Mantra.Tips
shivashivananda-lahariadi-shankaracharyabhakti

শিবানন্দলহরী

Shivananda Lahari in Bengali · বাংলা

🕉️ hindu·📿 1× জপ·🕐 Monday mornings, Pradosh Kaal, Maha Shivaratri, or any quiet hour of devotion·📜 Shivananda Lahari, composed by Adi Shankaracharya
Share:

উৎপত্তি ও কাহিনি

Shivananda Lahari, composed by Adi Shankaracharya · Adi Shankaracharya · 8th century CE

The Shivananda Lahari was composed by Adi Shankaracharya, the great teacher of Advaita Vedanta, as an outpouring of personal devotion to Lord Shiva. Tradition holds that he composed it at Srisailam, one of the most sacred Shiva shrines. Where his Soundarya Lahari sings of the Divine Mother's beauty, the Shivananda Lahari sings of the bliss of Shiva, presenting the path of loving surrender (bhakti) as inseparable from the highest knowledge. Its 100 verses overflow with images of grace as a river, the heart as its resting lake, and the devotee asking for nothing but Shiva's feet.

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

Tradition tells that Adi Shankaracharya sang the Shivananda Lahari at the holy hill of Srisailam, and that Lord Shiva, moved by the depth of his devotion, granted him a vision of his presence. The poem itself answers the seeker in Shiva's own voice — 'Tell me, what do you seek?' — and the devotee asks for nothing but the endless worship of his feet.

অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

শ্লোক 1

কলাভ্যাং চূডালংকৃতশশিকলাভ্যাং নিজতপঃ- ফলাভ্যাং ভক্তেষু প্রকটিতফলাভ্যাং ভবতু মে। শিবাভ্যামস্তোকত্রিভুবনশিবাভ্যাং হৃদি পুনর্ ভবাভ্যামানন্দস্ফুরদনুভবাভ্যাং নতিরিযম্॥

Kalabhyam Choodalankrita-shashikalabhyam Nija-tapah- phalabhyam Bhakteshu Prakatita-phalabhyam Bhavatu Me Shivabhyam-astoka-tribhuvana-shivabhyam Hridi Punar Bhavabhyam-ananda-sphurad-anubhavabhyam Natir-iyam

অর্থ:May this salutation of mine be offered again and again, in my heart, to the two — Shiva and Shivaa — who are adorned with the crescent moon upon their crest, who are the very fruit of each other's penance, who reveal their grace to devotees, who bring boundless auspiciousness to the three worlds, and who shine forth as the experience of bliss.

শ্লোক 2

গলন্তী শম্ভো ত্বচ্চরিতসরিতঃ কিল্বিষরজো দলন্তী ধীকুল্যাসরণিষু পতন্তী বিজযতাম্। দিশন্তী সংসারভ্রমণপরিতাপোপশমনং বসন্তী মচ্চেতোহৃদভুবি শিবানন্দলহরী॥

Galanti Shambho Tvach-charita-saritah Kilbisha-rajo Dalanti Dhi-kulyaa-saranishu Patanti Vijayataam Dishanti Samsara-bhramana-paritapopashamanam Vasanti Mach-cheto-hrida-bhuvi Shivananda-lahari

অর্থ:May the Wave of Shiva's Bliss be ever victorious — flowing as the river of your sacred deeds, O Shambhu, washing away the dust of sins, coursing through the channels of the intellect, granting relief from the torment of wandering in worldly existence, and coming to dwell in the lake-bed of my heart.

শ্লোক 3

ত্রযীবেদ্যং হৃদ্যং ত্রিপুরহরমাদ্যং ত্রিনযনং জটাভারোদারং চলদুরগহারং মৃগধরম্। মহাদেবং দেবং মযি সদযভাবং পশুপতিং চিদালম্বং সাম্বং শিবমতিবিডম্বং হৃদি ভজে॥

Trayee-vedyam Hridyam Tripura-haram-aadyam Trinayanam Jata-bharodaram Chalad-uraga-haram Mriga-dharam Mahadevam Devam Mayi Sadaya-bhavam Pashupatim Chidalambam Saambam Shivam-ati-vidambam Hridi Bhaje

অর্থ:In my heart I worship that Mahadeva — knowable through the three Vedas, delightful, the primordial destroyer of Tripura, the three-eyed Lord with a glorious mass of matted hair, wearing a moving serpent as a garland and holding a deer; the great God, ever compassionate to me, the Lord of beings, the support of consciousness, who is with Mother Amba, the auspicious one beyond all mimicry.

