శ్రీ కృష్ణాష్టకమ్ (భజే వ్రజైకమణ్డనమ్)
Krishnashtakam (Bhaje Vrajaika Mandanam) in Telugu · తెలుగు
మీ భాష/లిపిలో చదవండి
✦ అర్థం
'భజే వ్రజైక మండనమ్'తో ప్రారంభమయ్యే కృష్ణాష్టకం శ్రీ కృష్ణ భగవానుని స్తుతిలో ఒక మధురమైన అష్టపది స్తోత్రం, సంప్రదాయికంగా ఆది శంకరాచార్యునికి ఆపాదించబడింది. ప్రవాహమయమైన అంత్యప్రాస ఛందస్సులో రచించబడి, ప్రతి శ్లోకం 'నమామి…' (నేను నమస్కరిస్తాను) అని ముగుస్తుంది, కృష్ణుని వ్రజ ఆభరణంగా, గోవర్ధనాన్ని ఎత్తిన పద్మనయనునిగా, గోపికల ప్రియునిగా, హృదయ చోరునిగా ఆరాధిస్తూ. ముగింపు శ్లోకం దీనిని పఠించేవారికి ప్రతి జన్మలో కృష్ణుని పట్ల శుద్ధ భక్తిని వాగ్దానం చేస్తుంది.
మూలం & కథ
Attributed to Adi Shankaracharya (Stotra literature) · Adi Shankaracharya · c. 8th century CE
విష్ణువు యొక్క ఎనిమిదవ అవతారమైన శ్రీ కృష్ణుడు తన బాల్యాన్ని వ్రజ (బృందావనం)లో గడిపాడు, తన అందం, తన వేణువు, తన చిలిపి లీలలతో అందరినీ మోహింపజేస్తూ — గోవర్ధన పర్వతాన్ని ఎత్తుతూ, ఇంద్రుని గర్వాన్ని అణచుతూ, గోపగోపికల హృదయాలను దొంగిలిస్తూ. సంప్రదాయికంగా ఆది శంకరాచార్యునికి ఆపాదించబడిన ఈ కృష్ణాష్టకం, ఆ లీలలనే ఎనిమిది ప్రవాహమయ శ్లోకాలలో సమకూరుస్తుంది. ఇది ఆచార్యునికి ఆపాదించబడిన కృష్ణుని రెండు ప్రసిద్ధ అష్టకాలలో ఒకటి, మరొకటి 'వాసుదేవ-సుతం దేవమ్'తో ప్రారంభమవుతుంది.
✦ శాస్త్రాలలో చెప్పినట్లు
ముగింపు శ్లోకమే వాగ్దానం చేయబడిన ఫలం (ఫలం): ఈ ఎనిమిది శ్లోకాలను నిష్కల్మషంగా అధ్యయనం చేసి పఠించేవారికి జన్మజన్మ కృష్ణుని పట్ల అచంచల భక్తి ప్రసాదించబడుతుందని సంప్రదాయం చెబుతుంది — భక్తులకు ఏ లౌకిక లాభం కంటే ప్రియమైన వరం.
అర్థంతో పూర్తి పాఠం
ఏ పంక్తిపైన అయినా లేదా ▶ బటన్పై తాకి వినండి
భజే వ్రజైకమణ్డనం సమస్తపాపఖణ్డనం స్వభక్తచిత్తరఞ్జనం సదైవ నన్దనన్దనమ్ । సుపిచ్ఛగుచ్ఛమస్తకం సునాదవేణుహస్తకం అనఙ్గరఙ్గసాగరం నమామి కృష్ణనాగరమ్ ॥ ౧ ॥
Bhaje vrajaikamandanam samastapapakhandanam Svabhaktachittaranjanam sadaiva nandanandanam | Supicchagucchamastakam sunadavenuhastakam Anangarangasagaram namami krishnanagaram || 1 ||
అర్థం:I worship the sole ornament of Vraja, the destroyer of all sins, the delight of his devotees' hearts, the ever-joyous son of Nanda; with a beautiful cluster of peacock-feathers on his head and the sweet-sounding flute in his hand — an ocean of love's delight — I bow to the charming Krishna.
