Mantra.Tips
andalnachiyar-thirumozhivishnukrishna

নাস্সিযার্ তিরুমো̀ঌই — বারণম্ আযিরম্

Nachiyar Thirumozhi — Varanam Ayiram (Andal) in Bengali · বাংলা

🕉️ hindu·📿 1× জপ·🕐 বিবাহ ও বাগ্দানের সময়; মার্গশি মাসে, শুক্রবারে, এবং মঙ্গল বিবাহের জন্য দৈনিক প্রার্থনায়·📜 Nalayira Divya Prabandham — Nachiyar Thirumozhi, 6th decad 'Varanam Ayiram', by Andal (Tamil, c. 8th century CE)
Share:

অর্থ

'বারণম্ আয়িরম্' আণ্ডালের নাচ্চিয়ার্ তিরুমোলির বিখ্যাত ষষ্ঠ দশক, যেখানে সাধ্বী ভগবান নারায়ণ (কৃষ্ণ)-এর সঙ্গে নিজের বিবাহের স্বপ্ন বর্ণনা করেন। পদে পদে এটি সম্পূর্ণ বিবাহকে উন্মোচিত করে — সহস্র হাতির ভব্য শোভাযাত্রা, দিন স্থিরকরণ, দেবগণের সমবেত হওয়া, দেবী কর্তৃক বর-মালা পরানো, পাণিগ্রহণ, মাতা-পিতা কর্তৃক কন্যাদান, ও পবিত্র স্নান। যেহেতু এটি একটি সম্পূর্ণ মঙ্গল-বিবাহের বর্ণনা করে, এটি আজও শ্রীবৈষ্ণব বিবাহে গাওয়া হয়।

উৎপত্তি ও কাহিনি

Nalayira Divya Prabandham — Nachiyar Thirumozhi, 6th decad 'Varanam Ayiram', by Andal (Tamil, c. 8th century CE) · Andal (Godadevi / Kodhai), Alwar saint · Tamil Bhakti era (c. 8th century CE)

আণ্ডাল, শ্রীবিল্লিপুত্তূরের পেরিয়ালবারের পালিতা-কন্যা, ভগবান বিষ্ণুকে এত সম্পূর্ণভাবে ভালোবাসতেন যে মন্দিরের জন্য তৈরি মালা অর্পণের আগেই নিজে পরে নিতেন। নাচ্চিয়ার্ তিরুমোলিতে তিনি প্রভুর সঙ্গে মিলনের নিজের ব্যাকুলতা ঢেলে দেন, এবং এই ষষ্ঠ দশকে একটি স্বপ্নের বর্ণনা করেন যেখানে সম্পূর্ণ বিবাহ সম্পন্ন হয় — প্রভু শোভাযাত্রায় আসেন, দেবগণ সমবেত হন, এবং তিনি নিজে নারায়ণের সঙ্গে বিবাহিত হন। ঐতিহ্য বলে তিনি অবশেষে শ্রীরঙ্গমের ভগবান রঙ্গনাথে লীন হন।

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

ঐতিহ্য বলে আণ্ডালের প্রেম এত শুদ্ধ ছিল যে স্বয়ং ভগবান রঙ্গনাথ তাঁকে নিজের বধূ রূপে শ্রীরঙ্গমে আনার আজ্ঞা দেন; গর্ভগৃহে প্রবেশ করে তিনি প্রভুতে লীন হন। তাই 'বারণম্ আয়িরম্'-এ তাঁর স্বপ্ন-বিবাহ সেই দিব্য মিলনের পূর্বাভাস রূপে পূজিত হয়, এবং সেই একই মঙ্গল আশীর্বাদ আকর্ষণ করতে বিবাহে গাওয়া হয়।

অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

শ্লোক 1

বারণম্ আযিরম্ সূঌঅ বলম্সে̀য্তু নারণ নম্পি নটক্কিন্রান্ এ̀ন্রে̀তির্ পূরণ পো̀র্কুটম্ বৈত্তুপ্ পুরমে̀ঙ্কুম্ তোরণম্ নাট্টক্ কনাক্কণ্টেন্ তোঌঈ নান্।

vāraṇam āyiram sūzha valamseydhu nāraṇa nambi naḍakkinṟān enṟedhir pūraṇa poṟkuḍam vaiththup puṟamengum thōraṇam nāṭṭak kanākkaṇḍēn thōzhī nān.

অর্থ:এগুলি আণ্ডালের নাচ্চিয়ার্ তিরুমোলির বিখ্যাত ষষ্ঠ দশক 'বারণম্ আয়িরম্'-এর পাসুর — সেই স্বপ্ন-বিবাহ যেখানে আণ্ডাল নিজেকে ভগবান নারায়ণ (কৃষ্ণ)-এর সঙ্গে বিবাহিত দেখেন। এটি আজও শ্রীবৈষ্ণব ও আয়েঙ্গার বিবাহে গাওয়া হয়।

শ্লোক 2

নাল়ৈ বতুবৈ মণমে̀ন্রু নাল়িট্টু পাল়ৈ কমুকু পরিসুটৈপ্ পন্তর্কীঌ কোল়রি মাতবন্ কোবিন্তন্ এ̀ন্পানোর্ কাল়ৈ পুকুতক্ কনাক্কণ্টেন্ তোঌঈ নান্।

nāḷai vadhuvai maṇamenṟu nāḷiṭṭu pāḷai kamugu parisuḍaip pandhaṟkīzh kōḷari mādhavan gōvindhan enbānōr kāḷai pugudhak kanākkaṇḍēn thōzhī nān.

অর্থ:'হে সখী! আমি স্বপ্নে দেখলাম যে সহস্র হাতি দ্বারা পরিবৃত হয়ে, নগর প্রদক্ষিণ করতে করতে পূর্ণ প্রভু নারায়ণ হেঁটে আসছেন; এবং সর্বত্র পূর্ণ স্বর্ণ-কলস স্থাপিত হল ও উৎসবের তোরণ সাজানো হল।'

শ্লোক 3

ইন্তিরন্ উল়্ল়িট্ট তেবর্ কুঌআমে̀ল্লাম্ বন্তিরুন্তু এ̀ন্নৈ মকল়্পেসি মন্তিরিত্তু মন্তিরক্ কোটি উটুত্তি মণমালৈ অন্তরি সূট্টক্ কনাক্কণ্টেন্ তোঌঈ নান্।

indiran uḷḷiṭṭa dēvar kuzhāmellām vandhirundhu ennai magaḷpēsi mandhiriththu mandhirak kōḍi uḍuththi maṇamālai andhari sūṭṭak kanākkaṇḍēn thōzhī nān.

অর্থ:'হে সখী! আমি স্বপ্নে দেখলাম যে "কাল বিবাহ" বলে দিন স্থির করা হল; এবং সুপারি গাছ ও কোমল পুষ্পে সজ্জিত মণ্ডপের নীচে, সেই তরুণ বর — নরসিংহ মাধব, গোবিন্দ — (বর রূপে) প্রবেশ করছেন।'

শ্লোক 4

কৈত্তলম্ পর্রক্ কনাক্কণ্টেন্ তোঌঈ নান্ মে̀য্ত্তলম্ পর্রক্ কনাক্কণ্টেন্ তোঌঈ নান্ অত্তনুম্ অন্নৈযুম্ এ̀ন্নৈক্ কো̀টুত্তিট মুত্তণল্ নীরাল্ মুঌউক্কাট্টিক্ কণ্টেনে।

kaiththalam paṟṟak kanākkaṇḍēn thōzhī nān meyththalam paṟṟak kanākkaṇḍēn thōzhī nān aththanum annaiyum ennaik koḍuththiḍa muththaṇal nīrāl muzhukkāṭṭik kaṇḍēnē.

