Mantra.Tips
ramaramachandraashtakamdevotion

ಶ್ರೀರಾಮಚನ್ದ್ರಾಷ್ಟಕಮ್

Sri Ramachandra Ashtakam in Kannada · ಕನ್ನಡ

🕉️ hindu·📿 8× ಜಪ·🕐 At dawn (Usha Kala), as the hymn itself recommends; also Ram Navami and Ekadashi·📜 Traditional Sanskrit hymn (Sri Rama Stotram)
Share:

ಅರ್ಥ

ಶ್ರೀರಾಮಚಂದ್ರಾಷ್ಟಕಂ ('ಓಂ ಚಿದಾಕಾರೋ ಧಾತಾ') ಕವಿ ಅಮರದಾಸ ರಚಿಸಿದ ಎಂಟು ಶ್ಲೋಕಗಳ ಸ್ತೋತ್ರ; ಇದರ ಪ್ರತಿ ಸಾಲೂ 'ರಮಾನಾಥೋ ರಾಮೋ ರಮತು ಮಮ ಚಿತ್ತೇ ತು ಸತತಂ' — 'ರಮಾನಾಥನಾದ ರಾಮನು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸದಾ ನೆಲೆಸಲಿ' — ಎಂಬ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುಗಿಯುತ್ತದೆ. ಇದು ರಾಮಾಯಣದ ರಾಮನ ಕರುಣಾಮಯ ಚರಿತೆಗಳನ್ನು (ಶಬರಿ, ಅಹಲ್ಯೆಯ ಉದ್ಧಾರ, ಸುಗ್ರೀವ, ವಿಶ್ವಾಮಿತ್ರರೊಂದಿಗೆ ಸ್ನೇಹ) ಆತನ ವಿಷ್ಣು, ಪರಮಾತ್ಮ ಸ್ವರೂಪದೊಂದಿಗೆ ಬೆಸೆಯುತ್ತದೆ. ಕೊನೆಯ ಶ್ಲೋಕವು ಇದನ್ನು ಬೆಳಗಿನ ಜಾವ ಪಠಿಸುವವನು ಜನನ-ಮರಣ ಭಯವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ರಾಮನ ಪರಮಪದವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡುತ್ತದೆ.

ಮೂಲ & ಕಥೆ

Traditional Sanskrit hymn (Sri Rama Stotram) · Amaradasa (as named in the hymn's phalashruti) · Traditional

The Sri Ramachandra Ashtakam is a devotional stotra in which the poet Amaradasa adores Lord Rama both as the gentle prince of the Ramayana and as the all-pervading Vishnu and Supreme Self. Across its eight verses he recalls Rama's compassion to Shabari and Ahalya, his friendship with Sugriva and the sage Vishwamitra, and his cosmic forms, ending each verse with the longing that Rama dwell forever in his heart. The closing verse names the poet and sets out the hymn's fruit.

ಶಾಸ್ತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ

The hymn's phalashruti declares its own blessing: whoever recites this stotra at dawn with devotion swiftly sheds the fear of birth and death and the suffering it causes, and is led to the supreme, blessedness-bestowing abode of Rama — the assurance that constant remembrance of Rama in the heart carries the devotee beyond samsara.

ಅರ್ಥದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣ ಪಾಠ

ಯಾವುದೇ ಸಾಲನ್ನು ಅಥವಾ ▶ ಬಟನ್ ಒತ್ತಿ ಕೇಳಿ

ಶ್ಲೋಕ 1

ಓಂ ಚಿದಾಕಾರೋ ಧಾತಾ ಪರಮಸುಖದಃ ಪಾವನತನು- ರ್ಮುನೀನ್ದ್ರೈರ್ಯೋಗೀನ್ದ್ರೈರ್ಯತಿಪತಿಸುರೇನ್ದ್ರೈರ್ಹನುಮತಾ। ಸದಾ ಸೇವ್ಯಃ ಪೂರ್ಣೋ ಜನಕತನಯಾಙ್ಗಃ ಸುರಗುರೂ ರಮಾನಾಥೋ ರಾಮೋ ರಮತು ಮಮ ಚಿತ್ತೇ ತು ಸತತಮ್॥

Om Chidakaro Dhata Parama Sukhadah Pavana Tanur- Munindrair Yogindrair Yatipati Surendrair Hanumata Sada Sevyah Purno Janaka Tanaya Angah Suraguru Ramanatho Ramo Ramatu Mama Chitte Tu Satatam

ಅರ್ಥ:Om. Of the form of pure consciousness, the sustainer, giver of supreme bliss, of sanctifying form; ever served by the great sages, the lords of yoga, the chief of ascetics, the king of gods and by Hanuman; the perfect one at whose side is Janaka's daughter (Sita), the preceptor of the gods — may that Rama, the Lord of Lakshmi, ever dwell in my heart.

