मन्दोदरी स्तुति Meaning — Line by Line
मन्दोदरी स्तुति
Every verse and every word explained in English & Hindi
Meaning — Line by Line
Every verse of मन्दोदरी स्तुति with its Hindi meaning. Tap any word to hear it, or ▶ to recite the verse.
Jump to a verse ▾
vyaktam-eṣa mahā-yogī paramātmā sanātanaḥ |
व्यक्तमेष महायोगी परमात्मा सनातनः। अनादिमध्यनिधनो महतः परमो महान्॥
vyaktam-eṣa mahā-yogī paramātmā sanātanaḥ | anādi-madhya-nidhano mahataḥ paramo mahān ||
Meaningअब मुझे स्पष्ट हो गया है — यह राम महायोगी हैं, सनातन परमात्मा हैं, जिनका न आदि है, न मध्य, न अन्त; जो महान् से भी परे परम महान् हैं।
tamasaḥ paramo dhātā śaṅkha-cakra-gadā-dharaḥ |
तमसः परमो धाता शङ्खचक्रगदाधरः। श्रीवत्सवक्षा नित्यश्रीरजय्यः शाश्वतो ध्रुवः॥
tamasaḥ paramo dhātā śaṅkha-cakra-gadā-dharaḥ | śrīvatsa-vakṣā nitya-śrīr-ajayyaḥ śāśvato dhruvaḥ ||
Meaningवे अन्धकार (अज्ञान) से परे परम धाता हैं, शङ्ख-चक्र-गदा धारण करने वाले हैं, जिनके वक्षःस्थल पर श्रीवत्स है, जो नित्य श्री से युक्त, अजेय, शाश्वत और ध्रुव हैं।
mānuṣaṃ rūpam-āsthāya viṣṇuḥ satya-parākramaḥ |
मानुषं रूपमास्थाय विष्णुः सत्यपराक्रमः। सर्वैः परिवृतो देवैर्वानरत्वमुपागतैः॥
mānuṣaṃ rūpam-āsthāya viṣṇuḥ satya-parākramaḥ | sarvaiḥ parivṛto devair-vānaratvam-upāgataiḥ ||
Meaningमनुष्य रूप धारण करके वे सत्यपराक्रमी विष्णु ही हैं, जिन्हें सहायता हेतु वानर रूप धारण किए समस्त देवताओं ने घेर रखा था।
sarva-lokeśvaraḥ śrīmān lokānāṃ hita-kāmyayā |
सर्वलोकेश्वरः श्रीमान् लोकानां हितकाम्यया। सराक्षसपरीवारं हतवांस्त्वां महाद्युतिः॥
sarva-lokeśvaraḥ śrīmān lokānāṃ hita-kāmyayā | sa-rākṣasa-parīvāraṃ hatavāṃs-tvāṃ mahā-dyutiḥ ||
Meaningवे श्रीमान् सर्वलोकेश्वर महातेजस्वी, लोकों के कल्याण की कामना से, तुम्हें तुम्हारे समस्त राक्षस-परिवार सहित मार चुके हैं।
indriyāṇi purā jitvā jitaṃ tri-bhuvanaṃ tvayā |
इन्द्रियाणि पुरा जित्वा जितं त्रिभुवनं त्वया। स्मरद्भिरिव तद्वैरमिन्द्रियैरेव निर्जितः॥
indriyāṇi purā jitvā jitaṃ tri-bhuvanaṃ tvayā | smaradbhir-iva tad-vairam-indriyair-eva nirjitaḥ ||
Meaningपहले इन्द्रियों को जीतकर तुमने तीनों लोकों को जीत लिया था; अब मानो उसी पुराने वैर का स्मरण करती हुई उन्हीं इन्द्रियों के द्वारा तुम परास्त कर दिए गए।
Word-by-Word Breakdown
Origin & History
Source: Valmiki Ramayana, Yuddha Kanda, Sarga 111
Author: Maharshi Valmiki (the words spoken by Mandodari)
Period: Ancient (Itihasa / Ramayana period)
After Rama slew Ravana on the field of Lanka, the demon king's chief queen Mandodari — daughter of the Asura Maya and renowned for her virtue and wisdom — came to the battlefield and broke into a long lament over her husband's body. Amid her sorrow, her insight pierced through: she recognised that one who had conquered Indra and the three worlds could not be slain by a mere mortal. In these verses she declares that Rama is the eternal Paramatma, Vishnu himself, bearing the conch, discus and mace, who had taken human form surrounded by the gods in the guise of monkeys, in order to relieve the burden of the worlds. She further reproaches Ravana that the very senses he had once mastered to win the three worlds had, in the end, brought about his ruin.
Frequently Asked Questions
What is the Mandodari Stuti?▼
Why does Mandodari call Rama 'Vishnu'?▼
What spiritual lesson does Mandodari's lament teach?▼
Where in the Ramayana does this occur?▼
Ready to start chanting?
See Benefits & How to Chant →