാമന് ലങ്കയുദ്ധഭൂമിയിൽ അഗസ്ത്യമുനി ഉപദേശിച്ച സൂര്യസ്തുതിയാണ് (വാല്മീകി രാമായണം, യുദ്ധകാണ്ഡം). ഇത് സൂര്യനെ സർവലോകങ്ങളുടെ ആത്മാവായും ഇരുട്ടിനെ അകറ്റുന്നവനായും വിജയദാതാവായും വാഴ്ത്തുന്നു. ഇതിന്റെ പാരായണം ക്ഷീണവും ഭയവും ഉത്കണ്ഠയും നശിപ്പിച്ച് ഊർജവും ധൈര്യവും വിജയവും നൽകുമെന്ന് വിശ്വസിക്കപ്പെടുന്നു.

ഉത്ഭവം & കഥ

Valmiki Ramayana, Yuddha Kanda (Book of War), Chapter 107 · Sage Valmiki (recorded); taught by Sage Agastya · Ancient (Treta Yuga traditionally; c. 500 BCE scholarly)

On the battlefield of Lanka, Lord Rama faced the mighty Ravana for the final confrontation. Exhausted from prolonged combat and seeing Ravana's seemingly invincible power, Rama stood deep in thought. At that critical moment, Sage Agastya descended from among the watching gods and revealed this ancient secret hymn — the Heart of the Sun (Aditya Hridayam). After Rama chanted it three times, he was filled with radiant energy, picked up his bow, and slew Ravana. The stotra thus represents the moment when divine knowledge transforms despair into certain victory.

ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ

The central miracle of the Aditya Hridaya Stotra is its immediate effect on the battlefield. Lord Rama, who was exhausted, dispirited, and seemingly overpowered by Ravana, was completely transformed after chanting this hymn just three times. He radiated with the energy of the Sun itself and defeated the previously invincible Ravana. In modern times, devotees report remarkable recoveries from chronic illnesses, success in seemingly impossible situations, and the overcoming of deep depression through regular recitation of this stotra — mirroring Rama's transformation from despair to victory.

കേട്ടുകൊണ്ട് ജപിക്കൂ

അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം

ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ

ശ്ലോകം 1

തതോ യുദ്ധപരിശ്രാന്തം സമരേ ചിന്തയാ സ്ഥിതമ് രാവണം ചാഗ്രതോ ദൃഷ്ട്വാ യുദ്ധായ സമുപസ്ഥിതമ്

Tato yuddhaparishrantam samare chintaya sthitam Ravanam chagrato drishtva yuddhaya samupasthitam

അർഥം:Then, beholding Rama exhausted by the fight, standing absorbed in worry in the battle, with Ravana come before him ready for war —

ശ്ലോകം 2

ദൈവതൈശ്ച സമാഗമ്യ ദ്രഷ്ടുമഭ്യാഗതോ രണമ് ഉപാഗമ്യാബ്രവീദ്രാമമഗസ്ത്യോ ഭഗവാനൃഷിഃ

Daivataishcha samagamya drashtumabhyagato ranam Upagamyabravidramamagastyo bhagavanrishih

അർഥം:— the blessed sage Agastya, who had come with the gods to witness the battle, approached Rama and spoke:

ശ്ലോകം 3

രാമ രാമ മഹാബാഹോ ശൃണു ഗുഹ്യം സനാതനമ് യേന സര്വാനരീന് വത്സ സമരേ വിജയിഷ്യസി

Rama rama mahabaho shrinu guhyam sanatanam Yena sarvanarin vatsa samare vijayishyasi

അർഥം:O Rama, mighty-armed Rama, hear this eternal secret by which, my child, you shall conquer all your foes in battle.

ശ്ലോകം 4

ആദിത്യഹൃദയം പുണ്യം സര്വശത്രുവിനാശനമ് ജയാവഹം ജപേന്നിത്യമക്ഷയ്യം പരമം ശിവമ്

Adityahridayam punyam sarvashatruvinashanam Jayavaham japennityamakshayyam paramam shivam

അർഥം:The holy Aditya-Hridaya, destroyer of all enemies, bringer of victory — chant it ever; it is imperishable, supreme and auspicious.

