Mantra.Tips

एवं भगवती देवी सा नित्यापि Meaning — Line by Line

एवं भगवती देवी सा नित्यापि

Every verse and every word explained in English & Hindi

Meaning — Line by Line

Every verse of एवं भगवती देवी सा नित्यापि with its Hindi meaning. Tap any word to hear it, or ▶ to recite the verse.

Jump to a verse ▾
  1. Verse 1. evaṃ bhagavatī devī sā nityāpi punaḥ punaḥ
  2. Verse 2. tayaitanmohyate viśvaṃ saiva viśvaṃ prasūyate
  3. Verse 3. vyāptaṃ tayaitatsakalaṃ brahmāṇḍaṃ manujeśvara
  4. Verse 4. saiva kāle mahāmārī saiva sṛṣṭirbhavatyajā
  5. Verse 5. bhavakāle nṛṇāṃ saiva lakṣmīrvṛddhipradā gṛhe
  6. Verse 6. stutā sampūjitā puṣpairgandhadhūpādibhistathā
Verse 1#

evaṃ bhagavatī devī sā nityāpi punaḥ punaḥ

एवं भगवती देवी सा नित्यापि पुनः पुनः सम्भूय कुरुते भूप जगतः परिपालनम्

evaṃ bhagavatī devī sā nityāpi punaḥ punaḥ sambhūya kurute bhūpa jagataḥ paripālanam

Meaningइस प्रकार वह भगवती देवी नित्या होने पर भी बार-बार प्रकट होकर जगत् का पालन करती हैं, हे राजन्।

Verse 2#

tayaitanmohyate viśvaṃ saiva viśvaṃ prasūyate

तयैतन्मोह्यते विश्वं सैव विश्वं प्रसूयते सा याचिता विज्ञानं तुष्टा ऋद्धिं प्रयच्छति

tayaitanmohyate viśvaṃ saiva viśvaṃ prasūyate sā yācitā ca vijñānaṃ tuṣṭā ṛddhiṃ prayacchati

Meaningउन्हीं से यह विश्व मोहित होता है; वही विश्व को प्रकट करती हैं। प्रार्थना करने पर वे विज्ञान देती हैं, और प्रसन्न होने पर समृद्धि प्रदान करती हैं।

Verse 3#

vyāptaṃ tayaitatsakalaṃ brahmāṇḍaṃ manujeśvara

व्याप्तं तयैतत्सकलं ब्रह्माण्डं मनुजेश्वर महादेव्या महाकाली महामारीस्वरूपया

vyāptaṃ tayaitatsakalaṃ brahmāṇḍaṃ manujeśvara mahādevyā mahākālī mahāmārīsvarūpayā

Meaningहे मनुजेश्वर! महाकाली और महामारी-स्वरूपा उन महादेवी से ही यह समस्त ब्रह्माण्ड व्याप्त है।

Verse 4#

saiva kāle mahāmārī saiva sṛṣṭirbhavatyajā

सैव काले महामारी सैव सृष्टिर्भवत्यजा स्थितिं करोति भूतानां सैव काले सनातनी

saiva kāle mahāmārī saiva sṛṣṭirbhavatyajā sthitiṃ karoti bhūtānāṃ saiva kāle sanātanī

Meaningवही समय आने पर महामारी हैं, वही अजन्मा सृष्टि हैं; और वही सनातनी समय पर प्राणियों की स्थिति (पालन) करती हैं।

Verse 5#

bhavakāle nṛṇāṃ saiva lakṣmīrvṛddhipradā gṛhe

भवकाले नृणां सैव लक्ष्मीर्वृद्धिप्रदा गृहे सैवाभावे तथालक्ष्मीर्विनाशायोपजायते

bhavakāle nṛṇāṃ saiva lakṣmīrvṛddhipradā gṛhe saivābhāve tathālakṣmīrvināśāyopajāyate

Meaningअभ्युदय के समय वे मनुष्यों के घर में वृद्धि देने वाली लक्ष्मी हैं; और अभाव (दुर्भाग्य) के समय वे ही अलक्ष्मी होकर विनाश के लिए प्रकट होती हैं।

Verse 6#

stutā sampūjitā puṣpairgandhadhūpādibhistathā

स्तुता सम्पूजिता पुष्पैर्गन्धधूपादिभिस्तथा ददाति वित्तं पुत्रांश्च मतिं धर्मे गतिं शुभाम्

stutā sampūjitā puṣpairgandhadhūpādibhistathā dadāti vittaṃ putrāṃśca matiṃ dharme gatiṃ śubhām

Meaningपुष्प, गन्ध, धूप आदि से स्तुति और पूजन किए जाने पर वे धन और पुत्र, धर्म में बुद्धि तथा शुभ गति प्रदान करती हैं।

Word-by-Word Breakdown

एवं भगवती देवी सा नित्या अपि
evaṃ bhagavatī devī sā nityā api
thus that Bhagavati Devi, though eternal
पुनः पुनः सम्भूय
punaḥ punaḥ sambhūya
again and again taking form
कुरुते भूप जगतः परिपालनम्
kurute bhūpa jagataḥ paripālanam
accomplishes the protection of the world, O King
तया एतत् मोह्यते विश्वं
tayā etat mohyate viśvaṃ
by her this universe is deluded
सा एव विश्वं प्रसूयते
sā eva viśvaṃ prasūyate
she herself brings forth the universe
सा याचिता च विज्ञानं
sā yācitā ca vijñānaṃ
entreated, she (bestows) knowledge (vijnana)
तुष्टा ऋद्धिं प्रयच्छति
tuṣṭā ṛddhiṃ prayacchati
pleased, she grants prosperity (riddhi)
व्याप्तं तया एतत् सकलं ब्रह्माण्डं
vyāptaṃ tayā etat sakalaṃ brahmāṇḍaṃ
by her this whole cosmic egg (brahmanda) is pervaded
महाकाली महामारीस्वरूपया
mahākālī mahāmārīsvarūpayā
by the Mahadevi of the form of Mahakali and Mahamari (great pestilence)
सा एव काले महामारी
sā eva kāle mahāmārī
she herself, in due time, is the great pestilence
सा एव सृष्टिः भवति अजा
sā eva sṛṣṭiḥ bhavati ajā
she herself is the unborn creation
स्थितिं करोति भूतानां सा एव काले सनातनी
sthitiṃ karoti bhūtānāṃ sā eva kāle sanātanī
she, the eternal one, sustains beings in their time
भवकाले नृणां सा एव लक्ष्मीः वृद्धिप्रदा गृहे
bhavakāle nṛṇāṃ sā eva lakṣmīḥ vṛddhipradā gṛhe
in prosperity she is the Lakshmi who bestows increase in the homes of men
सा एव अभावे तथा अलक्ष्मीः विनाशाय उपजायते
sā eva abhāve tathā alakṣmīḥ vināśāya upajāyate
in misfortune she becomes Alakshmi, arising for ruin
स्तुता सम्पूजिता पुष्पैः गन्धधूपादिभिः
stutā sampūjitā puṣpaiḥ gandhadhūpādibhiḥ
praised and worshipped with flowers, perfume, incense and the like
ददाति वित्तं पुत्रांश्च
dadāti vittaṃ putrāṃśca
she bestows wealth and sons (offspring)
मतिं धर्मे गतिं शुभाम्
matiṃ dharme gatiṃ śubhām
a mind set on dharma, and an auspicious destiny

Origin & History

Source: Durga Saptashati Chapter 12

Author: Maharshi Markandeya (traditionally ascribed)

Period: Puranic period (c. 5th–6th century CE for the Devi Mahatmya)

The Devi Mahatmya (Durga Saptashati or Chandi), part of the Markandeya Purana, recounts the Divine Mother's victories over the demons and, in Chapter 12, the phalashruti of her worship. After Chandika vanishes from the sight of the gods, the sage Medhas brings the chapter to a close by revealing her eternal nature to King Suratha. Though ever-existing, she takes form again and again to protect the world; she is Mahakali pervading the cosmos, creation, sustenance and dissolution in their season, Lakshmi in prosperity and Alakshmi in ruin — and, worshipped with devotion, the bestower of wealth, offspring, a dharmic mind and an auspicious destiny.

Frequently Asked Questions

What is this passage?
These are verses 34–39, the closing verses of Chapter 12 of the Devi Mahatmya (Durga Saptashati), where the sage Medhas reveals the eternal nature of the Goddess — who incarnates again and again to protect the world and is the power behind all creation, sustenance and dissolution.
Why is the Goddess called both Lakshmi and Alakshmi here?
The verse teaches that the one Goddess is the single power behind both fortune and misfortune. In times of prosperity she is Lakshmi, bestowing increase in homes; in times of ruin she becomes Alakshmi. This reveals her as the eternal reality underlying all of life's changing conditions.
What does the Goddess grant when worshipped with flowers and incense?
The closing verse declares that, worshipped with flowers, perfume and incense, she bestows wealth and offspring, a mind devoted to dharma, and an auspicious destiny (shubha gati) — fulfilling both the worldly and the spiritual aspirations of her devotees.

Ready to start chanting?

See Benefits & How to Chant →