Mantra.Tips
ramatulsidasramcharitmanasbalkand

ஶ்ரீராமசரிதமாநஸ பாலகாண்ட மம்கலாசரண

Ramcharitmanas Balkand Mangalacharan in Tamil · தமிழ்

🕉️ hindu·📿 1× ஜபம்·🕐 Before beginning any reading, parayan or path of the Ramcharitmanas; mornings·📜 Ramcharitmanas, Bala Kanda — opening Mangalacharan (Goswami Tulsidas)
Share:

தோற்றம் & கதை

Ramcharitmanas, Bala Kanda — opening Mangalacharan (Goswami Tulsidas) · Goswami Tulsidas · 16th century CE (c. 1574)

Goswami Tulsidas opened his Ramcharitmanas at Ayodhya in 1574 with a sequence of Sanskrit benedictory shlokas before turning to Awadhi. Following the tradition of mangalacharan, he first invokes Saraswati and Ganesha (sound and meaning, and remover of obstacles), then Shiva and Parvati as faith and conviction, the Guru as embodied knowledge, Valmiki and Hanuman as the lords of poetry and devotion, mother Sita as the power behind creation, and finally Lord Rama as the supreme Brahman beyond all causes — thereby consecrating the entire work and the act of its reading.

சாத்திரங்களில் கூறியபடி

Reciters of the Ramcharitmanas hold that beginning a parayan without the mangalacharan leaves it incomplete, whereas opening with these verses removes obstacles so that the reading proceeds smoothly to its fruitful end; the very first shloka invoking Saraswati and Ganesha is also chanted by students to bless learning and eloquence.

பொருளுடன் முழுப் பாடல்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

சுலோகம் 1

வர்ணாநாமர்தஸம்காநாம் ரஸாநாம் சந்தஸாமபி। மங்கலாநாம் கர்த்தாரௌ வந்தே வாணீவிநாயகௌ॥1॥

varṇānām arthasaṃghānāṃ rasānāṃ chandasām api maṅgalānāṃ ca karttārau vande vāṇīvināyakau (1)

பொருள்:I bow to Vani (Saraswati) and Vinayaka (Ganesha), the makers of the sounds and the meanings, the sentiments and the metres, and the authors of all that is auspicious. (1)

சுலோகம் 2

பவாநீஶங்கரௌ வந்தே ஶ்ரத்தாவிஶ்வாஸரூபிணௌ। யாப்யாம் விநா பஶ்யந்தி ஸித்தாஃ ஸ்வாந்தஃஸ்தமீஶ்வரம்॥2॥

bhavānīśaṅkarau vande śraddhāviśvāsarūpiṇau yābhyāṃ vinā na paśyanti siddhāḥ svāntaḥsthamīśvaram (2)

பொருள்:I bow to Bhavani and Shankara, the very embodiments of faith and conviction, without whom even the perfected ones cannot behold the Lord seated within their own hearts. (2)

சுலோகம் 3

வந்தே போதமயம் நித்யம் குரும் ஶங்கரரூபிணம்। யமாஶ்ரிதோ ஹி வக்ரோऽபி சந்த்ரஃ ஸர்வத்ர வந்த்யதே॥3॥

vande bodhamayaṃ nityaṃ guruṃ śaṅkararūpiṇam yamāśrito hi vakro'pi candraḥ sarvatra vandyate (3)

பொருள்:I bow to the eternal Guru, the embodiment of pure knowledge in the form of Shankara, resting on whom even the crooked crescent moon is honoured everywhere. (3)

சுலோகம் 4

ஸீதாராமகுணக்ராமபுண்யாரண்யவிஹாரிணௌ। வந்தே விஶுத்தவிஜ்ஞாநௌ கவீஶ்வரகபீஶ்வரௌ॥4॥

sītārāmaguṇagrāmapuṇyāraṇyavihāriṇau vande viśuddhavijñānau kavīśvarakapīśvarau (4)

பொருள்:I bow to Valmiki, the lord of poets, and Hanuman, the lord of monkeys, both of pure and perfect wisdom, who ever roam in the holy forest of Sita-Rama's virtues. (4)

சுலோகம் 5

உத்பவஸ்திதிஸம்ஹாரகாரிணீம் க்லேஶஹாரிணீம்। ஸர்வஶ்ரேயஸ்கரீம் ஸீதாம் நதோऽஹம் ராமவல்லபாம்॥5॥

udbhavasthitisaṃhārakāriṇīṃ kleśahāriṇīm sarvaśreyaskarīṃ sītāṃ nato'haṃ rāmavallabhām (5)

பொருள்:I bow to Sita, the beloved of Rama, who causes the creation, sustenance and dissolution of the world, who removes all afflictions, and who bestows every blessing. (5)

சுலோகம் 6

யந்மாயாவஶவர்தி விஶ்வமகிலம் ப்ரஹ்மாதிதேவாஸுரா யத்ஸத்த்வாதம்ரு'ஷைவ பாதி ஸகலம் ரஜ்ஜௌ யதாஹேர்ப்ரமஃ। யத்பாதப்லவமேகமேவ ஹி பவாம்போதேஸ்திதீர்ஷாவதாம் வந்தேऽஹம் தமஶேஷகாரணபரம் ராமாக்யமீஶம் ஹரிம்॥6॥

yanmāyāvaśavarti viśvam akhilaṃ brahmādidevāsurā yatsattvād amṛṣaiva bhāti sakalaṃ rajjau yathāher bhramaḥ yatpādaplavam ekam eva hi bhavāmbhodhes titīrṣāvatāṃ vande'haṃ tam aśeṣakāraṇaparaṃ rāmākhyam īśaṃ harim (6)

பொருள்:I bow to that Lord Hari, named Rama, who is the supreme cause beyond all causes — by whose Maya the entire universe, with Brahma and the other gods and demons, is controlled; by whose reality alone all this appears real, as a rope is mistaken for a snake; and whose feet are the one and only raft for those longing to cross the ocean of worldly existence. (6)

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

வர்ணாநாம்🔊varṇānāmof letters/sounds (of the alphabet)
அர்தஸம்காநாம்🔊arthasaṃghānāmof groups of meanings
ரஸாநாம்🔊rasānāmof poetic sentiments (rasas)
சந்தஸாம் அபி🔊chandasām apiand of metres also
மங்கலாநாம் ச கர்த்தாரௌ🔊maṅgalānāṃ ca karttārauand the two authors/makers of all auspiciousness
வந்தே வாணீவிநாயகௌ🔊vande vāṇīvināyakauI bow to Vani (Saraswati) and Vinayaka (Ganesha)
பவாநீஶங்கரௌ🔊bhavānīśaṅkarauto Bhavani (Parvati) and Shankara (Shiva)
ஶ்ரத்தாவிஶ்வாஸரூபிணௌ🔊śraddhāviśvāsarūpiṇauwho are the embodiments of faith (shraddha) and conviction (vishvasa)
ஸ்வாந்தஃஸ்தம் ஈஶ்வரம்🔊svāntaḥstham īśvaramthe Lord seated within one's own heart
போதமயம் நித்யம் குரும்🔊bodhamayaṃ nityaṃ gurumthe Guru who is eternal and the embodiment of pure knowledge
ஶங்கரரூபிணம்🔊śaṅkararūpiṇamwho is in the form of Shankara (Shiva)
வக்ரஃ அபி சந்த்ரஃ🔊vakraḥ api candraḥeven the crooked (crescent) moon
ஸர்வத்ர வந்த்யதே🔊sarvatra vandyateis honoured/worshipped everywhere (because it rests on Shiva's head)
கவீஶ்வரகபீஶ்வரௌ🔊kavīśvarakapīśvarauthe lord of poets (Valmiki) and the lord of monkeys (Hanuman)
க்லேஶஹாரிணீம்🔊kleśahāriṇīmremover of afflictions and sorrows
ராமவல்லபாம்🔊rāmavallabhāmthe beloved consort of Rama (Sita)
யந்மாயா வஶவர்தி விஶ்வம்🔊yanmāyā vaśavarti viśvamby whose Maya the whole universe is governed
ரஜ்ஜௌ யதா அஹேஃ ப்ரமஃ🔊rajjau yathā aheḥ bhramaḥas the illusion of a snake (appears) on a rope
பவாம்போதேஃ திதீர்ஷாவதாம்🔊bhavāmbhodhes titīrṣāvatāmfor those who wish to cross the ocean of worldly existence
ராமாக்யம் ஈஶம் ஹரிம்🔊rāmākhyam īśaṃ harimto the Lord Hari known by the name Rama, I bow

Ramcharitmanas Balkand Mangalacharan பாராயணப் பலன்கள்

Invokes Saraswati, Ganesha, Shiva-Parvati and the Guru for wisdom and an auspicious start

Traditionally recited before reading any portion of the Ramcharitmanas

Removes obstacles (vighna) and bestows success on study, recitation and new works

Establishes shraddha (faith) and vishvasa (conviction) needed for spiritual realization

Salutes Sita and Rama as the Supreme — fixing the mind on Brahman before the epic

Grants clarity of intellect and purity of speech to the reciter

Ramcharitmanas Balkand Mangalacharan பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை1முறை
சிறந்த நேரம்Before beginning any reading, parayan or path of the Ramcharitmanas; mornings

Recite these six Sanskrit shlokas slowly and clearly at the very start of any Ramcharitmanas reading or recitation, with folded hands and a focused mind. They form the prescribed mangalacharan (auspicious invocation) of the Bala Kanda. Pronounce the Sanskrit carefully, pausing at each shloka, before continuing into the Awadhi text. Many devotees recite the full set once at the opening of a daily or ceremonial parayan.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு Ramcharitmanas Balkand Mangalacharan தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
It is the set of opening Sanskrit invocatory verses (mangalacharan) at the very beginning of the Bala Kanda of Tulsidas's Ramcharitmanas, before the Awadhi chaupais start. In them the poet salutes the deities, the Guru, the sages and finally Lord Rama to invoke an auspicious beginning.
Although Tulsidas wrote the bulk of the Ramcharitmanas in Awadhi for the common people, he composed the benedictory invocations and several key shlokas in classical Sanskrit, following tradition, to formally invoke the deities and the Guru at the outset.
'Varnanam Arthasanghanam...' salutes Saraswati (Vani) and Ganesha (Vinayaka) as the source of letters, meanings, poetic sentiments and metres, and as the authors of all auspiciousness — a fitting invocation before composing or reciting poetry.
They are recited at the start of any Ramcharitmanas parayan (continuous reading) or daily path, and are an excellent invocation before beginning study, learning, or any auspicious undertaking.

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு Ramcharitmanas Balkand Mangalacharanஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்