ಶ್ಲೋಕ 2

ಮುಕುನ್ದೋ ಗೋವಿನ್ದೋ ಜನಕತನಯಾಲಾಲಿತಪದಃ ಪದಂ ಪ್ರಾಪ್ತಾ ಯಸ್ಯಾಧಮಕುಲಭವಾ ಚಾಪಿ ಶಬರೀ। ಗಿರಾತೀತೋಽಗಮ್ಯೋ ವಿಮಲಧಿಷಣೈರ್ವೇದವಚಸಾ ರಮಾನಾಥೋ ರಾಮೋ ರಮತು ಮಮ ಚಿತ್ತೇ ತು ಸತತಮ್॥

Mukundo Govindo Janaka Tanaya Lalita Padah Padam Prapta Yasya Adhama Kula Bhava Chapi Shabari Giratito Agamyo Vimala Dhishanair Veda Vachasa Ramanatho Ramo Ramatu Mama Chitte Tu Satatam

ಅರ್ಥ:Mukunda, Govinda, whose feet are caressed by Janaka's daughter; whose feet even the lowly-born Shabari attained; beyond speech, unreachable, (known only) through the pure-minded and the words of the Veda — may that Rama, the Lord of Lakshmi, ever dwell in my heart.

ಶ್ಲೋಕ 3

ಧರಾಧೀಶೋಽಧೀಶಃ ಸುರನರವರಾಣಾಂ ರಘುಪತಿಃ ಕಿರೀಟೀ ಕೇಯೂರೀ ಕನಕಕಪಿಶಃ ಶೋಭಿತವಪುಃ। ಸಮಾಸೀನಃ ಪೀಠೇ ರವಿಶತನಿಭೇ ಶಾನ್ತಮನಸೋ ರಮಾನಾಥೋ ರಾಮೋ ರಮತು ಮಮ ಚಿತ್ತೇ ತು ಸತತಮ್॥

Dharadhisho Adhishah Sura Nara Varanam Raghupatih Kiriti Keyuri Kanaka Kapishah Shobhita Vapuh Samasinah Pithe Ravi Shata Nibhe Shanta Manaso Ramanatho Ramo Ramatu Mama Chitte Tu Satatam

ಅರ್ಥ:Lord of the earth, sovereign over the best of gods and men, the Lord of the Raghus; crowned and adorned with armlets, golden-hued, of resplendent form; seated serene-minded upon a throne bright as a hundred suns — may that Rama, the Lord of Lakshmi, ever dwell in my heart.

ಶ್ಲೋಕ 4

ವರೇಣ್ಯಃ ಶಾರಣ್ಯಃ ಕಪಿಪತಿಸಖಶ್ಚಾನ್ತವಿಧುರೋ ಲಲಾಟೇ ಕಾಶ್ಮೀರೋ ರುಚಿರಗತಿಭಙ್ಗಃ ಶಶಿಮುಖಃ। ನರಾಕಾರೋ ರಾಮೋ ಯತಿಪತಿನುತಃ ಸಂಸೃತಿಹರೋ ರಮಾನಾಥೋ ರಾಮೋ ರಮತು ಮಮ ಚಿತ್ತೇ ತು ಸತತಮ್॥

Varenyah Sharanyah Kapipati Sakhash Cha Anta Vidhuro Lalate Kashmiro Ruchira Gati Bhangah Shashimukhah Narakaro Ramo Yatipati Nutah Samsriti Haro Ramanatho Ramo Ramatu Mama Chitte Tu Satatam

ಅರ್ಥ:The most excellent, the refuge of all, friend of the monkey-king, free of inner distress; with saffron on his brow, of charming gait, moon-faced; Rama in human form, praised by the chief of ascetics, remover of worldly existence — may that Rama, the Lord of Lakshmi, ever dwell in my heart.