మనోజగర్వమోచనం విశాలలోలలోచనం విధూతగోపశోచనం నమామి పద్మలోచనమ్ । కరారవిన్దభూధరం స్మితావలోకసున్దరం మహేన్ద్రమానదారణం నమామి కృష్ణవారణమ్ ॥ ౨ ॥
Manojagarvamochanam vishalalolalochanam Vidhutagopashochanam namami padmalochanam | Kararavindabhudharam smitavalokasundaram Mahendramanadaranam namami krishnavaranam || 2 ||
అర్థం:He who shatters the pride of Cupid, with large restless eyes, who dispels the grief of the cowherds — I bow to the lotus-eyed one; who lifted the mountain (Govardhana) on his lotus-hand, lovely with his smiling glance, who humbled the pride of great Indra — I bow to Krishna, the protector.
కదమ్బసూనకుణ్డలం సుచారుగణ్డమణ్డలం వ్రజాఙ్గనైకవల్లభం నమామి కృష్ణదుర్లభమ్ । యశోదయా సమోదయా సగోపయా సనన్దయా యుతం సుఖైకదాయకం నమామి గోపనాయకమ్ ॥ ౩ ॥
Kadambasunakundalam sucharugandamandalam Vrajanganaikavallabham namami krishnadurlabham | Yashodaya samodaya sagopaya sanandaya Yutam sukhaikadayakam namami gopanayakam || 3 ||
అర్థం:With ear-rings of kadamba blossoms and most charming cheeks, the one beloved of the women of Vraja — I bow to Krishna, hard to attain; together with Yashoda, full of joy, with the cowherds and with Nanda, the sole giver of happiness — I bow to the leader of the cowherds.
సదైవ పాదపఙ్కజం మదీయమానసే నిజం దధానముక్తమాలకం నమామి నన్దబాలకమ్ । సమస్తదోషశోషణం సమస్తలోకపోషణం సమస్తగోపమానసం నమామి నన్దలాలసమ్ ॥ ౪ ॥
Sadaiva padapankajam madiyamanase nijam Dadhanamuktamalakam namami nandabalakam | Samastadoshashoshanam samastalokaposhanam Samastagopamanasam namami nandalalasam || 4 ||
అర్థం:May his lotus-feet ever dwell as my very own within my mind — he who wears loose curling locks, I bow to the child of Nanda; the dryer-up of all faults, the nourisher of all the worlds, dwelling in the hearts of all the cowherds — I bow to the darling of Nanda.
భువో భరావతారకం భవాబ్ధికర్ణధారకం యశోమతీకిశోరకం నమామి చిత్తచోరకమ్ । దృగన్తకాన్తభఙ్గినం సదా సదాలసఙ్గినం దినే దినే నవం నవం నమామి నన్దసమ్భవమ్ ॥ ౫ ॥
Bhuvo bharavatarakam bhavabdhikarnadharakam Yashomatikishorakam namami chittachorakam | Drigantakantabhanginam sada sadalasanginam Dine dine navam navam namami nandasambhavam || 5 ||
అర్థం:He who descended to lift the burden of the Earth, the helmsman across the ocean of existence, the youthful son of Yashoda — I bow to the stealer of hearts; with the lovely play of his sidelong glances, ever in the company of the virtuous, growing newer and newer day by day — I bow to him born in Nanda's house.
గుణాకరం సుఖాకరం కృపాకరం కృపాపరం సురద్విషన్నికన్దనం నమామి గోపనన్దనమ్ । నవీనగోపనాగరం నవీనకేలిలమ్పటం నమామి మేఘసున్దరం తడిత్ప్రభాలసత్పటమ్ ॥ ౬ ॥
Gunakaram sukhakaram kripakaram kripaparam Suradvishannikandanam namami gopanandanam | Navinagopanagaram navinakelilampatam Namami meghasundaram taditprabhalasatpatam || 6 ||
అర్థం:The mine of virtues, the source of joy, the abode of compassion, supremely merciful, the destroyer of the enemies of the gods — I bow to the son of the cowherds; the ever-fresh gallant of the gopas, ever fond of new play, beautiful as a cloud, his garment flashing like lightning — I bow to him.
సమస్తగోపనన్దనం హృదమ్బుజైకమోదనం నమామి కుఞ్జమధ్యగం ప్రసన్నభానుశోభనమ్ । నికామకామదాయకం దృగన్తచారుసాయకం రసాలవేణుగాయకం నమామి కుఞ్జనాయకమ్ ॥ ౭ ॥
Samastagopanandanam hridambujaikamodanam Namami kunjamadhyagam prasannabhanushobhanam | Nikamakamadayakam drigantacharusayakam Rasalavenugayakam namami kunjanayakam || 7 ||
అర్థం:The joy of all the cowherds, the one delight of the lotus of the heart — I bow to him who stands amid the bower, radiant as the bright sun; the bestower of every desire, with the lovely arrows of his sidelong glance, the sweet player of the flute — I bow to the lord of the bower.
