Mantra.Tips

गर्भ स्तुति Meaning — Line by Line

गर्भ स्तुति

Every verse and every word explained in English & Hindi

Meaning — Line by Line

Every verse of गर्भ स्तुति with its Hindi meaning. Tap any word to hear it, or ▶ to recite the verse.

Jump to a verse ▾
  1. Verse 1. satya-vrataṃ satya-paraṃ tri-satyaṃ
  2. Verse 2. ekāyano 'sau dvi-phalas tri-mūlaś
  3. Verse 3. tvam eka evāsya sataḥ prasūtis
  4. Verse 4. bibharṣi rūpāṇy avabodha ātmā
  5. Verse 5. tvayy ambujākṣākhila-sattva-dhāmni
  6. Verse 6. svayaṃ samuttīrya sudustaraṃ dyuman
  7. Verse 7. ye 'nye 'ravindākṣa vimukta-māninas
  8. Verse 8. tathā na te mādhava tāvakāḥ kvacid
  9. Verse 9. sattvaṃ viśuddhaṃ śrayate bhavān sthitau
  10. Verse 10. sattvaṃ na ced dhātar idaṃ nijaṃ bhaved
  11. Verse 11. na nāma-rūpe guṇa-janma-karmabhir
  12. Verse 12. śṛṇvan gṛṇan saṃsmarayaṃś ca cintayan
  13. Verse 13. diṣṭyā hare 'syā bhavataḥ pado bhuvo
  14. Verse 14. na te 'bhavasyeśa bhavasya kāraṇaṃ
  15. Verse 15. matsyāśva-kacchapa-nṛsiṃha-varāha-haṃsa-
  16. Verse 16. diṣṭyāmba te kukṣi-gataḥ paraḥ pumān
Verse 1#

satya-vrataṃ satya-paraṃ tri-satyaṃ

सत्यव्रतं सत्यपरं त्रिसत्यं सत्यस्य योनिं निहितं सत्ये सत्यस्य सत्यमृतसत्यनेत्रं सत्यात्मकं त्वां शरणं प्रपन्नाः २६

satya-vrataṃ satya-paraṃ tri-satyaṃ satyasya yoniṃ nihitaṃ ca satye | satyasya satyam ṛta-satya-netraṃ satyātmakaṃ tvāṃ śaraṇaṃ prapannāḥ || 26 ||

Meaningहम आपकी शरण में हैं, जिनका स्वरूप ही सत्य है — सत्यव्रत, परम सत्य, तीनों कालों में सत्य, सत्य के उद्गम, सत्य में निहित, सत्यों के भी सत्य, जिनके नेत्र (दृष्टि) अमोघ सत्य हैं, सत्यात्मक आप को हम शरण में प्राप्त हैं।

Verse 2#

ekāyano 'sau dvi-phalas tri-mūlaś

एकायनोऽसौ द्विफलस्त्रिमूल- श्चतूरसः पञ्चविधः षडात्मा सप्तत्वगष्टविटपो नवाक्षो दशच्छदी द्विखगो ह्यादिवृक्षः २७

ekāyano 'sau dvi-phalas tri-mūlaś catū-rasaḥ pañca-vidhaḥ ṣaḍ-ātmā | sapta-tvag aṣṭa-viṭapo navākṣo daśa-cchadī dvi-khago hy ādi-vṛkṣaḥ || 27 ||

Meaningयह आदिवृक्ष (यह जगत्/यह शरीर) एक आश्रय वाला, दो फलों वाला, तीन मूलों वाला, चार रसों वाला, पाँच प्रकार के ज्ञान वाला, छह स्वभावों वाला, सात छालों वाला, आठ शाखाओं वाला, नौ कोटरों वाला, दस पत्तों वाला और दो पक्षियों वाला है।

Verse 3#

tvam eka evāsya sataḥ prasūtis

त्वमेक एवास्य सतः प्रसूति- स्त्वं सन्निधानं त्वमनुग्रहश्च त्वन्मायया संवृतचेतसस्त्वां पश्यन्ति नाना विपश्चितो ये २८

tvam eka evāsya sataḥ prasūtis tvaṃ sannidhānaṃ tvam anugrahaś ca | tvan-māyayā saṃvṛta-cetasas tvāṃ paśyanti nānā na vipaścito ye || 28 ||

