Mantra.Tips

लवथवती विक्राळा (शंकराची आरती) Meaning — Line by Line

लवथवती विक्राळा (शंकराची आरती)

Every verse and every word explained in English & Hindi

Meaning — Line by Line

Every verse of लवथवती विक्राळा (शंकराची आरती) with its Hindi meaning. Tap any word to hear it, or ▶ to recite the verse.

Jump to a verse ▾
  1. Verse 1. Lavathavati Vikrala Brahmandi Mala |
  2. Verse 2. Jai Dev Jai Dev Jai Shri Shankara |
  3. Verse 3. Karpura-Gaura Bhola Nayani Vishala |
  4. Verse 4. Devi Daityi Sagara-Manthan Pai Kele |
  5. Verse 5. Vyaghrambar Phanivara-Dhar Sundar Madanari |
Verse 1#

Lavathavati Vikrala Brahmandi Mala |

लवथवती विक्राळा ब्रह्मांडीं माळा वीषें कंठ काळा त्रिनेत्रीं ज्वाळा लावण्यसुंदर मस्तकीं बाळा तेथुनियां जल निर्मळ वाहे झुळझुळां

Lavathavati Vikrala Brahmandi Mala | Vishe Kantha Kala Trinetri Jwala || Lavanya-Sundar Mastaki Bala | Tethuniya Jal Nirmal Vahe Zhulazhula || 1 ||

Meaningलहराता हुआ विकराल, ब्रह्मांड की माला धारण किए; विष से कंठ काला, तीसरे नेत्र में ज्वाला; मस्तक पर सुंदर बाल-चंद्र, जहाँ से निर्मल जल (गंगा) झुळझुळ बहता है।

Verse 2#

Jai Dev Jai Dev Jai Shri Shankara |

जय देव जय देव जय श्रीशंकरा आरती ओवाळूं तुज कर्पूरगौरा धृ

Jai Dev Jai Dev Jai Shri Shankara | Aarati Ovalu Tuj Karpura-Gaura || Dhru ||

Meaningजय देव जय देव, जय श्रीशंकर! हे कर्पूरगौर, मैं तुम्हारी आरती उतारता हूँ।

Verse 3#

Karpura-Gaura Bhola Nayani Vishala |

कर्पूरगौरा भोळा नयनीं विशाळा अर्धांगीं पार्वती सुमनांच्या माळा विभुतीचें उधळण शितिकंठ नीळा ऐसा शंकर शोभे उमावेल्हाळा

Karpura-Gaura Bhola Nayani Vishala | Ardhangi Parvati Sumananchya Mala || Vibhutiche Udhalana Shiti-Kantha Nila | Aisa Shankar Shobhe Uma-Velhala || 2 ||

Meaningकर्पूर-से गौर, भोले, विशाल नेत्रों वाले, अर्धांग में पार्वती, पुष्पों की मालाएँ; विभूति से लिपटे, नीलकंठ — ऐसे शंकर उमावल्लभ शोभायमान हैं।

Verse 4#

Devi Daityi Sagara-Manthan Pai Kele |

देवीं दैत्यीं सागरमंथन पैं केलें त्यामाजीं अवचित हळाहळ उठिलें तें त्वां असुरपणें प्राशन केलें नीळकंठ नाम प्रसिद्ध झालें

Devi Daityi Sagara-Manthan Pai Kele | Tyamaji Avachit Halahala Uthile || Te Tva Asurapane Prashan Kele | Nilakantha Nam Prasiddha Zhale || 3 ||

Meaningदेवों-दैत्यों ने सागर-मंथन किया, उसमें अचानक हलाहल उठा; तुमने असुरत्व धारण कर उसे पी लिया, और 'नीलकंठ' नाम प्रसिद्ध हो गया।

Verse 5#

Vyaghrambar Phanivara-Dhar Sundar Madanari |

व्याघ्रांबर फणिवरधर सुंदर मदनारी पंचानन मनमोहन मुनिजनसुखकारी शतकोटीचें बीज वाचे उच्चारी रघुकुळटिळक रामदासा अंतरीं

Vyaghrambar Phanivara-Dhar Sundar Madanari | Panchanan Manamohan Munijana-Sukhakari || Shata-Kotiche Bija Vache Uchchari | Raghukula-Tilaka Ramadasa Antari || 4 ||

Meaningव्याघ्रचर्मधारी, नागराज को धारण करने वाले, सुंदर मदनारी; पंचानन, मनमोहन, मुनिजनों को सुख देने वाले; शतकोटि (नाम) के बीज का वाणी से उच्चारण करो — रघुकुलतिलक (राम) को रामदास अपने अंतर में धारण करते हैं।

Word-by-Word Breakdown

लवथवती विक्राळा
Lavathavati Vikrala
Swaying and awe-inspiring / fearsome (the cosmic dance and form of Shiva)
ब्रह्मांडीं माळा
Brahmandi Mala
A garland (of skulls / of the universes) encompassing the cosmos
वीषें कंठ काळा
Vishe Kantha Kala
His throat is dark-blue from the poison (he drank)
त्रिनेत्रीं ज्वाळा
Trinetri Jwala
A flame (blazes) in his third eye
मस्तकीं बाळा
Mastaki Bala
Upon his head the (crescent) child-moon
जल निर्मळ वाहे झुळझुळां
Jal Nirmal Vahe Zhulazhula
From there the pure water (Ganga) flows murmuring gently
जय देव जय देव
Jai Dev Jai Dev
Victory to you, O Lord, victory to you
आरती ओवाळूं
Aarati Ovalu
I wave the lamp of aarti (in worship)
कर्पूरगौरा
Karpura-Gaura
O you who are white/fair as camphor
भोळा नयनीं विशाळा
Bhola Nayani Vishala
The innocent (Bholanath) one, with large (wide) eyes
अर्धांगीं पार्वती
Ardhangi Parvati
Parvati on (his) half-body (Ardhanarishvara)
विभुतीचें उधळण
Vibhutiche Udhalana
Smeared / scattered with sacred ash (vibhuti)
शितिकंठ नीळा
Shiti-Kantha Nila
The blue-throated one (Nilakantha)
सागरमंथन
Sagara-Manthan
The churning of the ocean (by gods and demons)
हळाहळ
Halahala
The deadly Halahala poison (that arose from the churning)
प्राशन केलें
Prashan Kele
(You) drank it down
नीळकंठ नाम
Nilakantha Nam
The name 'Nilakantha' (the blue-throated)
व्याघ्रांबर
Vyaghrambar
Clad in a tiger-skin
फणिवरधर
Phanivara-Dhar
Wearer of the great serpent (king of snakes)
मदनारी
Madanari
The enemy of Madana (Kama, whom he burned)
रामदासा अंतरीं
Ramadasa Antari
In the heart of Ramdas (the poet's signature)

Origin & History

Source: Marathi aarti tradition (composition of Sant Samarth Ramdas)

Author: Sant Samarth Ramdas

Period: 17th century CE

Sant Samarth Ramdas of Sajjangad, the spiritual guide of Chhatrapati Shivaji Maharaj and author of the Dasbodh and Manache Shlok, composed this aarti in praise of Lord Shiva. In four vivid verses it celebrates Shankara's cosmic form, His marriage to Uma (Parvati), and above all His act of swallowing the Halahala poison at the churning of the ocean — by which He became Nilakantha. The closing verse bears Ramdas's signature and turns the heart toward the constant remembrance of the Lord's name.

Frequently Asked Questions

What does 'Lavthavti Vikrala' describe?
It is a Marathi aarti describing the glorious, awe-inspiring form of Lord Shiva (Shankara) — the crescent moon and the Ganga flowing from His head, His poison-darkened throat, the third eye, Parvati at His side, and His body smeared with sacred ash.
Who composed this Shiva aarti?
It was composed by Sant Samarth Ramdas (17th century), the guru of Chhatrapati Shivaji Maharaj, whose poetic signature 'Ramdas' appears in the final verse alongside a reference to Lord Rama (Raghukula-tilaka).
Why is Shiva called 'Nilakantha' in this aarti?
The third verse recalls the churning of the ocean (samudra manthan): when the deadly Halahala poison arose, Shiva drank it to save the worlds, and it stained His throat blue — hence the renowned name Nilakantha, 'the blue-throated one'.
When should this aarti be sung?
It is sung as the evening aarti in Shiva temples and homes, and with special devotion on Mondays, during Pradosh kaal, in the month of Shravan, and on Maha Shivaratri.

Ready to start chanting?

See Benefits & How to Chant →