Mantra.Tips
andalnachiyar-thirumozhivishnukrishna

ਨਾਸ੍ਸਿਯਾਰ੍ ਤਿਰੁਮੋ̀ḷਇ — ਵਾਰਣਮ੍ ਆਯਿਰਮ੍

Nachiyar Thirumozhi — Varanam Ayiram (Andal) in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ

🕉️ hindu·📿 1× ਜਪ·🕐 ਵਿਆਹ ਤੇ ਮੰਗਣੀ ਦੇ ਮੌਕੇ 'ਤੇ; ਮਾਰਗਸ਼ਿ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ, ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰਾਂ ਨੂੰ, ਅਤੇ ਮੰਗਲ ਵਿਆਹ ਲਈ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਵਿੱਚ·📜 Nalayira Divya Prabandham — Nachiyar Thirumozhi, 6th decad 'Varanam Ayiram', by Andal (Tamil, c. 8th century CE)
Share:

ਅਰਥ

'ਵਾਰਣਮ੍ ਆਯਿਰਮ੍' ਆਂਡਾਲ ਦੀ ਨਾੱਚਿਯਾਰ੍ ਤਿਰੁਮੋਲਿ ਦਾ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਛੇਵਾਂ ਦਸ਼ਕ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸੰਤ ਭਗਵਾਨ ਨਾਰਾਇਣ (ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ) ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਵਿਆਹ ਦਾ ਸੁਪਨ ਵਰਣਨ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਪਦ-ਦਰ-ਪਦ ਇਹ ਸੰਪੂਰਨ ਵਿਆਹ ਨੂੰ ਉਜਾਗਰ ਕਰਦਾ ਹੈ — ਹਜ਼ਾਰ ਹਾਥੀਆਂ ਦੀ ਭਵਯ ਸ਼ੋਭਾਯਾਤ੍ਰਾ, ਦਿਨ ਦਾ ਨਿਸ਼ਚਾ, ਦੇਵਾਂ ਦਾ ਇਕੱਠੇ ਹੋਣਾ, ਦੇਵੀ ਦੁਆਰਾ ਵਰ-ਮਾਲਾ ਪਹਿਨਾਉਣਾ, ਪਾਣਿਗ੍ਰਹਣ, ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ ਦੁਆਰਾ ਕੰਨਿਆਦਾਨ, ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਇਸ਼ਨਾਨ। ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਇੱਕ ਸੰਪੂਰਨ ਮੰਗਲ-ਵਿਆਹ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਅੱਜ ਵੀ ਸ਼੍ਰੀਵੈਸ਼ਣਵ ਵਿਆਹਾਂ ਵਿੱਚ ਗਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ

Nalayira Divya Prabandham — Nachiyar Thirumozhi, 6th decad 'Varanam Ayiram', by Andal (Tamil, c. 8th century CE) · Andal (Godadevi / Kodhai), Alwar saint · Tamil Bhakti era (c. 8th century CE)

ਆਂਡਾਲ, ਸ਼੍ਰੀਵਿੱਲਿਪੁੱਤੂਰ ਦੇ ਪੇਰਿਯਾਲਵਾਰ ਦੀ ਪਾਲਿਤ ਧੀ, ਭਗਵਾਨ ਵਿਸ਼ਨੂੰ ਨੂੰ ਇੰਨੇ ਸੰਪੂਰਨ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਿਆਰ ਕਰਦੀ ਸੀ ਕਿ ਮੰਦਰ ਲਈ ਬਣੀਆਂ ਮਾਲਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਰਪਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪ ਪਹਿਨ ਲੈਂਦੀ। ਨਾੱਚਿਯਾਰ੍ ਤਿਰੁਮੋਲਿ ਵਿੱਚ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦੀ ਆਪਣੀ ਤਾਂਘ ਉਲੱਦ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਛੇਵੇਂ ਦਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੁਪਨੇ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸੰਪੂਰਨ ਵਿਆਹ ਸੰਪੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ — ਪ੍ਰਭੂ ਸ਼ੋਭਾਯਾਤ੍ਰਾ ਵਿੱਚ ਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਦੇਵਗਣ ਇਕੱਠੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਹ ਆਪ ਨਾਰਾਇਣ ਨਾਲ ਵਿਆਹੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਪਰੰਪਰਾ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਸ਼੍ਰੀਰੰਗਮ੍ ਦੇ ਭਗਵਾਨ ਰੰਗਨਾਥ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਗਈ।

ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ

ਪਰੰਪਰਾ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਆਂਡਾਲ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਇੰਨਾ ਸ਼ੁੱਧ ਸੀ ਕਿ ਸਵਯੰ ਭਗਵਾਨ ਰੰਗਨਾਥ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਲਾੜੀ ਵਜੋਂ ਸ਼੍ਰੀਰੰਗਮ੍ ਲਿਆਉਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ; ਗਰਭ-ਗ੍ਰਹਿ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਕੇ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਗਈ। ਇਸੇ ਲਈ 'ਵਾਰਣਮ੍ ਆਯਿਰਮ੍' ਵਿੱਚ ਉਸ ਦਾ ਸੁਪਨ-ਵਿਆਹ ਉਸ ਦਿਵਯ ਮਿਲਣ ਦੀ ਪੂਰਵ-ਸੂਚਨਾ ਵਜੋਂ ਪੂਜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸੇ ਮੰਗਲ ਆਸ਼ੀਰਵਾਦ ਨੂੰ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਵਿਆਹਾਂ ਵਿੱਚ ਗਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ

ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ

ਸ਼ਲੋਕ 1

ਵਾਰਣਮ੍ ਆਯਿਰਮ੍ ਸੂḷਅ ਵਲਮ੍ਸੇ̀ਯ੍ਤੁ ਨਾਰਣ ਨਮ੍ਪਿ ਨਟਕ੍ਕਿਨ੍ਰਾਨ੍ ਏ̀ਨ੍ਰੇ̀ਤਿਰ੍ ਪੂਰਣ ਪੋ̀ਰ੍ਕੁਟਮ੍ ਵੈਤ੍ਤੁਪ੍ ਪੁਰਮੇ̀ਙ੍ਕੁਮ੍ ਤੋਰਣਮ੍ ਨਾਟ੍ਟਕ੍ ਕਨਾਕ੍ਕਣ੍ਟੇਨ੍ ਤੋḷਈ ਨਾਨ੍।

vāraṇam āyiram sūzha valamseydhu nāraṇa nambi naḍakkinṟān enṟedhir pūraṇa poṟkuḍam vaiththup puṟamengum thōraṇam nāṭṭak kanākkaṇḍēn thōzhī nān.

ਅਰਥ:ਇਹ ਆਂਡਾਲ ਦੀ ਨਾੱਚਿਯਾਰ੍ ਤਿਰੁਮੋਲਿ ਦੇ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਛੇਵੇਂ ਦਸ਼ਕ 'ਵਾਰਣਮ੍ ਆਯਿਰਮ੍' ਦੇ ਪਾਸੁਰ ਹਨ — ਉਹ ਸੁਪਨ-ਵਿਆਹ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਆਂਡਾਲ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਭਗਵਾਨ ਨਾਰਾਇਣ (ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ) ਨਾਲ ਵਿਆਹੀ ਹੋਈ ਵੇਖਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਅੱਜ ਵੀ ਸ਼੍ਰੀਵੈਸ਼ਣਵ ਅਤੇ ਅੱਯੰਗਾਰ ਵਿਆਹਾਂ ਵਿੱਚ ਗਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਸ਼ਲੋਕ 2

