Mantra.Tips
murugankartikeyasubramanyaskanda

സുബ്രഹ്മണ്യാഷ്ടകമ് (കരാവലമ്ബ സ്തോത്ര)

सुब्रह्मण्याष्टकम् (करावलम्ब स्तोत्र) in Malayalam · മലയാളം

🕉️ hindu·📿 1× ജപം·🕐 At dawn on rising; especially on Skanda Shashti, Tuesdays and Krittika nakshatra days·📜 A traditional hymn to Lord Subrahmanya (Murugan)
Share:

ഉത്ഭവം & കഥ

A traditional hymn to Lord Subrahmanya (Murugan) · Traditional

The Subrahmanya Ashtakam, or Karavalamba Stotram, is among the most beloved hymns to Lord Murugan (Kartikeya / Subrahmanya), the warrior-son of Shiva who rides the peacock and wields the Vel. In nine impassioned verses it adores the Lord — destroyer of the demons Taraka, Krauncha and Surapadma, commander of the gods, worshipped by Vishnu, Indra and the sages — and each verse ends with the same surrendering plea: 'Vallisha-natha mama dehi karavalambam', 'O Lord of Valli, give me the support of your hand'. Its closing verse promises that reciting it at dawn dissolves the sins of countless births. It is cherished above all during the six days of Skanda Shashti.

അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം

ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ

ശ്ലോകം 1

ഹേ സ്വാമിനാഥ കരുണാകര ദീനബന്ധോ ശ്രീപാര്വതീശമുഖപങ്കജപദ്മബന്ധോ ശ്രീശാദിദേവഗണപൂജിതപാദപദ്മ വല്ലീശനാഥ മമ ദേഹി കരാവലമ്ബമ് ൧॥

he svāminātha karuṇākara dīnabandho śrīpārvatīśamukhapaṅkajapadmabandho | śrīśādidevagaṇapūjitapādapadma vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 1||

അർഥം:हे स्वामिनाथ, करुणा के सागर, दीनों के बन्धु; हे शिव (पार्वतीपति) के मुख-कमल से प्रकट हुए बन्धु; हे जिनके चरण-कमल विष्णु आदि समस्त देवताओं द्वारा पूजित हैं — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

ശ്ലോകം 2

ദേവാധിദേവസുത ദേവഗണാധിനാഥ ദേവേന്ദ്രവന്ദ്യമൃദുപങ്കജമഞ്ജുപാദ ദേവര്ഷിനാരദമുനീന്ദ്രസുഗീതകീര്തേ വല്ലീശനാഥ മമ ദേഹി കരാവലമ്ബമ് ൨॥

devādhidevasuta devagaṇādhinātha devendravandyamṛdupaṅkajamañjupāda | devarṣināradamunīndrasugītakīrte vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 2||

അർഥം:हे देवों के देव (शिव) के पुत्र, हे देवगणों के अधिनाथ; हे जिनके कोमल चरण-कमल इन्द्र द्वारा वन्दित हैं; हे जिनकी कीर्ति देवर्षि नारद और मुनीन्द्रों द्वारा सुन्दर रूप से गायी जाती है — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

ശ്ലോകം 3

നിത്യാന്നദാനനിരതാഖിലരോഗഹാരിന് ഭാഗ്യപ്രദാനപരിപൂരിതഭക്തകാമ ശ്രുത്യാഗമപ്രണവവാച്യനിജസ്വരൂപ വല്ലീശനാഥ മമ ദേഹി കരാവലമ്ബമ് ൩॥

nityānnadānaniratākhilarogahārin bhāgyapradānaparipūritabhaktakāma | śrutyāgamapraṇavavācyanijasvarūpa vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 3||

അർഥം:हे अन्नदान में सदा निरत, समस्त रोगों को हरने वाले; हे भाग्य प्रदान करके भक्तों की कामनाएँ पूर्ण करने वाले; हे जिनका निज स्वरूप श्रुति (वेद), आगम और प्रणव (ॐ) द्वारा वर्णित है — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

ശ്ലോകം 4

ക്രൌഞ്ചാസുരേന്ദ്രപരിഖണ്ഡന ശക്തിശൂലചാപാദിശസ്ത്രപരിമണ്ഡിതദിവ്യപാണേ ശ്രീകുണ്ഡലീശധരതുണ്ഡശിഖീന്ദ്രവാഹ വല്ലീശനാഥ മമ ദേഹി കരാവലമ്ബമ് ൪॥

krauñcāsurendraparikhaṇḍana śaktiśūlacāpādiśastraparimaṇḍitadivyapāṇe | śrīkuṇḍalīśadharatuṇḍaśikhīndravāha vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 4||

അർഥം:हे क्रौञ्च नामक असुरराज का खण्डन करने वाले; हे जिनके दिव्य हाथ शक्ति (वेल), त्रिशूल, धनुष आदि शस्त्रों से सुशोभित हैं; हे जो सर्प को चोंच में धारण करने वाले पक्षिराज मयूर पर सवार होते हैं — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

ശ്ലോകം 5

ദേവാധിദേവരഥമണ്ഡലമധ്യവേഽദ്യ ദേവേന്ദ്രപീഠനകരം ദൃഢചാപഹസ്തമ് ശൂരം നിഹത്യ സുരകോടിഭിരീഡ്യമാന വല്ലീശനാഥ മമ ദേഹി കരാവലമ്ബമ് ൫॥

devādhidevarathamaṇḍalamadhyave’dya devendrapīṭhanakaraṃ dṛḍhacāpahastam | śūraṃ nihatya surakoṭibhirīḍyamāna vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 5||

അർഥം:हे जो देवताओं के रथमण्डल के मध्य, दृढ़ धनुष हाथ में लिए, (सूरपद्म) असुर का वध करके करोड़ों देवताओं द्वारा स्तुत हैं — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

ശ്ലോകം 6

ഹാരാദിരത്നമണിയുക്തകിരീടഹാര കേയൂരകുണ്ഡലലസത്കവചാഭിരാമമ് ഹേ വീര താരകജയാമരവൃന്ദവന്ദ്യ വല്ലീശനാഥ മമ ദേഹി കരാവലമ്ബമ് ൬॥

hārādiratnamaṇiyuktakirīṭahāra keyūrakuṇḍalalasatkavacābhirāmam | he vīra tārakajayāmaravṛndavandya vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 6||

അർഥം:हे रत्नों और मणियों की पंक्तियों से जड़े मुकुट से सुशोभित, बाजूबन्द, कुण्डल और चमकते कवच से रमणीय; हे वीर, तारक असुर के विजेता, समस्त अमरगणों द्वारा वन्दित — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

ശ്ലോകം 7

പഞ്ചാക്ഷരാദിമനുമന്ത്രിതഗാങ്ഗതോയൈഃ പഞ്ചാമൃതൈഃ പ്രമുദിതേന്ദ്രമുഖൈര്മുനീന്ദ്രൈഃ പട്ടാഭിഷിക്തഹരിയുക്ത പരാസനാഥ വല്ലീശനാഥ മമ ദേഹി കരാവലമ്ബമ് ൭॥

pañcākṣarādimanumantritagāṅgatoyaiḥ pañcāmṛtaiḥ pramuditendramukhairmunīndraiḥ | paṭṭābhiṣiktahariyukta parāsanātha vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 7||

അർഥം:हे जो पञ्चाक्षर आदि मन्त्रों से अभिमन्त्रित गंगाजल और पञ्चामृत से, इन्द्र तथा मुनीन्द्रों के हर्षपूर्वक, अभिषिक्त किए गए; हे परम अभिषिक्त नाथ — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

ശ്ലോകം 8

ശ്രീകാര്തികേയ കരുണാമൃതപൂര്ണദൃഷ്ട്യാ കാമാദിരോഗകലുഷീകൃതദുഷ്ടചിത്തമ് സിക്ത്വാ തു മാമവ കലാധരകാന്തികാന്ത്യാ വല്ലീശനാഥ മമ ദേഹി കരാവലമ്ബമ് ൮॥

śrīkārtikeya karuṇāmṛtapūrṇadṛṣṭyā kāmādirogakaluṣīkṛtaduṣṭacittam | siktvā tu māmava kalādharakāntikāntyā vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 8||

അർഥം:हे श्रीकार्तिकेय, करुणामृत से परिपूर्ण अपनी दृष्टि से और चन्द्रमा के समान शीतल कान्ति से, काम आदि रोगों से कलुषित मेरे दुष्ट चित्त को सींचकर मेरी रक्षा कीजिए — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।

ശ്ലോകം 9

സുബ്രഹ്മണ്യാഷ്ടകം പുണ്യം യേ പഠന്തി ദ്വിജോത്തമാഃ തേ സര്വേ മുക്തിമായാന്തി സുബ്രഹ്മണ്യപ്രസാദതഃ സുബ്രഹ്മണ്യാഷ്ടകം ഇദം പ്രാതരുത്ഥായ യഃ പഠേത് കോടിജന്മകൃതം പാപം തത്ക്ഷണാദേവ നശ്യതി

subrahmaṇyāṣṭakaṃ puṇyaṃ ye paṭhanti dvijottamāḥ | te sarve muktimāyānti subrahmaṇyaprasādataḥ | subrahmaṇyāṣṭakaṃ idaṃ prātarutthāya yaḥ paṭhet | koṭijanmakṛtaṃ pāpaṃ tatkṣaṇādeva naśyati ||

അർഥം:जो श्रेष्ठ द्विज इस पवित्र सुब्रह्मण्याष्टक का पाठ करते हैं, वे सब सुब्रह्मण्य की कृपा से मुक्ति को प्राप्त होते हैं। जो प्रातःकाल उठकर इसका पाठ करता है, उसके करोड़ों जन्मों के पाप उसी क्षण नष्ट हो जाते हैं।

പദം-പദം അർഥം

ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ

ഹേ സ്വാമിനാഥ🔊He SvāmināthaO Swaminatha (Lord and Master) — a name of Murugan
കരുണാകര ദീനബന്ധോ🔊Karuṇākara dīnabandhoO ocean of compassion, O friend of the helpless
വല്ലീശനാഥ🔊VallīśanāthaO Lord of Valli (Murugan's consort)
മമ ദേഹി കരാവലമ്ബമ്🔊Mama dehi karāvalambamgive me the support of your hand — the refrain of every verse
ദേവാധിദേവസുത🔊Devādhideva-sutaO son of the God of gods (Shiva)
ക്രൌഞ്ചാസുരേന്ദ്രപരിഖണ്ഡന🔊Krauñchāsurendra-parikhaṇḍanaO destroyer of Krauncha, the lord of demons
ശക്തിശൂലചാപാദിശസ്ത്ര🔊Śakti-śūla-chāpādi-śastrathe Shakti-spear (Vel), trident, bow and other weapons in His hands
ശിഖീന്ദ്രവാഹ🔊Śikhīndra-vāhawho rides the peacock, the king of birds
താരകജയ🔊Tāraka-jayathe conqueror of the demon Taraka
ശ്രീകാര്തികേയ🔊Śrī-Kārtikeyathe blessed Kartikeya (Murugan), nursed by the six Krittika mothers
കരുണാമൃതപൂര്ണദൃഷ്ട്യാ🔊Karuṇāmṛta-pūrṇa-dṛṣṭyāwith a glance brimming with the nectar of compassion
പ്രാതരുത്ഥായ🔊Prātar-utthāyarising at dawn — the time prescribed for its recitation

सुब्रह्मण्याष्टकम् (करावलम्ब स्तोत्र) പാരായണ ഫലങ്ങൾ

Murugan's signature hymn — a nine-verse Subrahmanya Ashtakam, also called the Karavalamba Stotram, beginning 'He Swaminatha Karunakara Dheenabandho'

Each verse adores Lord Murugan (Kartikeya / Subrahmanya) and ends with the plea 'Vallisha-natha mama dehi karavalambam' — 'O Lord of Valli, give me the support of your hand'

Its closing verse promises that reciting it at dawn destroys the sins of ten million births and leads to liberation by Murugan's grace

Recited especially on Skanda Shashti, on Tuesdays and Krittika nakshatra days, and at Murugan temples such as Tiruchendur and Palani

Invoked for the removal of disease, the cooling of the 'fevers' of lust and ego, courage, and the protecting grace of the Lord's hand

A heartfelt prayer of surrender, calling on Murugan to take the devotee by the hand

सुब्रह्मण्याष्टकम् (करावलम्ब स्तोत्र) പാരായണ വിധി

ജപ സംഖ്യ1തവണ
ഉത്തമ സമയംAt dawn on rising; especially on Skanda Shashti, Tuesdays and Krittika nakshatra days

Recite at dawn after a bath, before an image of Lord Murugan with his Vel (spear). Chant all eight verses with the refrain 'Vallisha-natha mama dehi karavalambam', then the closing phala-shruti. It is a prayer of surrender — recite it slowly, dwelling on the plea for the Lord to take you by the hand, and it is especially honoured during the six days of Skanda Shashti.

പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ

ഈ പേജിൽ പൂർണ सुब्रह्मण्याष्टकम् (करावलम्ब स्तोत्र) മലയാള ലിപിയിൽ നൽകിയിരിക്കുന്നു — അതേ മൂല ശ്ലോകങ്ങൾ, അക്ഷരം-അക്ഷരം ലിപ്യന്തരണം ചെയ്ത്, നിങ്ങൾക്ക് സൗകര്യമായി വായിച്ച് ജപിക്കാം. ഏതെങ്കിലും വരിയിൽ (അല്ലെങ്കിൽ ▶ ബട്ടൺ) തൊട്ട് അതിന്റെ പാരായണം കേൾക്കൂ.
അതെ — ലിപി മാത്രമേ മാറുന്നുള്ളൂ; വാക്കുകളും അവയുടെ അർഥവും മൂലം തന്നെ. ഈ പേജിലെ ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥം, ഫലങ്ങൾ, പാരായണ വിധി അതേപടി ബാധകമാണ്.
It is a hymn of nine verses to Lord Murugan (Subrahmanya / Kartikeya), also known as the Karavalamba Stotram, famous by its opening 'He Swaminatha Karunakara Dheenabandho'. Each verse praises the Lord and ends with the plea 'Vallisha-natha mama dehi karavalambam' — 'O Lord of Valli, give me the support of your hand'.
'Kara-avalamba' means 'the support (avalamba) of the hand (kara)'. In each verse the devotee surrenders and begs Murugan to reach out and take him by the hand — to lift and protect him. This refrain gives the hymn its name, the Karavalamba Stotram.
Subrahmanya — also called Murugan, Kartikeya, Skanda, Kumara and Vallinatha — is the son of Shiva and Parvati and the younger brother of Ganesha. The commander of the army of the gods, he rides a peacock and wields the Vel (divine spear), and slew the demons Taraka, Krauncha and Surapadma. He is especially beloved in South India.
The hymn prescribes recitation at dawn (pratar-utthaya). It is especially recited on Skanda Shashti, on Tuesdays and on Krittika nakshatra days, and at the great Murugan temples such as Tiruchendur and Palani.

ഇവയും വായിക്കൂ

ഉപകാരപ്പെട്ടോ? പ്രിയപ്പെട്ടവരുമായി പങ്കിടൂ 🙏

Share:

പൂർണ सुब्रह्मण्याष्टकम् (करावलम्ब स्तोत्र) ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