Mantra.Tips
krishnakrishnashtakamvishnushankaracharya

ଶ୍ରୀ କୃଷ୍ଣାଷ୍ଟକମ୍ (ଭଜେ ଵ୍ରଜୈକମଣ୍ଡନମ୍)

Krishnashtakam (Bhaje Vrajaika Mandanam) in Odia · ଓଡ଼ିଆ

🕉️ hindu·📿 8× ଜପ·🕐 ଭୋର ବେଳା କିମ୍ବା ସନ୍ଧ୍ୟା; ବିଶେଷ ଭାବେ ଜନ୍ମାଷ୍ଟମୀ ଓ ବୁଧବାରରେ।·📜 Attributed to Adi Shankaracharya (Stotra literature)
Share:

ଅର୍ଥ

'ଭଜେ ବ୍ରଜୈକ ମଣ୍ଡନମ୍'ରୁ ଆରମ୍ଭ ହେଉଥିବା କୃଷ୍ଣାଷ୍ଟକମ୍ ଭଗବାନ କୃଷ୍ଣଙ୍କ ସ୍ତୁତିରେ ଏକ ମଧୁର ଅଷ୍ଟପଦୀ ସ୍ତୋତ୍ର, ଯାହା ପରମ୍ପରାଗତ ଭାବେ ଆଦି ଶଙ୍କରାଚାର୍ଯ୍ୟଙ୍କ ପ୍ରତି ଆରୋପିତ। ପ୍ରବାହମୟ ଅନ୍ତ୍ୟାନୁପ୍ରାସଯୁକ୍ତ ଛନ୍ଦରେ ରଚିତ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ଶ୍ଲୋକ 'ନମାମି…' (ମୁଁ ପ୍ରଣାମ କରେ) ରେ ସମାପ୍ତ ହୁଏ, କୃଷ୍ଣଙ୍କୁ ବ୍ରଜର ଆଭୂଷଣ, ଗୋବର୍ଦ୍ଧନ ଉଠାଇଥିବା କମଳନୟନ, ଗୋପୀମାନଙ୍କ ପ୍ରିୟତମ ଓ ହୃଦୟ-ଚୋର ରୂପେ ପୂଜା କରି। ସମାପନ ଶ୍ଲୋକ ଏହାର ପାଠକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ପ୍ରତି ଜନ୍ମରେ କୃଷ୍ଣଙ୍କ ପ୍ରତି ଶୁଦ୍ଧ ଭକ୍ତିର ପ୍ରତିଶ୍ରୁତି ଦିଏ।

ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା

Attributed to Adi Shankaracharya (Stotra literature) · Adi Shankaracharya · c. 8th century CE

ଭଗବାନ କୃଷ୍ଣ, ବିଷ୍ଣୁଙ୍କ ଅଷ୍ଟମ ଅବତାର, ତାଙ୍କ ଶୈଶବ ବ୍ରଜରେ (ବୃନ୍ଦାବନ) ଅତିବାହିତ କରିଥିଲେ, ତାଙ୍କ ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟ, ତାଙ୍କ ବଂଶୀ ଓ ତାଙ୍କ ଚଞ୍ଚଳ ଲୀଳାରେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ମୋହିତ କରି — ଗୋବର୍ଦ୍ଧନ ପର୍ବତ ଉଠାଇ, ଇନ୍ଦ୍ରଙ୍କ ଅହଙ୍କାର ଚୂର୍ଣ୍ଣ କରି, ଏବଂ ଗୋପ-ଗୋପୀମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ଚୋରି କରି। ପରମ୍ପରାଗତ ଭାବେ ଆଦି ଶଙ୍କରାଚାର୍ଯ୍ୟଙ୍କ ପ୍ରତି ଆରୋପିତ ଏହି କୃଷ୍ଣାଷ୍ଟକମ୍, ସେହି ଲୀଳାଗୁଡ଼ିକୁ ଆଠଟି ପ୍ରବାହମୟ ଶ୍ଲୋକରେ ସଂଗ୍ରହ କରେ। ଏହା ଆଚାର୍ଯ୍ୟଙ୍କ ପ୍ରତି ଆରୋପିତ କୃଷ୍ଣଙ୍କ ଦୁଇ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ଅଷ୍ଟକ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ, ଅନ୍ୟଟି 'ବାସୁଦେବ-ସୁତଂ ଦେବମ୍'ରୁ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ।

ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି

ସମାପନ ଶ୍ଲୋକ ନିଜେ ପ୍ରତିଶ୍ରୁତ ଫଳ (ଫଳ): ପରମ୍ପରା ବିଶ୍ୱାସ କରେ ଯେ, ଯିଏ ଏହି ଆଠଟି ଶ୍ଲୋକ ଆନ୍ତରିକ ଭାବେ ଅଧ୍ୟୟନ ଓ ପାଠ କରେ, ତାଙ୍କୁ ଜନ୍ମ-ଜନ୍ମ କୃଷ୍ଣଙ୍କ ପ୍ରତି ଅଟୁଟ ଭକ୍ତି ପ୍ରଦାନ କରାଯାଏ — ଭକ୍ତମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଯେକୌଣସି ସାଂସାରିକ ଲାଭଠାରୁ ପ୍ରିୟ ବରଦାନ।

ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ

ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ

ଶ୍ଳୋକ 1

ଭଜେ ଵ୍ରଜୈକମଣ୍ଡନଂ ସମସ୍ତପାପଖଣ୍ଡନଂ ସ୍ଵଭକ୍ତଚିତ୍ତରଞ୍ଜନଂ ସଦୈଵ ନନ୍ଦନନ୍ଦନମ୍ ସୁପିଚ୍ଛଗୁଚ୍ଛମସ୍ତକଂ ସୁନାଦଵେଣୁହସ୍ତକଂ ଅନଙ୍ଗରଙ୍ଗସାଗରଂ ନମାମି କୃଷ୍ଣନାଗରମ୍

Bhaje vrajaikamandanam samastapapakhandanam Svabhaktachittaranjanam sadaiva nandanandanam | Supicchagucchamastakam sunadavenuhastakam Anangarangasagaram namami krishnanagaram || 1 ||

ଅର୍ଥ:I worship the sole ornament of Vraja, the destroyer of all sins, the delight of his devotees' hearts, the ever-joyous son of Nanda; with a beautiful cluster of peacock-feathers on his head and the sweet-sounding flute in his hand — an ocean of love's delight — I bow to the charming Krishna.

ଶ୍ଳୋକ 2

ମନୋଜଗର୍ଵମୋଚନଂ ଵିଶାଲଲୋଲଲୋଚନଂ ଵିଧୂତଗୋପଶୋଚନଂ ନମାମି ପଦ୍ମଲୋଚନମ୍ କରାରଵିନ୍ଦଭୂଧରଂ ସ୍ମିତାଵଲୋକସୁନ୍ଦରଂ ମହେନ୍ଦ୍ରମାନଦାରଣଂ ନମାମି କୃଷ୍ଣଵାରଣମ୍

Manojagarvamochanam vishalalolalochanam Vidhutagopashochanam namami padmalochanam | Kararavindabhudharam smitavalokasundaram Mahendramanadaranam namami krishnavaranam || 2 ||

ଅର୍ଥ:He who shatters the pride of Cupid, with large restless eyes, who dispels the grief of the cowherds — I bow to the lotus-eyed one; who lifted the mountain (Govardhana) on his lotus-hand, lovely with his smiling glance, who humbled the pride of great Indra — I bow to Krishna, the protector.

ଶ୍ଳୋକ 3

କଦମ୍ବସୂନକୁଣ୍ଡଲଂ ସୁଚାରୁଗଣ୍ଡମଣ୍ଡଲଂ ଵ୍ରଜାଙ୍ଗନୈକଵଲ୍ଲଭଂ ନମାମି କୃଷ୍ଣଦୁର୍ଲଭମ୍ ଯଶୋଦଯା ସମୋଦଯା ସଗୋପଯା ସନନ୍ଦଯା ଯୁତଂ ସୁଖୈକଦାଯକଂ ନମାମି ଗୋପନାଯକମ୍

Kadambasunakundalam sucharugandamandalam Vrajanganaikavallabham namami krishnadurlabham | Yashodaya samodaya sagopaya sanandaya Yutam sukhaikadayakam namami gopanayakam || 3 ||

ଅର୍ଥ:With ear-rings of kadamba blossoms and most charming cheeks, the one beloved of the women of Vraja — I bow to Krishna, hard to attain; together with Yashoda, full of joy, with the cowherds and with Nanda, the sole giver of happiness — I bow to the leader of the cowherds.

ଶ୍ଳୋକ 4

ସଦୈଵ ପାଦପଙ୍କଜଂ ମଦୀଯମାନସେ ନିଜଂ ଦଧାନମୁକ୍ତମାଲକଂ ନମାମି ନନ୍ଦବାଲକମ୍ ସମସ୍ତଦୋଷଶୋଷଣଂ ସମସ୍ତଲୋକପୋଷଣଂ ସମସ୍ତଗୋପମାନସଂ ନମାମି ନନ୍ଦଲାଲସମ୍

Sadaiva padapankajam madiyamanase nijam Dadhanamuktamalakam namami nandabalakam | Samastadoshashoshanam samastalokaposhanam Samastagopamanasam namami nandalalasam || 4 ||

ଅର୍ଥ:May his lotus-feet ever dwell as my very own within my mind — he who wears loose curling locks, I bow to the child of Nanda; the dryer-up of all faults, the nourisher of all the worlds, dwelling in the hearts of all the cowherds — I bow to the darling of Nanda.

ଶ୍ଳୋକ 5

ଭୁଵୋ ଭରାଵତାରକଂ ଭଵାବ୍ଧିକର୍ଣଧାରକଂ ଯଶୋମତୀକିଶୋରକଂ ନମାମି ଚିତ୍ତଚୋରକମ୍ ଦୃଗନ୍ତକାନ୍ତଭଙ୍ଗିନଂ ସଦା ସଦାଲସଙ୍ଗିନଂ ଦିନେ ଦିନେ ନଵଂ ନଵଂ ନମାମି ନନ୍ଦସମ୍ଭଵମ୍

Bhuvo bharavatarakam bhavabdhikarnadharakam Yashomatikishorakam namami chittachorakam | Drigantakantabhanginam sada sadalasanginam Dine dine navam navam namami nandasambhavam || 5 ||

ଅର୍ଥ:He who descended to lift the burden of the Earth, the helmsman across the ocean of existence, the youthful son of Yashoda — I bow to the stealer of hearts; with the lovely play of his sidelong glances, ever in the company of the virtuous, growing newer and newer day by day — I bow to him born in Nanda's house.

ଶ୍ଳୋକ 6

ଗୁଣାକରଂ ସୁଖାକରଂ କୃପାକରଂ କୃପାପରଂ ସୁରଦ୍ଵିଷନ୍ନିକନ୍ଦନଂ ନମାମି ଗୋପନନ୍ଦନମ୍ ନଵୀନଗୋପନାଗରଂ ନଵୀନକେଲିଲମ୍ପଟଂ ନମାମି ମେଘସୁନ୍ଦରଂ ତଡିତ୍ପ୍ରଭାଲସତ୍ପଟମ୍

Gunakaram sukhakaram kripakaram kripaparam Suradvishannikandanam namami gopanandanam | Navinagopanagaram navinakelilampatam Namami meghasundaram taditprabhalasatpatam || 6 ||

ଅର୍ଥ:The mine of virtues, the source of joy, the abode of compassion, supremely merciful, the destroyer of the enemies of the gods — I bow to the son of the cowherds; the ever-fresh gallant of the gopas, ever fond of new play, beautiful as a cloud, his garment flashing like lightning — I bow to him.