ಶ್ಲೋಕ 5

ವಿರೂಪಾಕ್ಷಃ ಕಾಶ್ಯಾಮುಪದಿಶತಿ ಯನ್ನಾಮ ಶಿವದಂ ಸಹಸ್ರಂ ಯನ್ನಾಮ್ನಾಂ ಪಠತಿ ಗಿರಿಜಾ ಪ್ರತ್ಯುಷಸಿ ವೈ। ಸ್ವಲೋಕೇ ಗಾಯನ್ತೀಶ್ವರವಿಧಿಮುಖಾ ಯಸ್ಯ ಚರಿತಂ ರಮಾನಾಥೋ ರಾಮೋ ರಮತು ಮಮ ಚಿತ್ತೇ ತು ಸತತಮ್॥

Virupakshah Kashyam Upadishati Yan Nama Shivadam Sahasram Yan Namnam Pathati Girija Pratyushasi Vai Svaloke Gayantishvara Vidhi Mukha Yasya Charitam Ramanatho Ramo Ramatu Mama Chitte Tu Satatam

ಅರ್ಥ:Whose blessedness-giving name Shiva (the three-eyed) imparts at Kashi; whose thousand names Girija (Parvati) recites each dawn; whose deeds Shiva, Brahma and the others sing in their own realms — may that Rama, the Lord of Lakshmi, ever dwell in my heart.

ಶ್ಲೋಕ 6

ಪರೋ ಧೀರೋಽಧೀರೋಽಸುರಕುಲಭವಶ್ಚಾಸುರಹರಃ ಪರಾತ್ಮಾ ಸರ್ವಜ್ಞೋ ನರಸುರಗಣೈರ್ಗೀತಸುಯಶಾಃ। ಅಹಲ್ಯಾಶಾಪಘ್ನಃ ಶರಕರಋಜುಃಕೌಶಿಕಸಖೋ ರಮಾನಾಥೋ ರಾಮೋ ರಮತು ಮಮ ಚಿತ್ತೇ ತು ಸತತಮ್॥

Paro Dhiro Adhiro Asura Kula Bhavash Cha Asura Harah Paratma Sarvajno Nara Sura Ganair Gita Suyashah Ahalya Shapaghnah Shara Kara Riju Kaushika Sakho Ramanatho Ramo Ramatu Mama Chitte Tu Satatam

ಅರ್ಥ:The supreme, both steadfast and (seemingly) unsteady, born to crush the race of demons, the slayer of demons; the Supreme Self, the all-knowing, whose noble glory is sung by hosts of men and gods; destroyer of Ahalya's curse, of upright arrow-hand, friend of Kaushika (Vishwamitra) — may that Rama, the Lord of Lakshmi, ever dwell in my heart.

ಶ್ಲೋಕ 7

ಹೃಷೀಕೇಶಃ ಶೌರಿರ್ಧರಣಿಧರಶಾಯೀ ಮಧುರಿಪು- ರುಪೇನ್ದ್ರೋ ವೈಕುಣ್ಠೋ ಗಜರಿಪುಹರಸ್ತುಷ್ಟಮನಸಾ। ಬಲಿಧ್ವಂಸೀ ವೀರೋ ದಶರಥಸುತೋ ನೀತಿನಿಪುಣೋ ರಮಾನಾಥೋ ರಾಮೋ ರಮತು ಮಮ ಚಿತ್ತೇ ತು ಸತತಮ್॥

Hrishikeshah Shaurir Dharani Dhara Shayi Madhuripur- Upendro Vaikuntho Gaja Ripu Haras Tushta Manasa Balidhvamsi Viro Dasharatha Suto Niti Nipuno Ramanatho Ramo Ramatu Mama Chitte Tu Satatam

ಅರ್ಥ:Hrishikesha, Shauri, who reclines on the earth-bearing serpent, the foe of Madhu; Upendra, Vaikuntha, who with a pleased mind once saved the elephant from the crocodile; subduer of the mighty, the hero, son of Dasharatha, skilled in righteous conduct — may that Rama, the Lord of Lakshmi, ever dwell in my heart.

ಶ್ಲೋಕ 8

ಕವಿಃ ಸೌಮಿತ್ರೀಡ್ಯಃ ಕಪಟಮೃಗಘಾತೀ ವನಚರೋ ರಣಶ್ಲಾಘೀ ದಾನ್ತೋ ಧರಣಿಭರಹರ್ತಾ ಸುರನುತಃ। ಅಮಾನೀ ಮಾನಜ್ಞೋ ನಿಖಿಲಜನಪೂಜ್ಯೋ ಹೃದಿಶಯೋ ರಮಾನಾಥೋ ರಾಮೋ ರಮತು ಮಮ ಚಿತ್ತೇ ತು ಸತತಮ್॥

Kavih Saumitri Idyah Kapata Mriga Ghati Vanacharo Rana Shlaghi Danto Dharani Bhara Harta Suranutah Amani Manajno Nikhila Jana Pujyo Hridishayo Ramanatho Ramo Ramatu Mama Chitte Tu Satatam

ಅರ್ಥ:The poet (of wisdom), praised by Lakshmana (son of Sumitra), slayer of the deceitful deer, the forest-dweller; glorious in battle, self-controlled, remover of the earth's burden, praised by the gods; free of pride yet honouring the worthy, worshipped by all people, dwelling in the heart — may that Rama, the Lord of Lakshmi, ever dwell in my heart.