শ্লোক 4

সহস্রং বর্তন্তে জগতি বিবুধাঃ ক্ষুদ্রফলদা মন্যে স্বপ্নে বা তদনুসরণং তত্কৃতফলম্। হরিব্রহ্মাদীনামপি নিকটভাজামসুলভং চিরং যাচে শম্ভো শিব তব পদাম্ভোজভজনম্॥

Sahasram Vartante Jagati Vibudhaah Kshudra-phaladaa Na Manye Svapne Va Tad-anusaranam Tat-krita-phalam Hari-brahmadinaam-api Nikata-bhajaam-asulabham Chiram Yache Shambho Shiva Tava Padambhoja-bhajanam

অর্থ:There are a thousand lesser gods in this world who grant only petty rewards; even in a dream I do not think of following them or of the fruit they give. What is hard to attain even for Hari, Brahma and others who stand near you — that I beg of you forever, O Shambhu, O Shiva: the worship of your lotus feet.

শ্লোক 5

ত্বত্পাদাম্বুজমর্চযামি পরমং ত্বাং চিন্তযাম্যন্বহং ত্বামীশং শরণং ব্রজামি বচসা ত্বামেব যাচে বিভো। বীক্ষে ত্বাং সকলং ভবন্তমসমং সর্বত্র সম্ভাবযন্ ভাবো ভক্তিভরেণ প্রতিদিনং কিং যাচসে ব্রূহি মাম্॥

Tvat-padambujam-archayami Paramam Tvam Chintayamy-anvaham Tvam-isham Sharanam Vrajami Vachasa Tvam-eva Yache Vibho Veekshe Tvam Sakalam Bhavantam-asamam Sarvatra Sambhavayan Bhavo Bhakti-bharena Cha Pratidinam Kim Yachase Broohi Maam

অর্থ:I worship your lotus feet, I ever contemplate you as the Supreme, I take refuge in you as my Lord, with my words I beg of you alone, O all-pervading One; I behold you everywhere, the incomparable One present in all, with a heart full of devotion each day. (And you ask me) 'Tell me, what is it you seek?'

শ্লোক 6

আদ্যাযামিততেজসে শ্রুতিপদৈর্বেদ্যায সাধ্যায তে বিদ্যানন্দমযাত্মনে ত্রিজগতঃ সংরক্ষণোদ্যোগিনে। ধ্যেযাযাখিলযোগিভিঃ সুরগণৈর্গেযায মাযাবিনে সম্যক্ তাংডবসংভ্রমায জটিনে সেযং নতিঃ শম্ভবে॥

Aadyaayaamita-tejase Shruti-padair-vedyaaya Saadhyaaya Te Vidyaananda-mayaatmane Tri-jagatah Samrakshanodyogine Dhyeyaayaakhila-yogibhih Sura-ganair-geyaaya Maayaavine Samyak Tandava-sambhramaaya Jatine Seyam Natih Shambhave

অর্থ:This my salutation is to Shambhu — the Primordial One of measureless splendour, knowable through the words of the Vedas, the goal to be attained, whose nature is the bliss of knowledge, ever striving to protect the three worlds, meditated upon by all yogis, sung by the hosts of gods, the wielder of Maya, intent upon the rapture of the cosmic dance, the one with matted locks.

শ্লোক 7

নালং বা পরমোপকারকমিদং ত্বেকং পশূনাং পতে পশ্যন্ কুক্ষিগতান্ চরাচরজগত্ সাক্ষাত্ সহন্তেঽপি বা। পীত্বা যত্র বিলোলকালকলনাং মত্বৈব দুর্বাসনাং কালক্ষেপণমামনন্তি বিবুধাঃ ক্ষেমংকরং তে বপুঃ॥

Naalam Va Paramopakaarakam-idam Tv-ekam Pashoonam Pate Pashyan Kukshi-gataan Charaachara-jagat Saakshaat Sahante'pi Va Peetva Yatra Vilola-kala-kalanaam Matvaiva Durvaasanaam Kaala-kshepanamaamananti Vibudhaah Kshemankaram Te Vapuh

অর্থ:Is this not your one supremely benevolent act, O Lord of beings — that you behold within yourself the whole moving and unmoving universe, and even bear it? Having drunk and held back the surging poison that men deem the cause of dread, the wise declare that your form, which thus spends time, is the very giver of universal welfare.

শ্লোক 8

রুদ্রং পশুপতিং স্থাণুং নীলকণ্ঠমুমাপতিম্। নমামি শিরসা দেবং কিং নো মৃত্যুঃ করিষ্যতি॥

Rudram Pashupatim Sthaanum Neelakantham Umaapatim Namaami Shirasaa Devam Kim No Mrityuh Karishyati

অর্থ:I bow with my head to that God — Rudra, the Lord of beings, the immovable Sthanu, the blue-throated one, the Lord of Uma. What then can death do to us?