Meaningकेवल आप ही इस सत् जगत् के उद्गम हैं, आप ही इसका आश्रय (स्थिति) और आप ही इसका संहार (अनुग्रह) हैं। जिनका चित्त आपकी माया से ढका है वे ही नाना भेद देखते हैं, विवेकी जन नहीं।

Verse 4#

bibharṣi rūpāṇy avabodha ātmā

बिभर्षि रूपाण्यवबोध आत्मा क्षेमाय लोकस्य चराचरस्य सत्त्वोपपन्नानि सुखावहानि सतामभद्राणि मुहुः खलानाम् २९

bibharṣi rūpāṇy avabodha ātmā kṣemāya lokasya carācarasya | sattvopapannāni sukhāvahāni satām abhadrāṇi muhuḥ khalānām || 29 ||

Meaningहे ज्ञानस्वरूप! आप चराचर जगत् के कल्याण के लिए विविध रूप धारण करते हैं — सत्त्वमय, सुखकारक रूप, जो सन्तों के लिए मंगलकारी और दुष्टों के लिए बारम्बार अमंगलकारी होते हैं।

Verse 5#

tvayy ambujākṣākhila-sattva-dhāmni

त्वय्यम्बुजाक्षाखिलसत्त्वधाम्नि समाधिनावेशितचेतसैके त्वत्पादपोतेन महत्कृतेन कुर्वन्ति गोवत्सपदं भवाब्धिम् ३०

tvayy ambujākṣākhila-sattva-dhāmni samādhināveśita-cetasaike | tvat-pāda-potena mahat-kṛtena kurvanti go-vatsa-padaṃ bhavābdhim || 30 ||

Meaningहे कमलनयन! समस्त सत्त्व के धाम आप में जिन्होंने समाधि द्वारा चित्त लगाया है, वे महापुरुषों द्वारा सम्मानित आपके चरणकमलरूपी नौका के सहारे इस भवसागर को बछड़े के खुर के गड्ढे के समान (सुगम) बना लेते हैं।

Verse 6#

svayaṃ samuttīrya sudustaraṃ dyuman

स्वयं समुत्तीर्य सुदुस्तरं द्युमन् भवार्णवं भीममदभ्रसौहृदाः भवत्पदाम्भोरुहनावमत्र ते निधाय याताः सदनुग्रहो भवान् ३१

svayaṃ samuttīrya sudustaraṃ dyuman bhavārṇavaṃ bhīmam adabhra-sauhṛdāḥ | bhavat-padāmbhoruha-nāvam atra te nidhāya yātāḥ sad-anugraho bhavān || 31 ||

Meaningहे स्वयंप्रकाश! वे अपार करुणावान् भक्त इस दुस्तर एवं भयानक भवसागर को स्वयं पार करके, यहाँ दूसरों के लिए आपके चरणकमलरूपी नौका को छोड़ जाते हैं — क्योंकि आप भक्तों पर परम अनुग्रहशील हैं।

Verse 7#

ye 'nye 'ravindākṣa vimukta-māninas

येऽन्येऽरविन्दाक्ष विमुक्तमानिन- स्त्वय्यस्तभावादविशुद्धबुद्धयः आरुह्य कृच्छ्रेण परं पदं ततः पतन्त्यधोऽनादृतयुष्मदङ्घ्रयः ३२

ye 'nye 'ravindākṣa vimukta-māninas tvayy asta-bhāvād aviśuddha-buddhayaḥ | āruhya kṛcchreṇa paraṃ padaṃ tataḥ patanty adho 'nādṛta-yuṣmad-aṅghrayaḥ || 32 ||

Meaningहे कमलनयन! जो अन्य लोग अपने को मुक्त मान बैठते हैं, किन्तु आप में भक्ति न होने से जिनकी बुद्धि अशुद्ध है, वे बड़े कष्ट से परमपद तक चढ़कर भी आपके चरणों की उपेक्षा के कारण पुनः नीचे गिर जाते हैं।

Verse 8#

tathā na te mādhava tāvakāḥ kvacid

तथा ते माधव तावकाः क्वचिद् भ्रश्यन्ति मार्गात्त्वयि बद्धसौहृदाः त्वयाभिगुप्ता विचरन्ति निर्भया विनायकानीकपमूर्धसु प्रभो ३३

tathā na te mādhava tāvakāḥ kvacid bhraśyanti mārgāt tvayi baddha-sauhṛdāḥ | tvayābhiguptā vicaranti nirbhayā vināyakānīkapa-mūrdhasu prabho || 33 ||

Meaningपरन्तु, हे माधव! आप में दृढ़ प्रेम से बँधे आपके भक्त मार्ग से कभी नहीं गिरते; आपसे सुरक्षित होकर वे विघ्नों के सेनापतियों के सिरों पर पैर रखते हुए निर्भय विचरते हैं।

Verse 9#

sattvaṃ viśuddhaṃ śrayate bhavān sthitau

सत्त्वं विशुद्धं श्रयते भवान् स्थितौ शरीरिणां श्रेयउपायनं वपुः वेदक्रियायोगतपःसमाधिभि- स्तवार्हणं येन जनः समीहते ३४

sattvaṃ viśuddhaṃ śrayate bhavān sthitau śarīriṇāṃ śreya-upāyanaṃ vapuḥ | veda-kriyā-yoga-tapaḥ-samādhibhis tavārhaṇaṃ yena janaḥ samīhate || 34 ||

Meaningस्थिति (पालन) के समय आप विशुद्ध सत्त्व का आश्रय लेते हैं, जो देहधारियों के लिए परम कल्याणकारी रूप है — जिसकी आराधना वेद, कर्म, योग, तप और समाधि द्वारा मनुष्य अपने श्रेय के लिए करते हैं।

Verse 10#

sattvaṃ na ced dhātar idaṃ nijaṃ bhaved

सत्त्वं चेद्धातरिदं निजं भवेद् विज्ञानमज्ञानभिदापमार्जनम् गुणप्रकाशैरनुमीयते भवान् प्रकाशते यस्य येन वा गुणः ३५

sattvaṃ na ced dhātar idaṃ nijaṃ bhaved vijñānam ajñāna-bhidāpamārjanam | guṇa-prakāśair anumīyate bhavān prakāśate yasya ca yena vā guṇaḥ || 35 ||

Meaningहे विधाता! यदि आपका यह विशुद्ध सत्त्वमय रूप — जो अज्ञान का नाश करने वाला विज्ञान है — प्रकट न होता, तो आपका अस्तित्व केवल गुणों के कार्यों से अनुमित होता; क्योंकि जिस गुण से सब प्रकाशित होता है, उसी से आप जाने जाते हैं।

Verse 11#

na nāma-rūpe guṇa-janma-karmabhir

नामरूपे गुणजन्मकर्मभि- र्निरूपितव्ये तव तस्य साक्षिणः मनोवचोभ्यामनुमेयवर्त्मनो देव क्रियायां प्रतियन्त्यथापि हि ३६

na nāma-rūpe guṇa-janma-karmabhir nirūpitavye tava tasya sākṣiṇaḥ | mano-vacobhyām anumeya-vartmano deva kriyāyāṃ pratiyanty athāpi hi || 36 ||

Meaningगुण, जन्म और कर्म से जिनके नाम-रूप निरूपित नहीं किए जा सकते — आप उन सबके साक्षी हैं, आपका मार्ग मन और वाणी से ही (भक्तिपूर्वक) अनुमेय है; फिर भी आपकी लीला-क्रियाओं द्वारा लोग आपको पहचान लेते हैं।

Verse 12#

śṛṇvan gṛṇan saṃsmarayaṃś ca cintayan

शृण्वन्गृणन्संस्मरयंश्च चिन्तयन् नामानि रूपाणि मङ्गलानि ते क्रियासु यस्त्वच्चरणारविन्दयो- राविष्टचेता भवाय कल्पते ३७

śṛṇvan gṛṇan saṃsmarayaṃś ca cintayan nāmāni rūpāṇi ca maṅgalāni te | kriyāsu yas tvac-caraṇāravindayor āviṣṭa-cetā na bhavāya kalpate || 37 ||

Meaningजो मनुष्य किसी भी कार्य को करते हुए आपके मंगलमय नामों और रूपों का श्रवण, कीर्तन, स्मरण और चिन्तन करते हुए आपके चरणकमलों में चित्त लगा देता है, वह पुनः जन्म के योग्य नहीं रहता।

Verse 13#

diṣṭyā hare 'syā bhavataḥ pado bhuvo

दिष्ट्या हरेऽस्या भवतः पदो भुवो भारोऽपनीतस्तव जन्मनेशितुः दिष्ट्याङ्कितां त्वत्पदकैः सुशोभनै- र्द्रक्ष्याम गां द्यां तवानुकम्पिताम् ३८

diṣṭyā hare 'syā bhavataḥ pado bhuvo bhāro 'panītas tava janmaneśituḥ | diṣṭyāṅkitāṃ tvat-padakaiḥ suśobhanair drakṣyāma gāṃ dyāṃ ca tavānukampitām || 38 ||

Meaningहे हरि! सौभाग्य से, ईश्वर रूप आपके जन्म से इस पृथ्वी का भार उतर गया; और सौभाग्य से हम आपके चरणों के सुन्दर चिह्नों से अंकित, आपकी अनुकम्पा से सुशोभित इस पृथ्वी तथा स्वर्ग को भी देखेंगे।

Verse 14#

na te 'bhavasyeśa bhavasya kāraṇaṃ

तेऽभवस्येश भवस्य कारणं विना विनोदं बत तर्कयामहे भवो निरोधः स्थितिरप्यविद्यया कृता यतस्त्वय्यभयाश्रयात्मनि ३९

na te 'bhavasyeśa bhavasya kāraṇaṃ vinā vinodaṃ bata tarkayāmahe | bhavo nirodhaḥ sthitir apy avidyayā kṛtā yatas tvayy abhayāśrayātmani || 39 ||

Meaningहे ईश! आप जन्मरहित हैं — आपके अवतार का आपकी लीला के अतिरिक्त हम कोई कारण नहीं सोच पाते; क्योंकि यद्यपि सृष्टि, संहार और स्थिति अविद्या से होती हैं, फिर भी वे अभय आश्रय रूप आप में ही टिकी हैं।

Verse 15#

matsyāśva-kacchapa-nṛsiṃha-varāha-haṃsa-

मत्स्याश्वकच्छपनृसिंहवराहहंस- राजन्यविप्रविबुधेषु कृतावतारः त्वं पासि नस्त्रिभुवनं यथाधुनेश भारं भुवो हर यदूत्तम वन्दनं ते ४०

matsyāśva-kacchapa-nṛsiṃha-varāha-haṃsa- rājanya-vipra-vibudheṣu kṛtāvatāraḥ | tvaṃ pāsi nas tri-bhuvanaṃ ca yathādhuneśa bhāraṃ bhuvo hara yadūttama vandanaṃ te || 40 ||

Meaningमत्स्य, अश्व, कच्छप, नृसिंह, वराह, हंस तथा क्षत्रियों, ब्राह्मणों और देवताओं में अवतार लेने वाले हे प्रभो! जैसे आप इस समय हमारी और त्रिभुवन की रक्षा कर रहे हैं, वैसे ही, हे यदुश्रेष्ठ! पृथ्वी का भार हरिए। आपको हमारा नमस्कार है।

Verse 16#

diṣṭyāmba te kukṣi-gataḥ paraḥ pumān

दिष्ट्याम्ब ते कुक्षिगतः परः पुमा- नंशेन साक्षाद्भगवान् भवाय नः माभूद्भयं भोजपतेर्मुमूर्षो- र्गोप्ता यदूनां भविता तवात्मजः ४१

diṣṭyāmba te kukṣi-gataḥ paraḥ pumān aṃśena sākṣād bhagavān bhavāya naḥ | mābhūd bhayaṃ bhoja-pater mumūrṣor goptā yadūnāṃ bhavitā tavātmajaḥ || 41 ||

Meaningहे माता देवकी! सौभाग्य से साक्षात् परमपुरुष भगवान् अपने अंश सहित हमारे कल्याण के लिए आपके गर्भ में आए हैं। मरणासन्न भोजराज (कंस) से तनिक भी भयभीत न हों — आपका पुत्र यदुवंश का रक्षक होगा।

Word-by-Word Breakdown

सत्यव्रतम्
satya-vratam
whose vow is truth, ever truthful
सत्यपरं त्रिसत्यम्
satya-paraṃ tri-satyam
the Supreme Truth, the truth in all three phases of time (past, present, future)
सत्यस्य योनिम्
satyasya yonim
the source / origin of truth
सत्यस्य सत्यम्
satyasya satyam
the truth of all truths
सत्यात्मकं त्वां शरणं प्रपन्नाः
satyātmakaṃ tvāṃ śaraṇaṃ prapannāḥ
we surrender unto You, whose very self is Truth
आदिवृक्षः
ādi-vṛkṣaḥ
the original tree (a metaphor for the cosmos / the body)
त्वमेक एवास्य सतः प्रसूतिः
tvam eka evāsya sataḥ prasūtiḥ
You alone are the source of this manifest existence
त्वं सन्निधानं त्वमनुग्रहश्च
tvaṃ sannidhānaṃ tvam anugrahaś ca
You are its maintenance (resting place) and its dissolution / grace
त्वन्मायया संवृतचेतसः
tvan-māyayā saṃvṛta-cetasaḥ
those whose minds are covered by Your Maya
बिभर्षि रूपाणि
bibharṣi rūpāṇi
You assume (various) forms
क्षेमाय लोकस्य चराचरस्य
kṣemāya lokasya carācarasya
for the welfare of the world of moving and non-moving beings
अम्बुजाक्ष
ambujākṣa
O lotus-eyed Lord
त्वत्पादपोतेन
tvat-pāda-potena
by the boat of Your lotus feet
गोवत्सपदं भवाब्धिम्
go-vatsa-padaṃ bhavābdhim
(make) the ocean of material existence (small) like the hoof-print of a calf
अदभ्रसौहृदाः
adabhra-sauhṛdāḥ
(devotees) of boundless compassion / friendship
विमुक्तमानिनः
vimukta-māninaḥ
those who falsely consider themselves liberated
पतन्त्यधः
patanty adhaḥ
they fall down again
बद्धसौहृदाः
baddha-sauhṛdāḥ
those bound to You in firm friendship/love
सत्त्वं विशुद्धं श्रयते
sattvaṃ viśuddhaṃ śrayate
You assume the mode of pure goodness (śuddha-sattva)
शृण्वन्गृणन्संस्मरयन्
śṛṇvan gṛṇan saṃsmarayan
hearing, chanting and remembering
मङ्गलानि ते
maṅgalāni te
Your all-auspicious (names and forms)
दिष्ट्या हरे
diṣṭyā hare
by great good fortune, O Hari
भारोऽपनीतः
bhāro 'panītaḥ
the burden (of the earth) is removed
कृतावतारः
kṛtāvatāraḥ
(You who) have made descents (as avatars)
गोप्ता यदूनां भविता तवात्मजः
goptā yadūnāṃ bhavitā tavātmajaḥ
Your son shall become the protector of the Yadus

Origin & History

Source: Srimad Bhagavata Purana, Canto 10, Chapter 2, verses 26–41 (Garbha-stuti / prayers of the demigods)

Author: Sage Veda-Vyasa (as spoken by Brahma, Shiva and the demigods)

Period: Classical Puranic era

Oppressed by the demoniac kings led by Kamsa, the goddess Earth, in the form of a cow, approached Lord Brahma for relief. Brahma, together with Lord Shiva and the host of demigods, went to the shore of the Milk Ocean and prayed to Lord Vishnu. The Lord assured them He would soon descend to remove the earth's burden. When the Supreme Lord then took His place within the womb of Devaki in Mathura, the demigods came and offered these sixteen verses of glorification — recognizing Him as the embodiment of Truth and the shelter of all worlds, and consoling Devaki that her son would be the saviour of the Yadu dynasty.

Frequently Asked Questions

What is the Garbha Stuti?
The Garbha Stuti is the prayer offered by Lord Brahma, Lord Shiva and all the demigods to Lord Krishna while He was present within the womb of Devaki, on the eve of His appearance. It is found in the Srimad Bhagavata Purana (Canto 10, Chapter 2, verses 26 to 41) and is also called the 'Prayers of the Demigods for Lord Krishna in the Womb.'
Why is the Garbha Stuti recited during pregnancy?
Because it was first spoken to glorify and protect the divine child within Devaki's womb, devotees recite it during pregnancy as a prayer for the safety, health and auspicious character of the unborn child and the well-being of the mother, invoking the protection of Krishna and all the gods.
What is the meaning of the opening 'satya-vratam' verse?
It glorifies the Lord as the very essence of Truth (satya) in every sense — ever-truthful, the Supreme Truth, the truth of the three times, the origin of truth and the truth of all truths. The demigods take shelter of Him as the one unchanging Reality behind the whole creation.
When is the Garbha Stuti chanted?
It is chanted on Sri Krishna Janmashtami, during the study of the Srimad Bhagavata, and as a special prayer during pregnancy for the protection of mother and child. Its verses on the boat of the Lord's lotus feet are also cherished as teachings on pure devotion.

Ready to start chanting?

See Benefits & How to Chant →