Mantra.Tips

विश्वेश्वरि त्वं परिपासि विश्वम् Meaning — Line by Line

विश्वेश्वरि त्वं परिपासि विश्वम्

Every verse and every word explained in English & Hindi

Meaning — Line by Line

Every verse of विश्वेश्वरि त्वं परिपासि विश्वम् with its Hindi meaning. Tap any word to hear it, or ▶ to recite the verse.

Verse 1#

etatkṛtaṃ yatkadanaṃ tvayādya

एतत्कृतं यत्कदनं त्वयाद्य धर्मद्विषां देवि महासुराणाम् रूपैरनेकैर्बहुधात्ममूर्तिं कृत्वाम्बिके तत्प्रकरोति कान्या

etatkṛtaṃ yatkadanaṃ tvayādya dharmadviṣāṃ devi mahāsurāṇām rūpairanekairbahudhātmamūrtiṃ kṛtvāmbike tatprakaroti kānyā

Meaningहे देवी! धर्मद्रोही महान् असुरों का जो यह संहार आज आपने किया — अपने एक ही स्वरूप को अनेक रूपों में बहुधा करके — हे अम्बिके! इसे और कौन कर सकती है?

Verse 2#

vidyāsu śāstreṣu vivekadīpe-

विद्यासु शास्त्रेषु विवेकदीपे- ष्वाद्येषु वाक्येषु का त्वदन्या ममत्वगर्तेऽतिमहान्धकारे विभ्रामयत्येतदतीव विश्वम्

vidyāsu śāstreṣu vivekadīpe- ṣvādyeṣu vākyeṣu ca kā tvadanyā mamatvagarte'timahāndhakāre vibhrāmayatyetadatīva viśvam

Meaningविद्याओं में, शास्त्रों में, विवेक के दीपों में और आद्य (वैदिक) वाक्यों में — आपके अतिरिक्त और कौन है? फिर भी आप ही इस विश्व को ममता के गड्ढे और अत्यन्त घोर अन्धकार में अत्यन्त भ्रमित करती हैं।

Verse 3#

rakṣāṃsi yatrograviṣāśca nāgā

रक्षांसि यत्रोग्रविषाश्च नागा यत्रारयो दस्युबलानि यत्र दावानलो यत्र तथाब्धिमध्ये तत्र स्थिता त्वं परिपासि विश्वम्

rakṣāṃsi yatrograviṣāśca nāgā yatrārayo dasyubalāni yatra dāvānalo yatra tathābdhimadhye tatra sthitā tvaṃ paripāsi viśvam

Meaningजहाँ राक्षस और उग्र विष वाले नाग हैं, जहाँ शत्रु और दस्युओं के बल हैं, जहाँ दावानल है, और समुद्र के बीच में भी — वहाँ स्थित रहकर आप विश्व की रक्षा करती हैं।

Verse 4#

viśveśvari tvaṃ paripāsi viśvaṃ

विश्वेश्वरि त्वं परिपासि विश्वं विश्वात्मिका धारयसीह विश्वम् विश्वेशवन्द्या भवती भवन्ति विश्वाश्रया ये त्वयि भक्तिनम्राः

viśveśvari tvaṃ paripāsi viśvaṃ viśvātmikā dhārayasīha viśvam viśveśavandyā bhavatī bhavanti viśvāśrayā ye tvayi bhaktinamrāḥ

Meaningहे विश्वेश्वरी! आप विश्व की रक्षा करती हैं; विश्वात्मिका होकर आप ही यहाँ विश्व को धारण करती हैं; आप विश्व के स्वामियों द्वारा भी वन्दनीय हैं; और जो भक्ति से आपके आगे नम्र होते हैं, वे विश्व के आश्रय बन जाते हैं।

Word-by-Word Breakdown

एतत्कृतं यत्कदनं
etatkṛtaṃ yatkadanaṃ
this slaughter which has been wrought
त्वया अद्य धर्मद्विषां
tvayā adya dharmadviṣāṃ
by You today, of the haters of dharma
देवि महासुराणाम्
devi mahāsurāṇām
O Goddess, of the great asuras
रूपैरनेकैः
rūpairanekaiḥ
with many forms
बहुधा आत्ममूर्तिं कृत्वा
bahudhā ātmamūrtiṃ kṛtvā
making Your own Self into manifold shapes
अम्बिके तत्प्रकरोति कान्या
ambike tatprakaroti kānyā
O Ambika, what other (goddess) can do this?
विद्यासु शास्त्रेषु
vidyāsu śāstreṣu
in the branches of knowledge, in the scriptures
विवेकदीपेषु आद्येषु वाक्येषु
vivekadīpeṣu ādyeṣu vākyeṣu
in the lamps of discrimination, and in the primal (Vedic) words
का त्वदन्या
kā tvadanyā
who is there other than You?
ममत्वगर्ते अतिमहान्धकारे
mamatvagarte atimahāndhakāre
in the pit of egoism, in the densest darkness
विभ्रामयत्येतदतीव विश्वम्
vibhrāmayatyetadatīva viśvam
(it is You who) cause this universe to whirl utterly
रक्षांसि यत्र उग्रविषाः च नागा
rakṣāṃsi yatra ugraviṣāḥ ca nāgā
where there are demons and serpents of fierce venom
यत्र अरयः दस्युबलानि यत्र
yatra arayaḥ dasyubalāni yatra
where there are foes, where there are bands of robbers
दावानलो यत्र तथा अब्धिमध्ये
dāvānalo yatra tathā abdhimadhye
where there is a forest-fire, and in the midst of the ocean
तत्र स्थिता त्वं परिपासि विश्वम्
tatra sthitā tvaṃ paripāsi viśvam
there, abiding, You protect the world
विश्वेश्वरि
viśveśvari
O Mistress of the universe
विश्वात्मिका धारयसि इह विश्वम्
viśvātmikā dhārayasi iha viśvam
being the Self of all, You uphold the universe here
विश्वाश्रया ये त्वयि भक्तिनम्राः
viśvāśrayā ye tvayi bhaktinamrāḥ
those who bow to You in devotion become a refuge for the universe

Origin & History

Source: Durga Saptashati Chapter 11

Author: Maharshi Markandeya (traditionally ascribed)

Period: Puranic period (c. 5th–6th century CE for the Devi Mahatmya)

The Devi Mahatmya (Durga Saptashati or Chandi), part of the Markandeya Purana, narrates the Divine Mother's victories over the demons. In Chapter 11, after Shumbha is slain, Indra and the gods sing the Narayani Stuti. In these verses they marvel that she alone, taking countless forms from her single Self, destroyed the great asuras; that she is the essence of all knowledge and scripture yet also the power that whirls the world in delusion; and, above all, that she is the universal protector — abiding wherever there is danger to guard the world, and upholding it as its very Self. They close by declaring that those who bow to her in devotion become a refuge for the whole universe.

Frequently Asked Questions

Which verses are these?
They are verses 29–32 of the Narayani Stuti in Chapter 11 of the Devi Mahatmya (Durga Saptashati), part of the Markandeya Purana, sung by the gods after the Goddess slays Shumbha and Nishumbha.
Why are these verses recited for protection?
The verse 'Rakshamsi yatra ugravishash cha naga...' declares that the Goddess abides and protects the world wherever there is danger — from demons, serpents, enemies, robbers, forest-fire or the open ocean. Devotees therefore recite this passage for safety and shelter in every kind of peril.
What does 'Vishveshvari tvam paripasi vishvam' mean?
It means 'O Mistress of the universe, You protect the universe.' The verse praises the Goddess as the Self of all who upholds the world, is worshipped by its lords, and makes those who devotedly bow to her into a refuge for all beings.

Ready to start chanting?

See Benefits & How to Chant →