ശ്ലോകം 5

സര്വമങ്ഗലമാങ്ഗല്യം സര്വപാപപ്രണാശനമ് ചിന്താശോകപ്രശമനമായുര്വര്ധനമുത്തമമ്

Sarvamangalamangalyam sarvapapapranashanam Chintashokaprashamanamayurvardhanamuttamam

അർഥം:It is the highest good of all that is good, the destroyer of all sin, the queller of anxiety and grief, the bestower of long life.

ശ്ലോകം 6

രശ്മിമന്തം സമുദ്യന്തം ദേവാസുരനമസ്കൃതമ് പൂജയസ്വ വിവസ്വന്തം ഭാസ്കരം ഭുവനേശ്വരമ്

Rashmimantam samudyantam devasuranamaskritam Pujayasva vivasvantam bhaskaram bhuvaneshvaram

അർഥം:Worship the radiant one rising on high, honoured by gods and demons alike, the brilliant Vivasvan, the Bhaskara, the nourisher of the worlds.

ശ്ലോകം 7

സര്വദേവാത്മകോ ഹ്യേഷ തേജസ്വീ രശ്മിഭാവനഃ ഏഷ ദേവാസുരഗണാംല്ലോകാന് പാതി ഗഭസ്തിഭിഃ

Sarvadevatmako hyesha tejasvi rashmibhavanah Esha devasuragananllokan pati gabhastibhih

അർഥം:He is the very soul of all the gods, self-luminous, sustaining all by his rays; with his beams he protects the hosts of gods and demons and all the worlds.

ശ്ലോകം 8

ഏഷ ബ്രഹ്മാ വിഷ്ണുശ്ച ശിവഃ സ്കന്ദഃ പ്രജാപതിഃ മഹേന്ദ്രോ ധനദഃ കാലോ യമഃ സോമോ ഹ്യപാം പതിഃ

Esha brahma cha vishnushcha shivah skandah prajapatih Mahendro dhanadah kalo yamah somo hyapam patih

അർഥം:He is Brahma, Vishnu, Shiva, Skanda and Prajapati; the great Indra, Kubera, Kala (Time), Yama, the moon (Soma) and Varuna.

ശ്ലോകം 9

പിതരോ വസവഃ സാധ്യാ ഹ്യശ്വിനൌ മരുതോ മനുഃ വായുര്വഹ്നിഃ പ്രജാപ്രാണ ഋതുകര്താ പ്രഭാകരഃ

Pitaro vasavah sadhya hyashvinau maruto manuh Vayurvahnih prajaprana ritukarta prabhakarah

അർഥം:He is the Pitris, the Vasus, the Sadhyas, the two Ashvins, the Maruts and Manu; Vayu, Agni, the breath of beings, the maker of the seasons, the lord of light.

ശ്ലോകം 10

ആദിത്യഃ സവിതാ സൂര്യഃ ഖഗഃ പൂഷാ ഗഭസ്തിമാന് സുവര്ണസദൃശോ ഭാനുര്ഹിരണ്യരേതാ ദിവാകരഃ

Adityah savita suryah khagah pusha gabhastiman Suvarnasadrisho bhanurhiranyareta divakarah

അർഥം:He is Aditya, Savitr, Surya, Khaga, Pushan and the rayed Gabhastiman; golden-hued Bhanu, of golden seed (Hiranyareta), the maker of day.

ശ്ലോകം 11

ഹരിദശ്വഃ സഹസ്രാര്ചിഃ സപ്തസപ്തിര്മരീചിമാന് തിമിരോന്മഥനഃ ശമ്ഭുസ്ത്വഷ്ടാ മാര്താണ്ഡ അംശുമാന്

Haridashvah sahasrarchih saptasaptirmarichiman Timironmathanah shambhustvashta martanda amshuman

അർഥം:Of tawny steeds, of a thousand rays, drawn by seven horses, of brilliant beams; dispeller of darkness, source of joy, Tvashta, Martanda, of immense splendour.

ശ്ലോകം 12

ഹിരണ്യഗര്ഭഃ ശിശിരസ്തപനോ ഭാസ്കരോ രവിഃ അഗ്നിഗര്ഭോഽദിതേഃ പുത്രഃ ശങ്ഖഃ ശിശിരനാശനഃ

Hiranyagarbhah shishirastapano bhaskaro ravih Agnigarbhoditeh putrah shankhah shishiranashanah

അർഥം:Hiranyagarbha, the cooling and the burning, Bhaskara, Ravi; fire-wombed, son of Aditi, the conch-bright, the gentle.

ശ്ലോകം 13

വ്യോമനാഥസ്തമോഭേദീ ഋഗ്യജുഃസാമപാരഗഃ ഘനവൃഷ്ടിരപാം മിത്രോ വിന്ധ്യവീഥീപ്ലവങ്ഗമഃ

Vyomanathastamobhedi rigyajuhsamaparagah Ghanavrishtirapam mitro vindhyavithiplavangamah

അർഥം:Lord of the firmament, render of darkness, master of the Rig, Yajus and Sama; sender of abundant rain, friend of the waters, who courses swiftly over the Vindhya path.

ശ്ലോകം 14

ആതപീ മണ്ഡലീ മൃത്യുഃ പിങ്ഗലഃ സര്വതാപനഃ കവിര്വിശ്വോ മഹാതേജാ രക്തഃ സര്വഭവോദ്ഭവഃ

Atapi mandali mrityuh pingalah sarvatapanah Kavirvishvo mahateja raktah sarvabhavodbhavah

അർഥം:The hot-rayed, the disc-formed, Death itself, the tawny Pingala, the all-scorcher; the seer, the universe, of great splendour, the red one, the source of all beings.

ശ്ലോകം 15

നക്ഷത്രഗ്രഹതാരാണാമധിപോ വിശ്വഭാവനഃ തേജസാമപി തേജസ്വീ ദ്വാദശാത്മന്നമോഽസ്തു തേ

Nakshatragrahataranamadhipo vishvabhavanah Tejasamapi tejasvi dvadashatmannamostu te

അർഥം:Lord of the stars, planets and constellations, the origin of all; the splendour of all splendours — O twelve-formed one (Dvadashatman), salutations to you!

ശ്ലോകം 16

നമഃ പൂര്വായ ഗിരയേ പശ്ചിമായാദ്രയേ നമഃ ജ്യോതിര്ഗണാനാം പതയേ ദിനാധിപതയേ നമഃ

Namah purvaya giraye pashchimayadraye namah Jyotirgananam pataye dinadhipataye namah

അർഥം:Salutations to the eastern mountain of rising and to the western mountain of setting; salutations to the lord of the host of lights, the lord of day.

ശ്ലോകം 17

ജയായ ജയഭദ്രായ ഹര്യശ്വായ നമോ നമഃ നമോ നമഃ സഹസ്രാംശോ ആദിത്യായ നമോ നമഃ

Jayaya jayabhadraya haryashvaya namo namah Namo namah sahasramsho adityaya namo namah

അർഥം:Salutations to the victorious, to the giver of auspicious victory, to him of tawny steeds; salutations again and again, O thousand-rayed Aditya, salutations!

ശ്ലോകം 18

നമ ഉഗ്രായ വീരായ സാരങ്ഗായ നമോ നമഃ നമഃ പദ്മപ്രബോധായ മാര്താണ്ഡായ നമോ നമഃ

Nama ugraya viraya sarangaya namo namah Namah padmaprabodhaya martandaya namo namah

അർഥം:Salutations to the fierce, the heroic, the far-reaching; salutations to the awakener of the lotus, to Martanda — salutations again and again!

ശ്ലോകം 19

ബ്രഹ്മേശാനാച്യുതേശായ സൂര്യായാദിത്യവര്ചസേ ഭാസ്വതേ സര്വഭക്ഷായ രൌദ്രായ വപുഷേ നമഃ

Brahmeshanachyuteshaya suryayadityavarchase Bhasvate sarvabhakshaya raudraya vapushe namah

അർഥം:To Brahma, Ishana and Achyuta in one, to Surya of Aditya's splendour, to the luminous, the all-consuming, to the awesome (Raudra) form — salutations!

ശ്ലോകം 20

തമോഘ്നായ ഹിമഘ്നായ ശത്രുഘ്നായാമിതാത്മനേ കൃതഘ്നഘ്നായ ദേവായ ജ്യോതിഷാം പതയേ നമഃ

Tamoghnaya himaghnaya shatrughnayamitatmane Kritaghnaghnaya devaya jyotisham pataye namah

അർഥം:To the slayer of darkness, of cold and of foes, of immeasurable soul; to the destroyer of the ungrateful, to the God, the lord of lights — salutations!

ശ്ലോകം 21

തപ്തചാമീകരാഭായ വഹ്നയേ വിശ്വകര്മണേ നമസ്തമോഽഭിനിഘ്നായ രുചയേ ലോകസാക്ഷിണേ

Taptachamikarabhaya vahnaye vishvakarmane Namastamobhinighnaya ruchaye lokasakshine

അർഥം:Of the hue of molten gold, the fire, the cosmic architect (Vishvakarma); to the dispeller of darkness, to radiance, to the witness of the world — salutations!

ശ്ലോകം 22

നാശയത്യേഷ വൈ ഭൂതം തദേവ സൃജതി പ്രഭുഃ പായത്യേഷ തപത്യേഷ വര്ഷത്യേഷ ഗഭസ്തിഭിഃ

Nashayatyesha vai bhutam tadeva srijati prabhuh Payatyesha tapatyesha varshatyesha gabhastibhih

അർഥം:This Lord destroys all that exists and alone creates it again; he draws up the waters, he scorches, and with his rays he sends down the rain.

ശ്ലോകം 23

ഏഷ സുപ്തേഷു ജാഗര്തി ഭൂതേഷു പരിനിഷ്ഠിതഃ ഏഷ ഏവാഗ്നിഹോത്രം ഫലം ചൈവാഗ്നിഹോത്രിണാമ്

Esha supteshu jagarti bhuteshu parinishthitah Esha evagnihotram cha phalam chaivagnihotrinam

അർഥം:He stays awake within beings while they sleep, established in all; he is the Agnihotra, its fruit, and the very fire-sacrifice itself.

ശ്ലോകം 24

വേദാശ്ച ക്രതവശ്ചൈവ ക്രതൂനാം ഫലമേവ യാനി കൃത്യാനി ലോകേഷു സര്വ ഏഷ രവിഃ പ്രഭുഃ

Vedashcha kratavashchaiva kratunam phalameva cha Yani krityani lokeshu sarva esha ravih prabhuh

അർഥം:He is the Vedas and the sacrifices, and the fruit of the sacrifices; he is the lord of all the rites performed in the worlds — this Sun is all.

ശ്ലോകം 25

ഏനമാപത്സു കൃച്ഛ്രേഷു കാന്താരേഷു ഭയേഷു കീര്തയന് പുരുഷഃ കശ്ചിന്നാവസീദതി രാഘവ

Enamapatsu krichchhreshu kantareshu bhayeshu cha Kirtayan purushah kashchinnavasidati raghava

അർഥം:Whoever, in distress, in hardship, in the wilderness or in fear, glorifies this Sun — no such person ever comes to ruin.

ശ്ലോകം 26

പൂജയസ്വൈനമേകാഗ്രോ ദേവദേവം ജഗത്പതിമ് ഏതത്ത്രിഗുണിതം ജപ്ത്വാ യുദ്ധേഷു വിജയിഷ്യസി

Pujayasvainamekagro devadevam jagatpatim Etattrigunitam japtva yuddheshu vijayishyasi

അർഥം:Worship with one-pointed mind this God of gods, the Lord of the universe; chanting this thrice, you will be victorious in the battle.

ശ്ലോകം 27

അസ്മിന് ക്ഷണേ മഹാബാഹോ രാവണം ത്വം വധിഷ്യസി ഏവമുക്ത്വാ തദാഽഗസ്ത്യോ ജഗാമ യഥാഗതമ്

Asmin kshane mahabaho ravanam tvam vadhishyasi Evamuktva tadagastyo jagama cha yathagatam

അർഥം:In this very moment, O mighty-armed one, you shall slay Ravana. Having thus spoken, Agastya then departed as he had come.

ശ്ലോകം 28

ഏതച്ഛ്രുത്വാ മഹാതേജാ നഷ്ടശോകോഽഭവത്തദാ ധാരയാമാസ സുപ്രീതോ രാഘവഃ പ്രയതാത്മവാന്

Etachchhrutva mahateja nashtashokobhavattada Dharayamasa suprito raghavah prayatatmavan

അർഥം:Hearing this, the greatly-radiant Raghava became free of grief; well-pleased and self-composed, he held it firmly in his mind.

ശ്ലോകം 29

ആദിത്യം പ്രേക്ഷ്യ ജപ്ത്വാ തു പരം ഹര്ഷമവാപ്തവാന് ത്രിരാചമ്യ ശുചിര്ഭൂത്വാ ധനുരാദായ വീര്യവാന്

Adityam prekshya japtva tu param harshamavaptavan Trirachamya shuchirbhutva dhanuradaya viryavan

അർഥം:Gazing upon the Sun and chanting it, he attained supreme joy; thrice sipping water and becoming pure, he took up his bow.

ശ്ലോകം 30

രാവണം പ്രേക്ഷ്യ ഹൃഷ്ടാത്മാ യുദ്ധായ സമുപാഗമത് സര്വയത്നേന മഹതാ വധേ തസ്യ ധൃതോഽഭവത്

Ravanam prekshya hrishtatma yuddhaya samupagamat Sarvayatnena mahata vadhe tasya dhritobhavat

അർഥം:Beholding Ravana with a gladdened heart, he advanced for battle, and with all his great effort resolved upon his slaying.

ശ്ലോകം 31

അഥ രവിരവദന്നിരീക്ഷ്യ രാമം മുദിതമനാഃ പരമം പ്രഹൃഷ്യമാണഃ നിശിചരപതിസങ്ക്ഷയം വിദിത്വാ സുരഗണമധ്യഗതോ വചസ്ത്വരേതി

Atha raviravadannirikshya ramam Muditamanah paramam prahrishyamanah Nishicharapatisankshayam viditva Suraganamadhyagato vachastvareti

അർഥം:Then the Sun, gazing upon Rama with a gladdened and supremely delighted heart, knowing the destruction of the demon-king to be near, said to him: 'Make haste!'

പദം-പദം അർഥം

ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ

ആദിത്യ🔊AdityaSon of Aditi; the Sun God
ഹൃദയമ്🔊HridayamHeart, essence
രശ്മിമന്തം🔊RashmimantamThe radiant one, full of rays
ഭാസ്കരം🔊BhaskaramThe light-maker, illuminator
ഭുവനേശ്വരമ്🔊BhuvaneshvaramLord of the worlds
തേജസ്വീ🔊TejaswiThe resplendent, radiant one
സര്വശത്രുവിനാശനമ്🔊Sarva Shatru VinashanamDestroyer of all enemies
ജയാവഹം🔊JayavahamBringer of victory
സര്വമങ്ഗലമാങ്ഗല്യം🔊Sarva Mangala MangalyamMost auspicious of all auspicious things
ആയുര്വര്ധനമ്🔊Ayur VardhanamIncreaser of life span
സവിതാ🔊SavitaThe Vivifier, generator of life
ഖഗഃ🔊KhagahMover in the sky
ദിവാകരഃ🔊DivakarahMaker of the day
സഹസ്രാര്ചിഃ🔊SahasrarchihOne with a thousand rays
തിമിരോന്മഥനഃ🔊TimironmathanahDestroyer of darkness
മാര്താണ്ഡ🔊MartandaThe Sun born from the cosmic egg
തമോഭേദീ🔊TamobhediPiercer of darkness
പ്രഭാകരഃ🔊PrabhakarahProducer of light
ഹിരണ്യഗര്ഭഃ🔊HiranyagarbhahThe Golden Womb, cosmic source
അഗ്നിഗര്ഭഃ🔊AgnigarbhahOne who carries fire within
ഋതുകര്താ🔊RitukartaCreator of the seasons

Aditya Hridaya Stotra പാരായണ ഫലങ്ങൾ

Destroys all enemies and obstacles as promised by Sage Agastya to Lord Rama

Grants victory in all endeavors and competitions

Removes worry, grief, and mental anxiety

Increases life span and promotes physical health

Purifies the mind and destroys all sins

Provides courage and strength in times of fear and danger

Cures diseases related to the Sun — eyes, heart, and bones

Brings fame, success, and leadership qualities

Aditya Hridaya Stotra പാരായണ വിധി

ജപ സംഖ്യ1തവണ
ഉത്തമ സമയംSunrise, facing the Sun. Especially powerful on Sundays and during Makar Sankranti

Stand facing the rising Sun with folded hands. Recite the stotra with devotion and concentration. Ideally offer water (arghya) to the Sun before beginning. The stotra can be recited three times for maximum benefit. It is especially recommended before any major challenge, examination, or difficult situation — just as Agastya taught it to Rama before his final battle.

പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ

ഈ പേജിൽ പൂർണ Aditya Hridaya Stotra മലയാള ലിപിയിൽ നൽകിയിരിക്കുന്നു — അതേ മൂല ശ്ലോകങ്ങൾ, അക്ഷരം-അക്ഷരം ലിപ്യന്തരണം ചെയ്ത്, നിങ്ങൾക്ക് സൗകര്യമായി വായിച്ച് ജപിക്കാം. ഏതെങ്കിലും വരിയിൽ (അല്ലെങ്കിൽ ▶ ബട്ടൺ) തൊട്ട് അതിന്റെ പാരായണം കേൾക്കൂ.
അതെ — ലിപി മാത്രമേ മാറുന്നുള്ളൂ; വാക്കുകളും അവയുടെ അർഥവും മൂലം തന്നെ. ഈ പേജിലെ ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥം, ഫലങ്ങൾ, പാരായണ വിധി അതേപടി ബാധകമാണ്.
During the final battle with Ravana, Lord Rama was exhausted and disheartened. Sage Agastya appeared on the battlefield and taught him this powerful Sun hymn to invoke divine energy, courage, and the certainty of victory.
While sunrise is the ideal time, the stotra can be recited at any time of need. The Ramayana itself shows Rama reciting it on the battlefield, not at sunrise. The key is devotion and faith.
In the Ramayana, Sage Agastya instructs Rama to chant it three times. Many practitioners follow this tradition of three recitations, though even a single devoted recitation is considered powerful.
After chanting the stotra three times, Lord Rama was filled with divine energy and courage. He then engaged Ravana in battle and defeated him, ending the great war of Lanka. This is why the stotra is associated with certain victory.
While it is addressed to Surya, verse 8 declares that the Sun embodies all gods — Brahma, Vishnu, Shiva, Indra, and others. So chanting it is equivalent to worshipping all deities simultaneously.

ഇവയും വായിക്കൂ

ഉപകാരപ്പെട്ടോ? പ്രിയപ്പെട്ടവരുമായി പങ്കിടൂ 🙏

Share:

പൂർണ Aditya Hridaya Stotra ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