ଶ୍ଳୋକ 7

ସମସ୍ତଗୋପନନ୍ଦନଂ ହୃଦମ୍ବୁଜୈକମୋଦନଂ ନମାମି କୁଞ୍ଜମଧ୍ଯଗଂ ପ୍ରସନ୍ନଭାନୁଶୋଭନମ୍ ନିକାମକାମଦାଯକଂ ଦୃଗନ୍ତଚାରୁସାଯକଂ ରସାଲଵେଣୁଗାଯକଂ ନମାମି କୁଞ୍ଜନାଯକମ୍

Samastagopanandanam hridambujaikamodanam Namami kunjamadhyagam prasannabhanushobhanam | Nikamakamadayakam drigantacharusayakam Rasalavenugayakam namami kunjanayakam || 7 ||

ଅର୍ଥ:The joy of all the cowherds, the one delight of the lotus of the heart — I bow to him who stands amid the bower, radiant as the bright sun; the bestower of every desire, with the lovely arrows of his sidelong glance, the sweet player of the flute — I bow to the lord of the bower.

ଶ୍ଳୋକ 8

ଵିଦଗ୍ଧଗୋପିକାମନୋମନୋଜ୍ଞତଲ୍ପଶାଯିନଂ ନମାମି କୁଞ୍ଜକାନନଂ ପ୍ରଵିଷ୍ଟରାସମଣ୍ଡନମ୍ ଯଦା ତଦା ଯଥା ତଥା ତଥୈଵ କୃଷ୍ଣସତ୍କଥା ମଯା ସଦୈଵ ଗୀଯତାଂ ତଥା କୃପା ଵିଧୀଯତାମ୍

Vidagdhagopikamanomanojnatalpashayinam Namami kunjakananam pravishtarasamandanam | Yada tada yatha tatha tathaiva krishnasatkatha Maya sadaiva giyatam tatha kripa vidhiyatam || 8 ||

ଅର୍ଥ:Reclining on the charming, mind-captivating couch (of the heart) of the clever gopis — I bow to him who entered the forest-bower as the ornament of the Rasa dance; whenever, however and in whatever way, may I ever sing the holy story of Krishna — bestow upon me such grace.

ଶ୍ଳୋକ 9

ପ୍ରମାଣିକାଷ୍ଟକଦ୍ଵଯଂ ଜପତ୍ଯଧୀତ୍ଯ ଯଃ ପୁମାନ୍ ଭଵେତ୍ସ ନନ୍ଦନନ୍ଦନେ ଭଵେ ଭଵେ ସୁଭକ୍ତିମାନ୍

Pramanikashtakadvayam japatyadhitya yah puman Bhavetsa nandanandane bhave bhave subhaktiman ||

ଅର୍ଥ:Whatever man, having studied, recites this pair of authentic ashtakas, becomes endowed with pure devotion to the son of Nanda in birth after birth.

ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ

ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ

ଭଜେ🔊BhajeI worship / I adore
ଵ୍ରଜୈକମଣ୍ଡନମ୍🔊Vraja-eka-mandanamThe sole ornament (mandana) of Vraja (Vrindavan)
ସମସ୍ତପାପଖଣ୍ଡନମ୍🔊Samasta-papa-khandanamThe destroyer of all sins
ସ୍ଵଭକ୍ତଚିତ୍ତରଞ୍ଜନମ୍🔊Svabhakta-chitta-ranjanamOne who delights the hearts of his own devotees
ନନ୍ଦନନ୍ଦନମ୍🔊Nanda-nandanamThe (joy-giving) son of Nanda
ସୁପିଚ୍ଛଗୁଚ୍ଛମସ୍ତକମ୍🔊Su-piccha-guccha-mastakamOne whose head bears a lovely cluster of peacock feathers
ସୁନାଦଵେଣୁହସ୍ତକମ୍🔊Sunada-venu-hastakamOne holding in his hand the sweet-sounding flute
ଅନଙ୍ଗରଙ୍ଗସାଗରମ୍🔊Ananga-ranga-sagaramAn ocean of the play (delight) of love / beauty
ନମାମି କୃଷ୍ଣନାଗରମ୍🔊Namami krishna-nagaramI bow to Krishna, the charming, gallant one
ମନୋଜଗର୍ଵମୋଚନମ୍🔊Manoja-garva-mochanamOne who shatters the pride of Cupid (Manmatha)
ଵିଶାଲଲୋଲଲୋଚନମ୍🔊Vishala-lola-lochanamOne with large, restlessly moving (lotus) eyes
ପଦ୍ମଲୋଚନମ୍🔊Padma-lochanamThe lotus-eyed one
କଦମ୍ବସୂନକୁଣ୍ଡଲମ୍🔊Kadamba-suna-kundalamOne wearing ear-ornaments of kadamba blossoms
ଵ୍ରଜାଙ୍ଗନୈକଵଲ୍ଲଭମ୍🔊Vrajangana-eka-vallabhamThe one beloved of the women (gopis) of Vraja
ନମାମି କୃଷ୍ଣଦୁର୍ଲଭମ୍🔊Namami krishna-durlabhamI bow to Krishna, who is (otherwise) hard to attain
ଗୋପନାଯକମ୍🔊Gopa-nayakamThe leader of the cowherds
ନନ୍ଦବାଲକମ୍🔊Nanda-balakamThe little child of Nanda
ଭୁଵୋ ଭରାଵତାରକମ୍🔊Bhuvo bhara-avatarakamOne who descended to remove the burden of the Earth
ଭଵାବ୍ଧିକର୍ଣଧାରକମ୍🔊Bhava-abdhi-karnadharakamThe helmsman who steers (devotees) across the ocean of worldly existence
ଚିତ୍ତଚୋରକମ୍🔊Chitta-chorakamThe stealer of (devotees') hearts
ମେଘସୁନ୍ଦରମ୍🔊Megha-sundaramBeautiful as a (dark rain-) cloud
ରସାଲଵେଣୁଗାଯକମ୍🔊Rasala-venu-gayakamOne who sings sweetly upon the flute
କୃପା ଵିଧୀଯତାମ୍🔊Kripa vidhiyatamMay (your) grace be bestowed (upon me)

Krishnashtakam (Bhaje Vrajaika Mandanam) ପାଠର ଲାଭ

ବ୍ରଜର ମୋହନ ରୂପେ ଭଗବାନ କୃଷ୍ଣଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରେମମୟ ଭକ୍ତି (ମାଧୁର୍ଯ୍ୟ ଭକ୍ତି) ଜାଗ୍ରତ କରେ।

କୃଷ୍ଣଙ୍କ ରୂପ, ଲୀଳା ଓ କୃପାର ସୁନ୍ଦର ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ, ଯାହା ଧ୍ୟାନ ଓ ଗାନ ପାଇଁ ଆଦର୍ଶ।

ସମାପନ ଶ୍ଲୋକ ଏହାର ପାଠକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଜନ୍ମ-ଜନ୍ମରେ କୃଷ୍ଣଙ୍କ ପ୍ରତି ଅଚଳ ଭକ୍ତିର ପ୍ରତିଶ୍ରୁତି ଦିଏ।

ପ୍ରଥମ ଶ୍ଲୋକରେ ('ସମସ୍ତ-ପାପ-ଖଣ୍ଡନମ୍') ଘୋଷିତ ହୋଇଥିବା ପରି, ବିଶ୍ୱାସ କରାଯାଏ ଯେ ଏହା ସମସ୍ତ ପାପ ନାଶ କରେ।

ଏହାର ପ୍ରବାହମୟ, ସଙ୍ଗୀତମୟ ଛନ୍ଦ ମାଧ୍ୟମରେ ହୃଦୟକୁ ଶାନ୍ତି, ଆନନ୍ଦ ଓ ମାଧୁର୍ଯ୍ୟ ଆଣେ।

ଆଦି ଶଙ୍କରାଚାର୍ଯ୍ୟଙ୍କ ପ୍ରତି ଆରୋପିତ ହୋଇଥିବାରୁ, ଏହା ମହାନ ଆଚାର୍ଯ୍ୟଙ୍କ କୃପା ବହନ କରେ।

ଦୈନିକ ପାଠ, ଜନ୍ମାଷ୍ଟମୀ ଓ କୃଷ୍ଣ ପୂଜା ପାଇଁ ଉତ୍ତମ।

Krishnashtakam (Bhaje Vrajaika Mandanam) ପାଠ ବିଧି

ଜପ ସଂଖ୍ୟା8ଥର
ଉତ୍ତମ ସମୟଭୋର ବେଳା କିମ୍ବା ସନ୍ଧ୍ୟା; ବିଶେଷ ଭାବେ ଜନ୍ମାଷ୍ଟମୀ ଓ ବୁଧବାରରେ।

ଭଗବାନ କୃଷ୍ଣଙ୍କ ପ୍ରତିମା ସମ୍ମୁଖରେ ବସନ୍ତୁ, ଦୀପ ଜାଳନ୍ତୁ ଏବଂ ଆଠଟି ଶ୍ଲୋକ ମଧୁର ଭାବେ ପାଠ କରନ୍ତୁ, ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଅନୁପ୍ରାସକୁ ଭକ୍ତିକୁ ଆଗକୁ ନେବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ। ପ୍ରତ୍ୟେକ ଶ୍ଲୋକ ଯେପରି ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ସେପରି କୃଷ୍ଣଙ୍କୁ କଳ୍ପନା କରନ୍ତୁ — ମୟୂରପୁଚ୍ଛଧାରୀ, ହାତରେ ବଂଶୀ, ଗୋବର୍ଦ୍ଧନ ଉଠାଇ, କୁଞ୍ଜରେ ନୃତ୍ୟ କରି। ଏହା ବିଶେଷ ଭାବେ କୃଷ୍ଣ ଜନ୍ମାଷ୍ଟମୀରେ ଗାନ କରାଯାଏ। ପ୍ରତି ଜନ୍ମରେ କୃଷ୍ଣଙ୍କ ପ୍ରତି ଭକ୍ତି ଯାଚନା କରୁଥିବା ଅନ୍ତିମ ଶ୍ଲୋକ ସହିତ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ।

ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ

ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ Krishnashtakam (Bhaje Vrajaika Mandanam) ଓଡ଼ିଆ ଲିପିରେ ଦିଆଯାଇଛି — ସେହି ମୂଳ ଶ୍ଳୋକ, ଅକ୍ଷର-ଅକ୍ଷର ଲିପ୍ୟନ୍ତରିତ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ଆପଣ ସହଜରେ ପଢ଼ି ଜପ କରିପାରିବେ। ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି (କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍) ଛୁଇଁ ତାହାର ପାଠ ଶୁଣନ୍ତୁ।
ହଁ — କେବଳ ଲିପି ବଦଳେ; ଶବ୍ଦ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଅର୍ଥ ମୂଳ ହିଁ ରହେ। ଏହି ପୃଷ୍ଠାର ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ, ଲାଭ ଓ ପାଠ ବିଧି ସମାନ ଭାବେ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ।
ଏହା ଭଗବାନ କୃଷ୍ଣଙ୍କ ସ୍ତୁତିରେ ଏକ ଅଷ୍ଟପଦୀ ସଂସ୍କୃତ ସ୍ତୋତ୍ର, ଯାହା 'ଭଜେ ବ୍ରଜୈକ ମଣ୍ଡନଂ ସମସ୍ତ-ପାପ-ଖଣ୍ଡନମ୍'ରୁ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ। ଏହା ପରମ୍ପରାଗତ ଭାବେ ଆଦି ଶଙ୍କରାଚାର୍ଯ୍ୟଙ୍କ ପ୍ରତି ଆରୋପିତ ଏବଂ 'ବାସୁଦେବ-ସୁତଂ ଦେବମ୍'ରୁ ଆରମ୍ଭ ହେଉଥିବା ଅନ୍ୟ ପ୍ରସିଦ୍ଧ କୃଷ୍ଣାଷ୍ଟକମ୍ଠାରୁ ଭିନ୍ନ।
ଏହା ପରମ୍ପରାଗତ ଭାବେ ଆଦି ଶଙ୍କରାଚାର୍ଯ୍ୟଙ୍କ (8ମ ଶତାବ୍ଦୀ) ପ୍ରତି ଆରୋପିତ। ଏହି ସ୍ତୋତ୍ରର ପ୍ରବାହମୟ, ଅନ୍ତ୍ୟାନୁପ୍ରାସଯୁକ୍ତ ଛନ୍ଦ ଏବଂ କୃଷ୍ଣଙ୍କ ବ୍ରଜ-ଲୀଳାର ସମୃଦ୍ଧ ବର୍ଣ୍ଣନା ଏହାକୁ ଭକ୍ତିମୟ ଗାନ ପାଇଁ ପ୍ରିୟ କରିଛି।
ପ୍ରତ୍ୟେକ ଶ୍ଲୋକ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଅନୁପ୍ରାସ ଉପରେ ରଚିତ ଏବଂ 'ନମାମି' — 'ମୁଁ ପ୍ରଣାମ କରେ' — ଶବ୍ଦରେ ସମାପ୍ତ ହୁଏ, କୃଷ୍ଣଙ୍କ ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ରୂପକୁ ସମ୍ବୋଧନ କରି, ଯେପରି କୃଷ୍ଣ-ନାଗରମ୍ (ମୋହନ), କୃଷ୍ଣ-ବାରଣମ୍ (ରକ୍ଷକ), ଗୋପ-ନାୟକମ୍ (ଗୋପମାନଙ୍କ ନାୟକ) ଓ ଚିତ୍ତ-ଚୋରକମ୍ (ହୃଦୟ-ଚୋର)।
ସମାପନ ଶ୍ଲୋକ କହେ ଯେ, ଯିଏ ଏହି 'ପ୍ରାମାଣିକ ଅଷ୍ଟକ-ଯୁଗଳ' ଅଧ୍ୟୟନ ଓ ପାଠ କରେ, ସେ ଜନ୍ମ-ଜନ୍ମରେ ନନ୍ଦ-ନନ୍ଦନ (କୃଷ୍ଣ)ଙ୍କ ପ୍ରତି ଶୁଦ୍ଧ ଭକ୍ତିରେ ସମ୍ପନ୍ନ ହୁଏ। ଏହା ସମସ୍ତ ପାପ ନାଶକାରୀ ଏବଂ ହୃଦୟକୁ କୃଷ୍ଣଙ୍କ ମାଧୁର୍ଯ୍ୟରେ ପୂର୍ଣ୍ଣକାରୀ ବୋଲି ମଧ୍ୟ କୁହାଯାଏ।

ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ

ଉପଯୋଗୀ ଲାଗିଲା କି? ପ୍ରିୟଜନଙ୍କ ସହ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ 🙏

Share:

ସମ୍ପୂର୍ଣ Krishnashtakam (Bhaje Vrajaika Mandanam) ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