കന്തര് അലങ്കാരമ്
கந்தர் அலங்காரம் in Malayalam · മലയാളം
നിങ്ങളുടെ ഭാഷ/ലിപിയിൽ വായിക്കൂ
ഉത്ഭവം & കഥ
Tamil devotional literature (Murugan / Kaumara tradition) · Arunagirinathar · c. 15th century CE
Kandar Alankaram was composed by Arunagirinathar, the Tamil saint-poet and supreme devotee of Lord Murugan. Tradition holds that after a wayward youth he was saved and graced by Murugan, who touched his tongue with the Vel, after which inspired Tamil poetry flowed from him. Where the Tiruppugazh is a vast garland of rhythmic songs and the Kandar Anubhuti a concentrated mystical cry, the Kandar Alankaram is his 'garland of ornament' — verses of dazzling poetic craft that adorn Lord Skanda with praise, recount his deeds and shrines, and voice the saint's wonder at the grace that freed him from the bondage of birth.
✦ ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ
It is traditionally held that Arunagirinathar sang the Kandar Alankaram by the direct grace of Murugan, who had restored and blessed his life; devotees believe its verses carry mantric power, and that to recite them with faith is to feel the Vel of Murugan cut away the fetters of karma and birth, just as the saint himself declares in its very first verse.
അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം
ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ
കാപ്പു പേര്രൈത് തവഞ്സര്രു മില്ലാത വേ̀ന്നൈപ്രപഞ്സമേ̀ന്നുമ് സേര്രൈക് കഌഇയ വഌഇവിട്ടവാ! സേ̀ഞ് സടാടവിമേല് ആര്രൈപ് പണിയൈ യിതഌഇയൈത് തുമ്പൈയൈ യമ്പുലിയിന് കീര്രൈപ് പുനൈന്ത പേ̀രുമാന് കുമാരന് ക്രുപാകരനേ।
kAppu pEtRaith thavanjsatRum illAdha ennaip prabanjcham ennum sEtRaik kazhiya vazhiviTTavA! senj saDADavimEl AtRaip paNiyai idhazhiyai thumbaiyai ambuliyin keetRaip punaindha perumAn kumAran kirubAgaranE.
അർഥം:காப்பு (मंगलाचरण): हे कृपा के सागर, उस महान् प्रभु (शिव) के पुत्र (कुमार) — जो अपनी लालिमायुक्त जटा-वन पर गंगा, सर्प, कोंद्रै एवं तुम्बै पुष्प तथा चन्द्र-कला धारण करते हैं — आपने मुझ जैसे, जिसमें तनिक भी पुण्य या तप नहीं, को इस संसार रूपी कीचड़ से पार होने का मार्ग कितनी कृपा से दिखाया!
നൂല് ഇടുതലൈസ് സര്രുങ് കരുതേനൈപ് പോതമിലേനൈയന്പാര് കേ̀ടുതലി ലാത്തോ̀ണ് ടരിര്കൂട് ടിയവാ! കിരേ̀ളഞ്സ വേ̀ര്പൈ അടുതലൈസ് സാതിത്ത വേലോന് പിരവി യരവിസ്സിരൈ വിടുതലൈപ് പട്ടതു വിട്ടതു പാസ വിനൈവിലങ്കേ।
nUl iDudhalaich satRunj karudhEnaip pOdhamilEnai anbAl keDudhali lAth thoNDariR kUTTiyavA! kireLanjcha veRpai aDudhalaich sAdhiththa vElOn piRavi aRavich siRai viDudhalaip paTTadhu viTTadhu pAcha vinaivilangE.
അർഥം:(1) मुझ जैसे, जिसने दान का विचार तक न किया, जो ज्ञानहीन है — आपने कितने प्रेम से मुझे अपने अनन्य भक्तों की संगति में मिला लिया! हे क्रौञ्च पर्वत को विदीर्ण करने वाले वेलधारी — अब जन्म (संसार) का कारागार पूर्णतः खुल गया, और बन्धन एवं कर्म की बेड़ियाँ टूट गईं।
കരുമാന് മരുകനൈസ് സേ̀മ്മാന് മകളൈക് കളവുകോ̀ണ്ടു വരുമാ കുലവനൈസ് സേവര് കൈക്കോളനൈ വാനമുയ്യപ് പോ̀രുമാ വിനൈസ്സേ̀ര്ര പോര്വേല നൈക്കന്നിപ് പൂകമുടന് തരുമാ മരുവുസേ̀ങ് കോടനൈ വാഌത്തുകൈ സാലനന്രേ।
karumAn maruganaich semmAn magaLaik kaLavugoNDu varumA kulavanaich sEvaR kaikkOLanai vAnamuyyap porumA vinaichchetRa pOrvEla naikkannip pUgamuDan tharumA maruvuseng kODanai vAzhththugai sAlananRE.
അർഥം:(2) वे श्याम प्रभु (विष्णु) के भानजे हैं; जिन्होंने (प्रणय में) लाल हरिणी की पुत्री (वल्ली) को हर लिया; जो कुक्कुट (मुर्गा) को अपने ध्वज रूप में धारण करते हैं; वे रण-वेल के धारी जिन्होंने स्वर्ग की रक्षा हेतु असुरों के कर्मों का नाश किया। उन तिरुच्चेंगोडु के स्वामी (सेंगोडन) की स्तुति करना श्रेष्ठ है — अत्यन्त श्रेष्ठ है।
പദം-പദം അർഥം
ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ
கந்தர் அலங்காரம் പാരായണ ഫലങ്ങൾ
A garland (alankaram) of richly poetic Tamil verses adoring Lord Murugan — devotion blended with Tamil literary beauty
Each verse is treasured as a mantra; reciting them is held to bring Murugan's grace and the dissolving of karmic bondage
The Kaappu and opening verses express the saint's surrender and the Lord's lifting of him from worldly bondage
Invokes Murugan as splitter of Krauncha, beloved of Valli and Lord of Tiruchengodu — protection and grace
Believed to grant wisdom, devotion and the cutting of the fetters of birth (pasha and karma)
Cherished across Tamil Nadu, recited at Murugan temples and during Skanda Shashthi and festival days
கந்தர் அலங்காரம் പാരായണ വിധി
Bathe and sit facing east before an image of Lord Murugan with his Vel. Begin with the Kaappu, then recite the verses slowly, savouring both their devotion and their poetry. Many devotees chant a chosen verse repeatedly as a mantra. It is recited especially at the abodes of Murugan and during Skanda Shashthi, with the heart fixed on the Lord's grace.
പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ
ഇവയും വായിക്കൂ
ॐ
പൂർണ கந்தர் அலங்காரம் ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