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

কলাভ্যাং🔊KalabhyamTo the two (Shiva and Shakti) who are art / the digits of skill
চূডালংকৃতশশিকলাভ্যাং🔊Choodalankrita-shashikalabhyamTo the two who are adorned on the crest with a digit of the moon
নিজতপঃফলাভ্যাং🔊Nija-tapah-phalabhyamTo the two who are the fruit of each other's penance
ভক্তেষু প্রকটিতফলাভ্যাং🔊Bhakteshu Prakatita-phalabhyamTo the two who reveal their fruit (grace) to devotees
শিবাভ্যাম্🔊ShivabhyamTo the two who are Shiva and Shivaa (the auspicious pair)
নতিরিযম্🔊Natir-iyamThis my salutation / prostration
শিবানন্দলহরী🔊Shivananda-lahariThe wave (lahari) of the bliss (ananda) of Shiva
ত্বচ্চরিতসরিতঃ🔊Tvach-charita-saritahThe river of your divine deeds and stories
কিল্বিষরজো দলন্তী🔊Kilbisha-rajo DalantiCrushing the dust of sins
সংসারভ্রমণপরিতাপোপশমনং🔊Samsara-bhramana-paritapopashamanamQuelling the torment of wandering through worldly existence
মচ্চেতোহৃদভুবি বসন্তী🔊Mach-cheto-hrida-bhuvi VasantiDwelling in the lake-bed of my heart and mind
ত্রযীবেদ্যং🔊Trayee-vedyamKnowable through the three Vedas
ত্রিপুরহরম্🔊Tripura-haramThe destroyer of the three cities (Tripura)
ত্রিনযনং🔊TrinayanamThe three-eyed one
সাম্বং🔊SaambamShiva together with Amba (the Mother, Parvati)
হৃদি ভজে🔊Hridi BhajeI worship within my heart
তব পদাম্ভোজভজনম্🔊Tava Padambhoja-bhajanamThe worship of your lotus feet
শরণং ব্রজামি🔊Sharanam VrajamiI take refuge, I surrender
ভক্তিভরেণ🔊Bhakti-bharenaWith the fullness / weight of devotion
কিং যাচসে ব্রূহি মাম্🔊Kim Yachase Broohi Maam(O Lord, you ask:) Tell me, what do you seek?
রুদ্রং পশুপতিং স্থাণুং🔊Rudram Pashupatim SthaanumRudra, the Lord of beings, the immovable pillar (Sthanu)
কিং নো মৃত্যুঃ করিষ্যতি🔊Kim No Mrityuh KarishyatiWhat then can death do to us?

Shivananda Lahari পাঠের উপকারিতা

Kindles intense, melting devotion (bhakti) toward Lord Shiva

Fills the heart with the 'wave of bliss' that washes away sin and sorrow

Teaches the seeker to ask for nothing but the worship of Shiva's feet

Calms the torment of worldly wandering and brings inner peace

Recited for spiritual wisdom, surrender, and freedom from fear of death

Composed by Adi Shankaracharya — carries the grace of the great Acharya

Deepens the understanding of Shiva as both the personal Lord and the Absolute

Shivananda Lahari পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা1বার
উত্তম সময়Monday mornings, Pradosh Kaal, Maha Shivaratri, or any quiet hour of devotion

Sit calmly before an image or Lingam of Shiva and recite the verses slowly, savouring their meaning rather than hurrying. Shivananda Lahari is a poem of feeling, so chant it as an offering of love, letting the heart soften into the 'wave of Shiva's bliss.' Those who learn the full 100-verse work often recite it daily; reciting even these verses with devotion is greatly blessed.

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ Shivananda Lahari বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
Shivananda Lahari means 'the wave (lahari) of the bliss (ananda) of Shiva.' The whole poem is imagined as a surging wave of devotional bliss flowing from the heart toward Lord Shiva.
It was composed by Adi Shankaracharya, the 8th-century master of Advaita Vedanta. While he is famed as a philosopher, this work reveals his depth of personal devotion to Shiva. It is regarded as a companion to his Soundarya Lahari, the 'Wave of Beauty' addressed to the Goddess.
The complete work has 100 verses (shlokas) in rich Sanskrit metres. The verses presented here are among its most beloved and frequently recited, capturing the heart of the poem's devotion.
Its heart is pure surrender: the devotee desires nothing from the countless lesser gods, but only the worship of Shiva's lotus feet. It teaches that devotion itself is the highest reward, and that one who bows to Shiva, the conqueror of death, has nothing left to fear.

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ Shivananda Lahari শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন