Mantra.Tips

मन्दोदरी स्तुति Meaning — Line by Line

मन्दोदरी स्तुति

Every verse and every word explained in English & Hindi

Meaning — Line by Line

Every verse of मन्दोदरी स्तुति with its Hindi meaning. Tap any word to hear it, or ▶ to recite the verse.

Jump to a verse ▾
  1. Verse 1. vyaktam-eṣa mahā-yogī paramātmā sanātanaḥ |
  2. Verse 2. tamasaḥ paramo dhātā śaṅkha-cakra-gadā-dharaḥ |
  3. Verse 3. mānuṣaṃ rūpam-āsthāya viṣṇuḥ satya-parākramaḥ |
  4. Verse 4. sarva-lokeśvaraḥ śrīmān lokānāṃ hita-kāmyayā |
  5. Verse 5. indriyāṇi purā jitvā jitaṃ tri-bhuvanaṃ tvayā |
Verse 1#

vyaktam-eṣa mahā-yogī paramātmā sanātanaḥ |

व्यक्तमेष महायोगी परमात्मा सनातनः। अनादिमध्यनिधनो महतः परमो महान्॥

vyaktam-eṣa mahā-yogī paramātmā sanātanaḥ | anādi-madhya-nidhano mahataḥ paramo mahān ||

Meaningअब मुझे स्पष्ट हो गया है — यह राम महायोगी हैं, सनातन परमात्मा हैं, जिनका न आदि है, न मध्य, न अन्त; जो महान् से भी परे परम महान् हैं।

Verse 2#

tamasaḥ paramo dhātā śaṅkha-cakra-gadā-dharaḥ |

तमसः परमो धाता शङ्खचक्रगदाधरः। श्रीवत्सवक्षा नित्यश्रीरजय्यः शाश्वतो ध्रुवः॥

tamasaḥ paramo dhātā śaṅkha-cakra-gadā-dharaḥ | śrīvatsa-vakṣā nitya-śrīr-ajayyaḥ śāśvato dhruvaḥ ||

Meaningवे अन्धकार (अज्ञान) से परे परम धाता हैं, शङ्ख-चक्र-गदा धारण करने वाले हैं, जिनके वक्षःस्थल पर श्रीवत्स है, जो नित्य श्री से युक्त, अजेय, शाश्वत और ध्रुव हैं।

Verse 3#

mānuṣaṃ rūpam-āsthāya viṣṇuḥ satya-parākramaḥ |

मानुषं रूपमास्थाय विष्णुः सत्यपराक्रमः। सर्वैः परिवृतो देवैर्वानरत्वमुपागतैः॥

mānuṣaṃ rūpam-āsthāya viṣṇuḥ satya-parākramaḥ | sarvaiḥ parivṛto devair-vānaratvam-upāgataiḥ ||

Meaningमनुष्य रूप धारण करके वे सत्यपराक्रमी विष्णु ही हैं, जिन्हें सहायता हेतु वानर रूप धारण किए समस्त देवताओं ने घेर रखा था।

Verse 4#

sarva-lokeśvaraḥ śrīmān lokānāṃ hita-kāmyayā |

सर्वलोकेश्वरः श्रीमान् लोकानां हितकाम्यया। सराक्षसपरीवारं हतवांस्त्वां महाद्युतिः॥

sarva-lokeśvaraḥ śrīmān lokānāṃ hita-kāmyayā | sa-rākṣasa-parīvāraṃ hatavāṃs-tvāṃ mahā-dyutiḥ ||

Meaningवे श्रीमान् सर्वलोकेश्वर महातेजस्वी, लोकों के कल्याण की कामना से, तुम्हें तुम्हारे समस्त राक्षस-परिवार सहित मार चुके हैं।

Verse 5#

indriyāṇi purā jitvā jitaṃ tri-bhuvanaṃ tvayā |

इन्द्रियाणि पुरा जित्वा जितं त्रिभुवनं त्वया। स्मरद्भिरिव तद्वैरमिन्द्रियैरेव निर्जितः॥

indriyāṇi purā jitvā jitaṃ tri-bhuvanaṃ tvayā | smaradbhir-iva tad-vairam-indriyair-eva nirjitaḥ ||

Meaningपहले इन्द्रियों को जीतकर तुमने तीनों लोकों को जीत लिया था; अब मानो उसी पुराने वैर का स्मरण करती हुई उन्हीं इन्द्रियों के द्वारा तुम परास्त कर दिए गए।

Word-by-Word Breakdown

व्यक्तम्
vyaktam
clearly, evidently (it is now plain to me)
एष महायोगी
eṣa mahā-yogī
this (Rama) is the great Yogi, the supreme master of yoga
परमात्मा सनातनः
paramātmā sanātanaḥ
the eternal Supreme Self
अनादिमध्यनिधनः
anādi-madhya-nidhanaḥ
without beginning, middle or end
महतः परमः महान्
mahataḥ paramo mahān
greater than the greatest, the supreme great one
तमसः परमः धाता
tamasaḥ paramo dhātā
the sustainer who is beyond all darkness (ignorance)
शङ्खचक्रगदाधरः
śaṅkha-cakra-gadā-dharaḥ
the bearer of the conch, discus and mace (Vishnu)
श्रीवत्सवक्षाः
śrīvatsa-vakṣāḥ
bearing the Shrivatsa mark upon his chest
नित्यश्रीः
nitya-śrīḥ
ever accompanied by Shri (Lakshmi), eternally glorious
अजय्यः शाश्वतः ध्रुवः
ajayyaḥ śāśvato dhruvaḥ
the unconquerable, the eternal, the changeless
मानुषं रूपम् आस्थाय
mānuṣaṃ rūpam āsthāya
having assumed a human form
विष्णुः सत्यपराक्रमः
viṣṇuḥ satya-parākramaḥ
Vishnu, whose valour is ever true
सर्वैः परिवृतः देवैः
sarvaiḥ parivṛto devaiḥ
surrounded by all the gods
वानरत्वम् उपागतैः
vānaratvam upāgataiḥ
who had taken the form of monkeys (to assist him)
सर्वलोकेश्वरः श्रीमान्
sarva-lokeśvaraḥ śrīmān
the glorious Lord of all the worlds
लोकानां हितकाम्यया
lokānāṃ hita-kāmyayā
out of the desire for the welfare of all the worlds
सराक्षसपरीवारम्
sa-rākṣasa-parīvāram
together with your retinue of demons (Rakshasas)
हतवान् त्वाम् महाद्युतिः
hatavāṃs-tvāṃ mahā-dyutiḥ
that one of great splendour has slain you
इन्द्रियाणि पुरा जित्वा
indriyāṇi purā jitvā
having of old conquered your senses
जितं त्रिभुवनं त्वया
jitaṃ tri-bhuvanaṃ tvayā
you had conquered the three worlds
इन्द्रियैः एव निर्जितः
indriyair-eva nirjitaḥ
you have now been undone by those very senses (which avenged their former defeat)

Origin & History

Source: Valmiki Ramayana, Yuddha Kanda, Sarga 111

Author: Maharshi Valmiki (the words spoken by Mandodari)

Period: Ancient (Itihasa / Ramayana period)

After Rama slew Ravana on the field of Lanka, the demon king's chief queen Mandodari — daughter of the Asura Maya and renowned for her virtue and wisdom — came to the battlefield and broke into a long lament over her husband's body. Amid her sorrow, her insight pierced through: she recognised that one who had conquered Indra and the three worlds could not be slain by a mere mortal. In these verses she declares that Rama is the eternal Paramatma, Vishnu himself, bearing the conch, discus and mace, who had taken human form surrounded by the gods in the guise of monkeys, in order to relieve the burden of the worlds. She further reproaches Ravana that the very senses he had once mastered to win the three worlds had, in the end, brought about his ruin.

Frequently Asked Questions

What is the Mandodari Stuti?
It is the lament and recognition spoken by Mandodari, the principal queen of Ravana, over her husband's dead body in the Yuddha Kanda of the Valmiki Ramayana (Sarga 111). In it she realises and proclaims that Rama, who slew Ravana, is in truth Lord Vishnu, the eternal Supreme Being, descended in human form.
Why does Mandodari call Rama 'Vishnu'?
Mandodari was wise and far-seeing. Seeing that her husband — who had conquered the gods and the three worlds — could be killed only by Rama, she understood that Rama must be the Supreme Lord himself. She describes him with the unmistakable marks of Vishnu: the conch, discus and mace, the Shrivatsa on his chest, and the constant presence of Shri (Lakshmi).
What spiritual lesson does Mandodari's lament teach?
It teaches that true victory lies in conquering the senses, not the world. Mandodari observes that Ravana had won the three worlds by first mastering his senses, but was finally undone when those same senses (his desire for Sita) overcame him. The verses point to discernment, dispassion and recognition of the Divine.
Where in the Ramayana does this occur?
It appears in the Yuddha Kanda (the Book of War) of Valmiki's Ramayana, in Sarga 111, immediately after the death of Ravana, as Mandodari mourns and beholds the divine nature of the one who vanquished him.

Ready to start chanting?

See Benefits & How to Chant →