ਨਾਲ਼ੈ ਵਤੁਵੈ ਮਣਮੇ̀ਨ੍ਰੁ ਨਾਲ਼ਿਟ੍ਟੁ ਪਾਲ਼ੈ ਕਮੁਕੁ ਪਰਿਸੁਟੈਪ੍ ਪਨ੍ਤਰ੍ਕੀḷ ਕੋਲ਼ਰਿ ਮਾਤਵਨ੍ ਕੋਵਿਨ੍ਤਨ੍ ਏ̀ਨ੍ਪਾਨੋਰ੍ ਕਾਲ਼ੈ ਪੁਕੁਤਕ੍ ਕਨਾਕ੍ਕਣ੍ਟੇਨ੍ ਤੋḷਈ ਨਾਨ੍।

nāḷai vadhuvai maṇamenṟu nāḷiṭṭu pāḷai kamugu parisuḍaip pandhaṟkīzh kōḷari mādhavan gōvindhan enbānōr kāḷai pugudhak kanākkaṇḍēn thōzhī nān.

ਅਰਥ:'ਹੇ ਸਖੀ! ਮੈਂ ਸੁਪਨੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਹਜ਼ਾਰ ਹਾਥੀਆਂ ਨਾਲ ਘਿਰੇ, ਨਗਰ ਦੀ ਪਰਿਕਰਮਾ ਕਰਦੇ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਰਾਇਣ ਚਲੇ ਆ ਰਹੇ ਹਨ; ਅਤੇ ਹਰ ਥਾਂ ਪੂਰਨ ਸੋਨੇ ਦੇ ਕਲਸ਼ ਰੱਖੇ ਗਏ ਤੇ ਉਤਸਵ ਦੇ ਤੋਰਣ ਸਜਾਏ ਗਏ।'

ਸ਼ਲੋਕ 3

ਇਨ੍ਤਿਰਨ੍ ਉਲ਼੍ਲ਼ਿਟ੍ਟ ਤੇਵਰ੍ ਕੁḷਆਮੇ̀ਲ੍ਲਾਮ੍ ਵਨ੍ਤਿਰੁਨ੍ਤੁ ਏ̀ਨ੍ਨੈ ਮਕਲ਼੍ਪੇਸਿ ਮਨ੍ਤਿਰਿਤ੍ਤੁ ਮਨ੍ਤਿਰਕ੍ ਕੋਟਿ ਉਟੁਤ੍ਤਿ ਮਣਮਾਲੈ ਅਨ੍ਤਰਿ ਸੂਟ੍ਟਕ੍ ਕਨਾਕ੍ਕਣ੍ਟੇਨ੍ ਤੋḷਈ ਨਾਨ੍।

indiran uḷḷiṭṭa dēvar kuzhāmellām vandhirundhu ennai magaḷpēsi mandhiriththu mandhirak kōḍi uḍuththi maṇamālai andhari sūṭṭak kanākkaṇḍēn thōzhī nān.

ਅਰਥ:'ਹੇ ਸਖੀ! ਮੈਂ ਸੁਪਨੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਕਿ "ਕੱਲ੍ਹ ਵਿਆਹ ਹੈ" ਕਹਿ ਕੇ ਦਿਨ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ; ਅਤੇ ਸੁਪਾਰੀ ਦੇ ਰੁੱਖਾਂ ਤੇ ਕੋਮਲ ਫੁੱਲਾਂ ਨਾਲ ਸਜੇ ਮੰਡਪ ਹੇਠ, ਉਹ ਜਵਾਨ ਲਾੜਾ — ਨਰਸਿੰਹ ਮਾਧਵ, ਗੋਵਿੰਦ — (ਲਾੜੇ ਵਜੋਂ) ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।'