অর্থ:'হে সখী! আমি স্বপ্নে দেখলাম যে ইন্দ্র প্রভৃতি সমস্ত দেবগণ এসে বসলেন, আমাকে বধূ বলে বিবাহের মন্ত্রণা করলেন, আমাকে পবিত্র বধূ-বস্ত্র পরালেন, এবং দেবী (দুর্গা) আমাকে বিবাহ-মালা পরালেন।'

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

বারণম্ আযিরম্ সূঌঅ🔊vāraṇam āyiram sūzhaসহস্র হাতি দ্বারা পরিবৃত হয়ে (ভব্য শোভাযাত্রায়)।
বলম্সে̀য্তু🔊valamseydhuনগরের মঙ্গল প্রদক্ষিণ করতে করতে।
নারণ নম্পি নটক্কিন্রান্ এ̀ন্রু🔊nāraṇa nambi naḍakkinṟān enṟu'পূর্ণ প্রভু নারায়ণ আসছেন/এখানে হেঁটে আসছেন!' এই বলে।
পূরণ পো̀র্কুটম্ বৈত্তু🔊pūraṇa poṟkuḍam vaiththuপূর্ণ স্বর্ণ-কলস (পূর্ণ-কুম্ভ, মঙ্গল স্বাগত) স্থাপন করে।
তোরণম্ নাট্ট🔊thōraṇam nāṭṭaসর্বত্র তোরণ / অলংকৃত খিলান বেঁধে।
কনাক্কণ্টেন্ তোঌঈ নান্🔊kanākkaṇḍēn thōzhī nānহে সখী, আমি এটি স্বপ্নে দেখলাম!
নাল়ৈ বতুবৈ মণমে̀ন্রু নাল়িট্টু🔊nāḷai vadhuvai maṇamenṟu nāḷiṭṭu'কাল বিবাহ-সংস্কার' বলে দিন স্থির করে।
কোল়রি মাতবন্ কোবিন্তন্🔊kōḷari mādhavan gōvindhanভয়ংকর সিংহ (নরসিংহ) মাধব, গোবিন্দ (কৃষ্ণ)।
কাল়ৈ পুকুত🔊kāḷai pugudhaসেই তরুণ বর (বিবাহ-মণ্ডপে) প্রবেশ করে।
ইন্তিরন্ উল়্ল়িট্ট তেবর্ কুঌআম্ এ̀ল্লাম্🔊indiran uḷḷiṭṭa dēvar kuzhām ellāmইন্দ্র সহ সমস্ত দেবগণ।
এ̀ন্নৈ মকল়্পেসি মন্তিরিত্তু🔊ennai magaḷpēsi mandhiriththuআমাকে আনুষ্ঠানিকভাবে বধূ বলে (বিবাহের) মন্ত্রণা করে।
মন্তিরক্ কোটি উটুত্তি🔊mandhirak kōḍi uḍuththi(আমাকে) পবিত্র বধূ-বস্ত্র পরিয়ে।
মণমালৈ অন্তরি সূট্ট🔊maṇamālai andhari sūṭṭaদুর্গা (অন্তরী) (আমাকে) বিবাহ-মালা পরিয়ে।
কৈত্তলম্ পর্র🔊kaiththalam paṟṟa(তিনি) আমার হাত ধরলেন (পাণিগ্রহণ-সংস্কার, বধূর হাত নেওয়া)।
অত্তনুম্ অন্নৈযুম্ এ̀ন্নৈক্ কো̀টুত্তিট🔊aththanum annaiyum ennaik koḍuththiḍaআমার মাতা-পিতা আমাকে (কন্যাদানে) দান করে।
মুত্তণল্ নীরাল্ মুঌউক্কাট্টি🔊muththaṇal nīrāl muzhukkāṭṭi(আমাকে) বিবাহ-সংস্কারের পবিত্র জলে স্নান করিয়ে।

Nachiyar Thirumozhi — Varanam Ayiram (Andal) পাঠের উপকারিতা

শ্রীবৈষ্ণব ও আয়েঙ্গার বিবাহে ঐতিহ্যগতভাবে গাওয়া হয়, কারণ এটি প্রভুর সঙ্গে সম্পূর্ণ মঙ্গল-বিবাহের বর্ণনা করে।

অবিবাহিতদের ভালো ও সময়োচিত বিবাহের এবং বিবাহিত দম্পতিদের সামঞ্জস্যের আশীর্বাদ দেয় বলে বিশ্বাস করা হয়।

আণ্ডালের বধূ-ভক্তি (মধুর ভক্তি) বিকশিত করে — ঈশ্বরের সঙ্গে মিলনের পূর্ণ প্রীতি ও ব্যাকুলতা।

নালায়ির দিব্য প্রবন্ধম্-এর অংশ, শ্রীবৈষ্ণব ঐতিহ্যের মন্দির ও গৃহে পঠিত হয়।

ভগবান নারায়ণ-কৃষ্ণকে দিব্য বর রূপে আবাহন করে, আত্মার তাঁর সঙ্গে একত্বের আকাঙ্ক্ষা গভীর করে।

Nachiyar Thirumozhi — Varanam Ayiram (Andal) পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা1বার
উত্তম সময়বিবাহ ও বাগ্দানের সময়; মার্গশি মাসে, শুক্রবারে, এবং মঙ্গল বিবাহের জন্য দৈনিক প্রার্থনায়
দিকFacing the deity of Vishnu / Krishna or east

ভগবান কৃষ্ণ বা রঙ্গনাথের মূর্তির সামনে বসে ভক্তিসহকারে এই দশক পাঠ করুন, এবং আণ্ডাল বর্ণিত স্বপ্ন অনুসারে পবিত্র বিবাহের প্রতিটি পর্যায় মনে চিত্রিত করুন। এটি বিশেষত বিবাহের জন্য প্রার্থনাকারীদের দ্বারা পঠিত হয়, এবং আশীর্বাদ রূপে শ্রীবৈষ্ণব বিবাহে ঐতিহ্যগতভাবে গাওয়া হয়। যেখানে জানা আছে সেখানে আণ্ডালের তনিয়ন দিয়ে আরম্ভ করুন, এবং পাসুরগুলি ক্রমে পাঠ করুন।

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ Nachiyar Thirumozhi — Varanam Ayiram (Andal) বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
এটি আণ্ডালের নাচ্চিয়ার্ তিরুমোলির বিখ্যাত ষষ্ঠ দশক (তিরুমোলি), যেখানে আণ্ডাল ভগবান নারায়ণ (কৃষ্ণ)-এর সঙ্গে নিজের বিবাহের স্বপ্ন বর্ণনা করেন। এটি বিবাহের পর্যায়ক্রমিক বর্ণনা করে এবং আজও শ্রীবৈষ্ণব বিবাহে গাওয়া হয়।
আণ্ডাল (গোদাদেবী) শ্রীবৈষ্ণব ঐতিহ্যের বারো আলবার সাধুদের মধ্যে একমাত্র নারী। শ্রীবিল্লিপুত্তূরে তুলসী-উদ্যানে সাধু পেরিয়ালবারের কাছে শিশু রূপে প্রাপ্ত হয়ে, ভগবান রঙ্গনাথের প্রতি গভীর প্রেমে বড় হয়ে, ঐতিহ্য অনুসারে অবশেষে তাঁতে লীন হন। তিনি জগৎকে তিরুপ্পাবৈ ও নাচ্চিয়ার্ তিরুমোলি দিয়েছিলেন।
কারণ এই দশক প্রভুর সঙ্গে একটি সম্পূর্ণ, মঙ্গল বিবাহের বর্ণনা করে — শোভাযাত্রা, বাগ্দান, মালা, পাণিগ্রহণ, কন্যাদান ও পবিত্র স্নান। প্রতিটি পদ ঐতিহ্যবাহী বিবাহের একটি পর্যায়ের সঙ্গে মেলে, যা একে বর-বধূর জন্য শ্রেষ্ঠ আশীর্বাদ করে তোলে।
হ্যাঁ। নাচ্চিয়ার্ তিরুমোলি আলবারদের 4,000-পদ তামিল সংকলন নালায়ির দিব্য প্রবন্ধম্-এ আণ্ডালের দুটি রচনার একটি। 'বারণম্ আয়িরম্' এর ষষ্ঠ দশক এবং সমগ্র সংকলনের সবচেয়ে প্রিয় অংশগুলির একটি।

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ Nachiyar Thirumozhi — Varanam Ayiram (Andal) শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন