நெஞ்சக் கனகல்லு நெகிழ்ந்து உருகத்
nenjak kanakallu negizhndu urugat
So that the stone-like hardened heart melts and softens (in love) — (the Kaappu / invocatory verse)
தஞ்சத்து அருள் சண்முகனுக்கு
tanjat tarul sanmuganukku
To the gracious six-faced Lord (Shanmukha / Murugan), our refuge
செஞ்சொற் புனை மாலை
senjor punai maalai
A garland woven of beautiful, true words (this hymn of praise)
பஞ்சக்கர ஆனை பதம் பணிவாம்
panjak kara aanai padam panivaam
We bow at the feet of the elephant-faced one with the trunk (Ganesha) — invoked first for success
ஆடும் பரி, வேல், அணிசேவல்
aadum pari, vel, aniseval
The dancing steed (the peacock mount), the Vel (spear), and the beautiful rooster (banner) — Murugan's three emblems
பாடும் பணியே பணியா அருள்வாய்
paadum paniye paniyaa arulvaay
Grant me the service of singing (your praise) as my (only) duty / service
கயமா முகனைச் செருவில் சாடும்
kayamaa muganaic cheruvil chaadum
Who slew the great elephant-faced demon (Gajamukhasura) in battle
தனி யானைச் சகோதரனே
tani yaanaic chagodarane
O brother of the peerless elephant-faced one (Ganesha)!
உல்லாச நிராகுல யோக
ullaasa niraakula yoga
O blissful, untroubled (sorrow-free) Yoga / union
நீ அலையோ
nee alaiyo
Are you not (that)?
என்னை இழந்த நலம் சொல்லாய்
ennai izhanda nalam chollaay
Tell me of the bliss of losing the ego-'I' (self-effacement)
முருகா சுரபூ பதியே
murugaa surabhoo padiye
O Murugan, Lord of the celestials (devas)!
எனை ஆண்ட இடம் தானோ பொருளாவது
enai aanda idam taano porulaavadu
Is it the place (state) that has ruled/possessed me that is the (final) Reality? — the seeker's questioning
சண்முகனே
sanmugane
O six-faced Lord (Shanmukha)!
வினை யாவையுமே விடுவாய் விடுவாய்
vinai yaavaiyume viduvaay viduvaay
Release, release (me from) all karmas/deeds — burn the long suffering to dust
உரு அன்று, அரு அன்று
uru andru, aru andru
It is neither form nor formless
இருள் அன்று, ஒளி அன்று என நின்றதுவே
irul andru, oli andru ena nindraduve
That which stands as neither darkness nor light (the indescribable Reality)
கந்தா முருகா கருணாகரனே
kandaa murugaa karunaagarane
O Kanda, O Murugan, O ocean of compassion!
மயில் வாகனனே
mayil vaaganane
O one whose vehicle is the peacock!
சிவ ஞான உபதேசிகனே
siva njaana upadesigane
O teacher (guru) of Shiva-jnana (divine wisdom)!
பேசா அநுபூதி பிறந்ததுவே
pesaa anubhoodi pirandaduve
The unspeakable (ineffable) Experience (Anubhuti) was born — the goal of the whole hymn
உருவாய் அருவாய், உளதாய் இலதாய்
uruvaay aruvaay, uladaay iladaay
As form and formless, as existent and non-existent (you are all) — the famous final verse
கதியாய் விதியாய்
kadiyaay vidiyaay
As the refuge (goal) and as destiny/law
குருவாய் வருவாய், அருள்வாய் குகனே
guruvaay varuvaay, arulvaay kugane
Come as the Guru and bestow your grace, O Guha (Murugan)!