Mantra.Tips
rigvedavedicsuryalong-life

ਤਚ੍ਚਕ੍ਸ਼ੁਰ੍ਦੇਵਹਿਤਮ੍ — ਪਸ਼੍ਯੇਮ ਸ਼ਰਦਃ ਸ਼ਤਮ੍

Tachchakshur Devahitam — Pashyema Sharadah Shatam in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ

🕉️ vedic·📿 9× ਜਪ·🕐 At sunrise facing the east, especially during Surya worship and on birthdays·📜 Rigveda 7.66.16
Share:

ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ

Rigveda 7.66.16 · Rishi Vasishtha Maitravaruni · Vedic period (c. 1500 BCE or earlier)

This verse appears in a Rigvedic hymn to Mitra and Varuna by the great seer Vasishtha. Contemplating the Sun rising in the east as the radiant 'eye of the gods,' the seer offers a fivefold prayer — to see, live, hear, speak and remain dignified for a hundred autumns and more. So beloved is this benediction that it was carried into the Yajurveda and quoted in the Upanishads, becoming the archetypal Vedic prayer for longevity and the health of all the senses.

ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ

From ancient times this verse has been spoken over the newborn and the aged alike as a blessing of 'a hundred autumns.' Devotees who greet the Sun with it each morning describe a steady vitality and serenity of the senses, and tradition holds that one who reveres the Sun with this prayer is granted a long life lived in dignity rather than dependence.

ਮੰਤਰ

ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ

ਤਚ੍ਚਕ੍ਸ਼ੁਰ੍ਦੇਵਹਿਤਂ ਪੁਰਸ੍ਤਾਚ੍ਛੁਕ੍ਰਮੁਚ੍ਚਰਤ੍। ਪਸ਼੍ਯੇਮ ਸ਼ਰਦਃ ਸ਼ਤਂ ਜੀਵੇਮ ਸ਼ਰਦਃ ਸ਼ਤਂ ਸ਼੍ਰਿਣੁਯਾਮ ਸ਼ਰਦਃ ਸ਼ਤਂ ਪ੍ਰ ਬ੍ਰਵਾਮ ਸ਼ਰਦਃ ਸ਼ਤਮ੍ ਅਦੀਨਾਃ ਸ੍ਯਾਮ ਸ਼ਰਦਃ ਸ਼ਤਂ ਭੂਯਸ਼੍ਚ ਸ਼ਰਦਃ ਸ਼ਤਾਤ੍॥

Tac cakṣur devahitaṃ purastāc chukram uccarat | Paśyema śaradaḥ śataṃ jīvema śaradaḥ śataṃ śṛṇuyāma śaradaḥ śataṃ pra bravāma śaradaḥ śatam adīnāḥ syāma śaradaḥ śataṃ bhūyaś ca śaradaḥ śatāt ||

ਅਰਥ:That bright, beneficent eye of the gods — the Sun — rises pure and luminous in the east. May we see it for a hundred autumns; may we live for a hundred autumns; may we hear for a hundred autumns; may we speak well for a hundred autumns; may we remain self-reliant and undejected for a hundred autumns, and even beyond a hundred autumns. May the radiant Sun, ordained for the welfare of all, bless us with a long, healthy, dignified and joyful life.

ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ

ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ

ਤਤ੍🔊tatthat (well-known, supreme)
ਚਕ੍ਸ਼ੁਃ🔊cakṣuḥthe eye, the (cosmic) sight — the Sun as the eye of the gods
ਦੇਵਹਿਤਮ੍🔊devahitamordained / placed for the good of the gods and all beings
ਪੁਰਸ੍ਤਾਤ੍🔊purastātin the east, in front, ahead
ਸ਼ੁਕ੍ਰਮ੍🔊śukrambright, pure, luminous
ਉਚ੍ਚਰਤ੍🔊uccaratrising up, ascending (the sun rising in the east)
ਪਸ਼੍ਯੇਮ🔊paśyemamay we see, may we behold
ਸ਼ਰਦਃ ਸ਼ਤਮ੍🔊śaradaḥ śatama hundred autumns (a hundred years)
ਜੀਵੇਮ🔊jīvemamay we live
ਸ਼੍ਰਿਣੁਯਾਮ🔊śṛṇuyāmamay we hear
ਪ੍ਰ ਬ੍ਰਵਾਮ🔊pra bravāmamay we speak well, may we proclaim
ਅਦੀਨਾਃ🔊adīnāḥundejected, self-reliant, free from want and helplessness
ਸ੍ਯਾਮ🔊syāmamay we be, may we remain
ਭੂਯਃ ਚ🔊bhūyaḥ caand even more, and beyond
ਸ਼ਰਦਃ ਸ਼ਤਾਤ੍🔊śaradaḥ śatātthan a hundred autumns (more than a hundred years)

Tachchakshur Devahitam — Pashyema Sharadah Shatam ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ

A powerful Vedic blessing for long life (a hundred autumns) and beyond

Prays for the health of every faculty — sight, hearing, speech and vitality

Invokes the life-giving energy of the Sun (Surya) for vigour and well-being

Cultivates dignity, self-reliance and freedom from helplessness in old age

Brings an attitude of gratitude and reverence toward the rising Sun each day

Commonly chanted in birthday (ayushya) and longevity blessings

Tachchakshur Devahitam — Pashyema Sharadah Shatam ਪਾਠ ਵਿਧੀ

ਜਪ ਗਿਣਤੀ9ਵਾਰ
ਉੱਤਮ ਸਮਾਂAt sunrise facing the east, especially during Surya worship and on birthdays

Chant this verse at dawn while facing the rising Sun, ideally during Surya Namaskar or while offering Arghya (water). Pronounce the repeated phrase 'sharadah shatam' (a hundred autumns) with feeling, holding the prayer for a long and healthy life for yourself and all beings. It is especially auspicious as an Ayushya (longevity) blessing on birthdays and at the start of new phases of life.

ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ

ਇਸ ਪੰਨੇ ਉੱਤੇ ਪੂਰਾ Tachchakshur Devahitam — Pashyema Sharadah Shatam ਗੁਰਮੁਖੀ ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ — ਉਹੀ ਮੂਲ ਸ਼ਲੋਕ, ਅੱਖਰ-ਅੱਖਰ ਲਿਪੀਅੰਤਰਿਤ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੌਖ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਜਪ ਸਕੋ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ (ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ) ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਪਾਠ ਸੁਣੋ।
ਹਾਂ — ਕੇਵਲ ਲਿਪੀ ਬਦਲਦੀ ਹੈ; ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਮੂਲ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਪੰਨੇ ਦਾ ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ, ਲਾਭ ਅਤੇ ਪਾਠ ਵਿਧੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
It means 'May we see for a hundred autumns.' The verse prays that we may behold the Sun, live, hear, speak and remain self-reliant for a hundred autumns (a hundred years) and even beyond — a blessing for a long, healthy and dignified life.
These opening words mean 'that beneficent eye of the gods' — referring to the Sun, which rises pure and luminous in the east. The Sun is praised as the cosmic eye that sustains and blesses all life.
It is Rigveda 7.66.16, from a hymn to Mitra and Varuna by the seer Vasishtha. The same prayer is repeated in the Yajurveda and quoted in several Upanishads, making it one of the most widespread longevity blessings.
It is best chanted at sunrise facing the east, during Surya worship or while offering Arghya. It is also a favourite blessing recited on birthdays and longevity (Ayushya) ceremonies.

ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ

ਲਾਭਦਾਇਕ ਲੱਗਿਆ? ਆਪਣਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ 🙏

Share:

ਪੂਰਾ Tachchakshur Devahitam — Pashyema Sharadah Shatam ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