ਸ਼ਲੋਕ 4

ਕੈਤ੍ਤਲਮ੍ ਪਰ੍ਰਕ੍ ਕਨਾਕ੍ਕਣ੍ਟੇਨ੍ ਤੋḷਈ ਨਾਨ੍ ਮੇ̀ਯ੍ਤ੍ਤਲਮ੍ ਪਰ੍ਰਕ੍ ਕਨਾਕ੍ਕਣ੍ਟੇਨ੍ ਤੋḷਈ ਨਾਨ੍ ਅਤ੍ਤਨੁਮ੍ ਅਨ੍ਨੈਯੁਮ੍ ਏ̀ਨ੍ਨੈਕ੍ ਕੋ̀ਟੁਤ੍ਤਿਟ ਮੁਤ੍ਤਣਲ੍ ਨੀਰਾਲ੍ ਮੁḷਉਕ੍ਕਾਟ੍ਟਿਕ੍ ਕਣ੍ਟੇਨੇ।

kaiththalam paṟṟak kanākkaṇḍēn thōzhī nān meyththalam paṟṟak kanākkaṇḍēn thōzhī nān aththanum annaiyum ennaik koḍuththiḍa muththaṇal nīrāl muzhukkāṭṭik kaṇḍēnē.

ਅਰਥ:'ਹੇ ਸਖੀ! ਮੈਂ ਸੁਪਨੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਦਿ ਸਮੂਹ ਦੇਵਗਣ ਆ ਕੇ ਬੈਠੇ, ਮੈਨੂੰ ਲਾੜੀ ਕਹਿ ਕੇ ਵਿਆਹ ਦੀ ਮੰਤ੍ਰਣਾ ਕੀਤੀ, ਮੈਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਲਾੜੀ-ਬਸਤਰ ਪਹਿਨਾਇਆ, ਅਤੇ ਦੇਵੀ (ਦੁਰਗਾ) ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਵਿਆਹ-ਮਾਲਾ ਪਹਿਨਾਈ।'

ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ

ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ

ਵਾਰਣਮ੍ ਆਯਿਰਮ੍ ਸੂḷਅ🔊vāraṇam āyiram sūzhaਹਜ਼ਾਰ ਹਾਥੀਆਂ ਨਾਲ ਘਿਰੇ ਹੋਏ (ਭਵਯ ਸ਼ੋਭਾਯਾਤ੍ਰਾ ਵਿੱਚ)।
ਵਲਮ੍ਸੇ̀ਯ੍ਤੁ🔊valamseydhuਨਗਰ ਦੀ ਮੰਗਲ ਪਰਿਕਰਮਾ ਕਰਦੇ।
ਨਾਰਣ ਨਮ੍ਪਿ ਨਟਕ੍ਕਿਨ੍ਰਾਨ੍ ਏ̀ਨ੍ਰੁ🔊nāraṇa nambi naḍakkinṟān enṟu'ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਰਾਇਣ ਆ ਰਹੇ ਹਨ/ਇੱਥੇ ਚਲੇ ਆ ਰਹੇ ਹਨ!' ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ।
ਪੂਰਣ ਪੋ̀ਰ੍ਕੁਟਮ੍ ਵੈਤ੍ਤੁ🔊pūraṇa poṟkuḍam vaiththuਪੂਰਨ ਸੋਨੇ ਦੇ ਕਲਸ਼ (ਪੂਰਣ-ਕੁੰਭ, ਮੰਗਲ ਸੁਆਗਤ) ਰੱਖ ਕੇ।
ਤੋਰਣਮ੍ ਨਾਟ੍ਟ🔊thōraṇam nāṭṭaਹਰ ਥਾਂ ਤੋਰਣ / ਸਜਾਵਟੀ ਮਹਿਰਾਬ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ।
ਕਨਾਕ੍ਕਣ੍ਟੇਨ੍ ਤੋḷਈ ਨਾਨ੍🔊kanākkaṇḍēn thōzhī nānਹੇ ਸਖੀ, ਮੈਂ ਇਹ ਸੁਪਨੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ!
ਨਾਲ਼ੈ ਵਤੁਵੈ ਮਣਮੇ̀ਨ੍ਰੁ ਨਾਲ਼ਿਟ੍ਟੁ🔊nāḷai vadhuvai maṇamenṟu nāḷiṭṭu'ਕੱਲ੍ਹ ਵਿਆਹ-ਸੰਸਕਾਰ ਹੈ' ਕਹਿ ਕੇ ਦਿਨ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰ ਕੇ।
ਕੋਲ਼ਰਿ ਮਾਤਵਨ੍ ਕੋਵਿਨ੍ਤਨ੍🔊kōḷari mādhavan gōvindhanਭਯੰਕਰ ਸਿੰਹ (ਨਰਸਿੰਹ) ਮਾਧਵ, ਗੋਵਿੰਦ (ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ)।
ਕਾਲ਼ੈ ਪੁਕੁਤ🔊kāḷai pugudhaਉਹ ਜਵਾਨ ਲਾੜਾ (ਵਿਆਹ-ਮੰਡਪ ਵਿੱਚ) ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰਦੇ।
ਇਨ੍ਤਿਰਨ੍ ਉਲ਼੍ਲ਼ਿਟ੍ਟ ਤੇਵਰ੍ ਕੁḷਆਮ੍ ਏ̀ਲ੍ਲਾਮ੍🔊indiran uḷḷiṭṭa dēvar kuzhām ellāmਇੰਦ੍ਰ ਸਮੇਤ ਸਮੂਹ ਦੇਵਗਣ।
ਏ̀ਨ੍ਨੈ ਮਕਲ਼੍ਪੇਸਿ ਮਨ੍ਤਿਰਿਤ੍ਤੁ🔊ennai magaḷpēsi mandhiriththuਮੈਨੂੰ ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਲਾੜੀ ਕਹਿ ਕੇ (ਵਿਆਹ ਦੀ) ਮੰਤ੍ਰਣਾ ਕਰਦੇ।
ਮਨ੍ਤਿਰਕ੍ ਕੋਟਿ ਉਟੁਤ੍ਤਿ🔊mandhirak kōḍi uḍuththi(ਮੈਨੂੰ) ਪਵਿੱਤਰ ਲਾੜੀ-ਬਸਤਰ ਪਹਿਨਾਉਂਦੇ।
ਮਣਮਾਲੈ ਅਨ੍ਤਰਿ ਸੂਟ੍ਟ🔊maṇamālai andhari sūṭṭaਦੁਰਗਾ (ਅੰਤਰੀ) (ਮੈਨੂੰ) ਵਿਆਹ-ਮਾਲਾ ਪਹਿਨਾਉਂਦੇ।
ਕੈਤ੍ਤਲਮ੍ ਪਰ੍ਰ🔊kaiththalam paṟṟa(ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ) ਮੇਰਾ ਹੱਥ ਫੜਿਆ (ਪਾਣਿਗ੍ਰਹਣ-ਸੰਸਕਾਰ, ਲਾੜੀ ਦਾ ਹੱਥ ਲੈਣਾ)।
ਅਤ੍ਤਨੁਮ੍ ਅਨ੍ਨੈਯੁਮ੍ ਏ̀ਨ੍ਨੈਕ੍ ਕੋ̀ਟੁਤ੍ਤਿਟ🔊aththanum annaiyum ennaik koḍuththiḍaਮੇਰੇ ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ ਮੈਨੂੰ (ਕੰਨਿਆਦਾਨ ਵਿੱਚ) ਦਾਨ ਕਰਦੇ।
ਮੁਤ੍ਤਣਲ੍ ਨੀਰਾਲ੍ ਮੁḷਉਕ੍ਕਾਟ੍ਟਿ🔊muththaṇal nīrāl muzhukkāṭṭi(ਮੈਨੂੰ) ਵਿਆਹ-ਸੰਸਕਾਰ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਜਲ ਨਾਲ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਾਉਂਦੇ।

Nachiyar Thirumozhi — Varanam Ayiram (Andal) ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ

ਸ਼੍ਰੀਵੈਸ਼ਣਵ ਅਤੇ ਅੱਯੰਗਾਰ ਵਿਆਹਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰੰਪਰਾਗਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਗਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਸੰਪੂਰਨ ਮੰਗਲ-ਵਿਆਹ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

ਅਣਵਿਆਹੇ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਤੇ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਵਿਆਹ ਦਾ ਤੇ ਵਿਆਹੇ ਜੋੜਿਆਂ ਨੂੰ ਸਾਮੰਜਸਯ ਦਾ ਆਸ਼ੀਰਵਾਦ ਦਿੰਦਾ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਆਂਡਾਲ ਦੀ ਲਾੜੀ-ਭਗਤੀ (ਮਧੁਰ ਭਗਤੀ) ਵਿਕਸਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ — ਈਸ਼ਵਰ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦੀ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰੀਤ ਤੇ ਤਾਂਘ।

ਨਾਲਾਯਿਰ ਦਿਵਯ ਪ੍ਰਬੰਧਮ੍ ਦਾ ਹਿੱਸਾ, ਸ਼੍ਰੀਵੈਸ਼ਣਵ ਪਰੰਪਰਾ ਦੇ ਮੰਦਰਾਂ ਤੇ ਘਰਾਂ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਭਗਵਾਨ ਨਾਰਾਇਣ-ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਨੂੰ ਦਿਵਯ ਲਾੜੇ ਵਜੋਂ ਆਵਾਹਿਤ ਕਰ ਕੇ, ਆਤਮਾ ਦੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕਤਾ ਦੀ ਤਾਂਘ ਨੂੰ ਡੂੰਘਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Nachiyar Thirumozhi — Varanam Ayiram (Andal) ਪਾਠ ਵਿਧੀ

ਜਪ ਗਿਣਤੀ1ਵਾਰ
ਉੱਤਮ ਸਮਾਂਵਿਆਹ ਤੇ ਮੰਗਣੀ ਦੇ ਮੌਕੇ 'ਤੇ; ਮਾਰਗਸ਼ਿ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ, ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰਾਂ ਨੂੰ, ਅਤੇ ਮੰਗਲ ਵਿਆਹ ਲਈ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਵਿੱਚ
ਦਿਸ਼ਾFacing the deity of Vishnu / Krishna or east

ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਜਾਂ ਰੰਗਨਾਥ ਦੀ ਮੂਰਤੀ ਸਾਹਮਣੇ ਬੈਠ ਕੇ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਇਸ ਦਸ਼ਕ ਦਾ ਪਾਠ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਆਂਡਾਲ ਦੁਆਰਾ ਵਰਣਿਤ ਸੁਪਨੇ ਅਨੁਸਾਰ ਪਵਿੱਤਰ ਵਿਆਹ ਦੇ ਹਰ ਪੜਾਅ ਨੂੰ ਮਨ ਵਿੱਚ ਚਿਤਰੋ। ਇਹ ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਿਆਹ ਲਈ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੁਆਰਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਸ਼ੀਰਵਾਦ ਵਜੋਂ ਸ਼੍ਰੀਵੈਸ਼ਣਵ ਵਿਆਹਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰੰਪਰਾਗਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਗਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜਿੱਥੇ ਪਤਾ ਹੋਵੇ ਉੱਥੇ ਆਂਡਾਲ ਦੇ ਤਨਿਯਨ ਤੋਂ ਆਰੰਭ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਪਾਸੁਰਾਂ ਨੂੰ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹੋ।

ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ

ਇਸ ਪੰਨੇ ਉੱਤੇ ਪੂਰਾ Nachiyar Thirumozhi — Varanam Ayiram (Andal) ਗੁਰਮੁਖੀ ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ — ਉਹੀ ਮੂਲ ਸ਼ਲੋਕ, ਅੱਖਰ-ਅੱਖਰ ਲਿਪੀਅੰਤਰਿਤ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੌਖ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਜਪ ਸਕੋ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ (ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ) ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਪਾਠ ਸੁਣੋ।
ਹਾਂ — ਕੇਵਲ ਲਿਪੀ ਬਦਲਦੀ ਹੈ; ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਮੂਲ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਪੰਨੇ ਦਾ ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ, ਲਾਭ ਅਤੇ ਪਾਠ ਵਿਧੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
ਇਹ ਆਂਡਾਲ ਦੀ ਨਾੱਚਿਯਾਰ੍ ਤਿਰੁਮੋਲਿ ਦਾ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਛੇਵਾਂ ਦਸ਼ਕ (ਤਿਰੁਮੋਲਿ) ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਆਂਡਾਲ ਭਗਵਾਨ ਨਾਰਾਇਣ (ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ) ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਵਿਆਹ ਦਾ ਸੁਪਨ ਵਰਣਨ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਵਿਆਹ ਦਾ ਪੜਾਅ-ਦਰ-ਪੜਾਅ ਵਰਣਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅੱਜ ਵੀ ਸ਼੍ਰੀਵੈਸ਼ਣਵ ਵਿਆਹਾਂ ਵਿੱਚ ਗਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਆਂਡਾਲ (ਗੋਦਾਦੇਵੀ) ਸ਼੍ਰੀਵੈਸ਼ਣਵ ਪਰੰਪਰਾ ਦੇ ਬਾਰਾਂ ਆਲਵਾਰ ਸੰਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕੋ-ਇੱਕ ਔਰਤ ਹੈ। ਸ਼੍ਰੀਵਿੱਲਿਪੁੱਤੂਰ ਵਿੱਚ ਤੁਲਸੀ-ਬਾਗ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਤ ਪੇਰਿਯਾਲਵਾਰ ਨੂੰ ਬਾਲਿਕਾ ਵਜੋਂ ਮਿਲੀ, ਉਹ ਭਗਵਾਨ ਰੰਗਨਾਥ ਪ੍ਰਤੀ ਡੂੰਘੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿੱਚ ਵੱਡੀ ਹੋਈ ਤੇ ਪਰੰਪਰਾ ਅਨੁਸਾਰ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਗਈ। ਉਸ ਨੇ ਜਗਤ ਨੂੰ ਤਿਰੁੱਪਾਵੈ ਤੇ ਨਾੱਚਿਯਾਰ੍ ਤਿਰੁਮੋਲਿ ਦਿੱਤੇ।
ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਦਸ਼ਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸੰਪੂਰਨ, ਮੰਗਲ ਵਿਆਹ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਦਾ ਹੈ — ਸ਼ੋਭਾਯਾਤ੍ਰਾ, ਮੰਗਣੀ, ਮਾਲਾ, ਪਾਣਿਗ੍ਰਹਣ, ਕੰਨਿਆਦਾਨ ਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਇਸ਼ਨਾਨ। ਹਰ ਪਦ ਪਰੰਪਰਾਗਤ ਵਿਆਹ ਦੇ ਇੱਕ ਪੜਾਅ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਲਾੜਾ-ਲਾੜੀ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤਮ ਆਸ਼ੀਰਵਾਦ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।
ਹਾਂ। ਨਾੱਚਿਯਾਰ੍ ਤਿਰੁਮੋਲਿ ਆਲਵਾਰਾਂ ਦੇ 4,000-ਪਦ ਤਮਿਲ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਨਾਲਾਯਿਰ ਦਿਵਯ ਪ੍ਰਬੰਧਮ੍ ਵਿੱਚ ਆਂਡਾਲ ਦੀਆਂ ਦੋ ਰਚਨਾਵਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ। 'ਵਾਰਣਮ੍ ਆਯਿਰਮ੍' ਇਸ ਦਾ ਛੇਵਾਂ ਦਸ਼ਕ ਹੈ ਤੇ ਸਮੁੱਚੇ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਪਿਆਰੇ ਹਿੱਸਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ।

ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ

ਲਾਭਦਾਇਕ ਲੱਗਿਆ? ਆਪਣਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ 🙏

Share:

ਪੂਰਾ Nachiyar Thirumozhi — Varanam Ayiram (Andal) ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