విదగ్ధగోపికామనోమనోజ్ఞతల్పశాయినం నమామి కుఞ్జకాననం ప్రవిష్టరాసమణ్డనమ్ । యదా తదా యథా తథా తథైవ కృష్ణసత్కథా మయా సదైవ గీయతాం తథా కృపా విధీయతామ్ ॥ ౮ ॥
Vidagdhagopikamanomanojnatalpashayinam Namami kunjakananam pravishtarasamandanam | Yada tada yatha tatha tathaiva krishnasatkatha Maya sadaiva giyatam tatha kripa vidhiyatam || 8 ||
అర్థం:Reclining on the charming, mind-captivating couch (of the heart) of the clever gopis — I bow to him who entered the forest-bower as the ornament of the Rasa dance; whenever, however and in whatever way, may I ever sing the holy story of Krishna — bestow upon me such grace.
ప్రమాణికాష్టకద్వయం జపత్యధీత్య యః పుమాన్ భవేత్స నన్దనన్దనే భవే భవే సుభక్తిమాన్ ॥
Pramanikashtakadvayam japatyadhitya yah puman Bhavetsa nandanandane bhave bhave subhaktiman ||
అర్థం:Whatever man, having studied, recites this pair of authentic ashtakas, becomes endowed with pure devotion to the son of Nanda in birth after birth.
పదం-పదం అర్థం
ఉచ్చారణ వినడానికి ఏ పదంపైన అయినా క్లిక్ చేయండి
Krishnashtakam (Bhaje Vrajaika Mandanam) పారాయణ ప్రయోజనాలు
వ్రజ మోహనునిగా శ్రీ కృష్ణుని పట్ల ప్రేమపూర్వక భక్తిని (మాధుర్య భక్తి) రగిలిస్తుంది.
కృష్ణుని రూపం, లీలలు, కృపను అందంగా వర్ణిస్తుంది, ధ్యానం మరియు గానం కోసం ఆదర్శం.
ముగింపు శ్లోకం దీనిని పఠించేవారికి జన్మజన్మలో కృష్ణుని పట్ల అచంచల భక్తిని వాగ్దానం చేస్తుంది.
మొదటి శ్లోకంలో ప్రకటించినట్లు ('సమస్త-పాప-ఖండనమ్') ఇది సర్వ పాపాలను నశింపజేస్తుందని నమ్ముతారు.
దాని ప్రవాహమయమైన, సంగీతమయమైన ఛందస్సు ద్వారా హృదయానికి శాంతి, ఆనందం, మాధుర్యాన్ని తెస్తుంది.
ఆది శంకరాచార్యునికి ఆపాదించబడినందున, ఇది మహా ఆచార్యుని కృపను వహిస్తుంది.
నిత్య పఠనం, జన్మాష్టమి మరియు కృష్ణ ఆరాధనకు శ్రేష్ఠం.
Krishnashtakam (Bhaje Vrajaika Mandanam) పారాయణ విధి
శ్రీ కృష్ణుని విగ్రహం ముందు కూర్చుని, దీపం వెలిగించి, ఎనిమిది శ్లోకాలను మధురంగా పఠించండి, అంతర్గత ప్రాస భక్తిని ముందుకు తీసుకెళ్లనివ్వండి. ప్రతి శ్లోకం వర్ణించినట్లు కృష్ణుని భావించండి — నెమలి ఈకతో, చేతిలో వేణువుతో, గోవర్ధనాన్ని ఎత్తుతూ, పొదలో నృత్యం చేస్తూ. ఇది ప్రత్యేకించి కృష్ణ జన్మాష్టమినాడు పాడబడుతుంది. ప్రతి జన్మలో కృష్ణుని పట్ల భక్తిని కోరే చివరి శ్లోకంతో ముగించండి.
తరచూ అడిగే ప్రశ్నలు
ఇవి కూడా చదవండి
ॐ
పూర్తి Krishnashtakam (Bhaje Vrajaika Mandanam)ను శ్లోకం-శ్లోకం అర్థంతో చదవండి, లేదా మరిన్ని పవిత్ర పాఠాలు చూడండి