ಶ್ಲೋಕ 9

ಇದಂ ರಾಮಸ್ತೋತ್ರಂ ವರಮಮರದಾಸೇನ ರಚಿತಮ್ ಉಷಃಕಾಲೇ ಭಕ್ತ್ಯಾ ಯದಿ ಪಠತಿ ಯೋ ಭಾವಸಹಿತಮ್। ಮನುಷ್ಯಃ ಕ್ಷಿಪ್ರಂ ಜನಿಮೃತಿಭಯಂ ತಾಪಜನಕಂ ಪರಿತ್ಯಜ್ಯ ಶ್ರೇಷ್ಠಂ ರಘುಪತಿಪದಂ ಯಾತಿ ಶಿವದಮ್॥

Idam Rama Stotram Varam Amaradasena Rachitam Ushahkale Bhaktya Yadi Pathati Yo Bhava Sahitam Manushyah Sa Kshipram Jani Mriti Bhayam Tapa Janakam Parityajya Shreshtham Raghupati Padam Yati Shivadam

ಅರ್ಥ:If a person recites at dawn, with devotion and feeling, this excellent hymn to Rama composed by Amaradasa, he swiftly casts off the fear of birth and death and the suffering it brings, and attains the supreme, blessedness-bestowing abode of the Lord of the Raghus.

ಪದ-ಪದ ಅರ್ಥ

ಉಚ್ಚಾರಣೆ ಕೇಳಲು ಯಾವುದೇ ಪದವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ

ರಮಾನಾಥೋ ರಾಮೋ ರಮತು ಮಮ ಚಿತ್ತೇ ತು ಸತತಮ್🔊Ramanatho Ramo Ramatu Mama Chitte Tu SatatamMay Rama, the Lord of Rama (Lakshmi), ever sport / dwell in my heart — the refrain of every verse
ಚಿದಾಕಾರೋ🔊ChidakaroOf the form of pure consciousness
ಧಾತಾ🔊DhataThe sustainer / creator
ಪರಮಸುಖದಃ🔊Parama SukhadahGiver of supreme bliss
ಪಾವನತನುಃ🔊Pavana TanuhOf a sanctifying, purifying form
ಹನುಮತಾ ಸೇವ್ಯಃ🔊Hanumata SevyahServed by Hanuman (and by sages, yogis and the chief of gods)
ಜನಕತನಯಾಙ್ಗಃ🔊Janaka Tanaya AngahHe at whose side is the daughter of Janaka (Sita)
ಮುಕುನ್ದೋ ಗೋವಿನ್ದೋ🔊Mukundo GovindoMukunda (giver of liberation) and Govinda (names of Vishnu)
ಶಬರೀ🔊ShabariShabari — the lowly-born devotee who attained his feet
ರಘುಪತಿಃ🔊RaghupatihLord of the Raghu dynasty
ಕಿರೀಟೀ ಕೇಯೂರೀ🔊Kiriti KeyuriWearing a crown and armlets
ರವಿಶತನಿಭೇ ಪೀಠೇ🔊Ravi Shata Nibhe PitheSeated on a throne radiant like a hundred suns
ಕಪಿಪತಿಸಖಃ🔊Kapipati SakhahFriend of the lord of the monkeys (Sugriva)
ಸಂಸೃತಿಹರಃ🔊Samsriti HarahRemover of the round of birth and death
ಅಹಲ್ಯಾಶಾಪಘ್ನಃ🔊Ahalya ShapaghnahDestroyer of Ahalya's curse (who redeemed Ahalya)
ಕೌಶಿಕಸಖಃ🔊Kaushika SakhahCompanion of Kaushika (sage Vishwamitra)
ಬಲಿಧ್ವಂಸೀ🔊BalidhvamsiSubduer of Bali (as Vamana / and slayer of the mighty)
ದಶರಥಸುತೋ🔊Dasharatha SutoSon of King Dasharatha
ಕಪಟಮೃಗಘಾತೀ🔊Kapata Mriga GhatiSlayer of the deceitful deer (Maricha)
ಧರಣಿಭರಹರ್ತಾ🔊Dharani Bhara HartaRemover of the burden of the earth
ಅಮರದಾಸೇನ ರಚಿತಮ್🔊Amaradasena RachitamComposed by (the poet) Amaradasa
ರಘುಪತಿಪದಂ ಯಾತಿ🔊Raghupati Padam YatiAttains the (supreme, blissful) abode of the Lord of the Raghus

Sri Ramachandra Ashtakam ಪಾರಾಯಣದ ಪ್ರಯೋಜನಗಳು

Each verse fixes the mind on the prayer 'may Rama ever dwell in my heart'

Recalls Rama's most beloved deeds — saving Shabari, redeeming Ahalya, befriending Sugriva and Vishwamitra

Affirms Rama as Vishnu (Mukunda, Govinda, Hrishikesha, Vaikuntha) and as the Supreme Self

The phalashruti promises freedom from the fear of birth and death for those who recite it at dawn

Said to lead the devotee to 'Raghupati Padam' — the supreme, blessedness-giving abode of Rama

A soothing, protective prayer ideal for beginning the day with Rama's name

Well suited to Ram Navami, Ekadashi and daily morning worship

Sri Ramachandra Ashtakam ಪಾರಾಯಣ ವಿಧಿ

ಜಪ ಸಂಖ್ಯೆ8ಬಾರಿ
ಉತ್ತಮ ಸಮಯAt dawn (Usha Kala), as the hymn itself recommends; also Ram Navami and Ekadashi

The stotra's own closing verse prescribes recitation at dawn (ushah-kala) with devotion and feeling. Bathe, sit before an image of Lord Rama (with Sita, Lakshmana and Hanuman), and recite the eight verses, letting the heart rest on the refrain 'Ramanatho Ramo Ramatu Mama Chitte Tu Satatam' — inviting Rama to dwell forever in your heart. End with the ninth phalashruti verse. Daily morning recitation is the traditional practice.

ಪದೇ ಪದೇ ಕೇಳುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು

ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣ Sri Ramachandra Ashtakam ಕನ್ನಡ ಲಿಪಿಯಲ್ಲಿ ಇದೆ — ಅವೇ ಮೂಲ ಶ್ಲೋಕಗಳು, ಅಕ್ಷರ-ಅಕ್ಷರ ಲಿಪ್ಯಂತರಗೊಂಡು, ನೀವು ಸುಲಭವಾಗಿ ಓದಿ ಪಠಿಸಬಹುದು. ಯಾವುದೇ ಸಾಲನ್ನು (ಅಥವಾ ▶ ಬಟನ್) ಒತ್ತಿ ಅದರ ಪಠಣ ಕೇಳಿ.
ಹೌದು — ಲಿಪಿ ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ; ಪದಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಅರ್ಥ ಮೂಲವೇ. ಈ ಪುಟದ ಶ್ಲೋಕ-ಶ್ಲೋಕ ಅರ್ಥ, ಪ್ರಯೋಜನಗಳು, ಪಾರಾಯಣ ವಿಧಿ ಹಾಗೆಯೇ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತವೆ.
It is an eight-verse Sanskrit hymn to Lord Rama beginning 'Om Chidakaro Dhata', composed by the poet Amaradasa. Every verse closes with the prayer 'Ramanatho Ramo Ramatu Mama Chitte Tu Satatam' — 'may Rama, the Lord of Lakshmi, ever dwell in my heart.'
'Ramanatho Ramo Ramatu Mama Chitte Tu Satatam' means 'May Rama, the Lord of Rama (Lakshmi/Sita), ever sport and dwell in my heart.' Repeated at the end of each verse, it is a continual invitation for Rama to remain in the devotee's heart.
The hymn itself recommends recitation at dawn (ushah-kala) with devotion. It is also fitting for Ram Navami, Ekadashi and as a daily morning prayer to begin the day with Rama's grace and protection.
According to its final (phalashruti) verse, one who recites it at dawn with feeling quickly casts off the fear of birth and death and the suffering it brings, and attains the supreme, blessedness-bestowing abode of the Lord of the Raghus (Rama).

ಇವನ್ನೂ ಓದಿ

ಉಪಯುಕ್ತವಾಯಿತೇ? ಆತ್ಮೀಯರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಿ 🙏

Share:

ಪೂರ್ಣ Sri Ramachandra Ashtakamವನ್ನು ಶ್ಲೋಕ-ಶ್ಲೋಕ ಅರ್ಥದೊಂದಿಗೆ ಓದಿ, ಅಥವಾ ಇನ್ನಷ್ಟು ಪವಿತ್ರ ಪಾಠಗಳನ್ನು ನೋಡಿ