𑌸𑍁𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌣𑍍𑌯𑌾𑌷𑍍𑌟𑌕𑌮𑍍 (𑌕𑌰𑌾𑌵𑌲𑌮𑍍𑌬 𑌸𑍍𑌤𑍋𑌤𑍍𑌰)
सुब्रह्मण्याष्टकम् (करावलम्ब स्तोत्र) in Grantha · 𑌗𑍍𑌰𑌨𑍍𑌥
Read in your language / script
Origin & Story
A traditional hymn to Lord Subrahmanya (Murugan) · Traditional
The Subrahmanya Ashtakam, or Karavalamba Stotram, is among the most beloved hymns to Lord Murugan (Kartikeya / Subrahmanya), the warrior-son of Shiva who rides the peacock and wields the Vel. In nine impassioned verses it adores the Lord — destroyer of the demons Taraka, Krauncha and Surapadma, commander of the gods, worshipped by Vishnu, Indra and the sages — and each verse ends with the same surrendering plea: 'Vallisha-natha mama dehi karavalambam', 'O Lord of Valli, give me the support of your hand'. Its closing verse promises that reciting it at dawn dissolves the sins of countless births. It is cherished above all during the six days of Skanda Shashti.
Complete Text with Meaning
Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited
𑌹𑍇 𑌸𑍍𑌵𑌾𑌮𑌿𑌨𑌾𑌥 𑌕𑌰𑍁𑌣𑌾𑌕𑌰 𑌦𑍀𑌨𑌬𑌨𑍍𑌧𑍋 𑌶𑍍𑌰𑍀𑌪𑌾𑌰𑍍𑌵𑌤𑍀𑌶𑌮𑍁𑌖𑌪𑌙𑍍𑌕𑌜𑌪𑌦𑍍𑌮𑌬𑌨𑍍𑌧𑍋 । 𑌶𑍍𑌰𑍀𑌶𑌾𑌦𑌿𑌦𑍇𑌵𑌗𑌣𑌪𑍂𑌜𑌿𑌤𑌪𑌾𑌦𑌪𑌦𑍍𑌮 𑌵𑌲𑍍𑌲𑍀𑌶𑌨𑌾𑌥 𑌮𑌮 𑌦𑍇𑌹𑌿 𑌕𑌰𑌾𑌵𑌲𑌮𑍍𑌬𑌮𑍍 ॥ ௧॥
he svāminātha karuṇākara dīnabandho śrīpārvatīśamukhapaṅkajapadmabandho | śrīśādidevagaṇapūjitapādapadma vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 1||
Meaning:हे स्वामिनाथ, करुणा के सागर, दीनों के बन्धु; हे शिव (पार्वतीपति) के मुख-कमल से प्रकट हुए बन्धु; हे जिनके चरण-कमल विष्णु आदि समस्त देवताओं द्वारा पूजित हैं — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
𑌦𑍇𑌵𑌾𑌧𑌿𑌦𑍇𑌵𑌸𑍁𑌤 𑌦𑍇𑌵𑌗𑌣𑌾𑌧𑌿𑌨𑌾𑌥 𑌦𑍇𑌵𑍇𑌨𑍍𑌦𑍍𑌰𑌵𑌨𑍍𑌦𑍍𑌯𑌮𑍃𑌦𑍁𑌪𑌙𑍍𑌕𑌜𑌮𑌞𑍍𑌜𑍁𑌪𑌾𑌦 । 𑌦𑍇𑌵𑌰𑍍𑌷𑌿𑌨𑌾𑌰𑌦𑌮𑍁𑌨𑍀𑌨𑍍𑌦𑍍𑌰𑌸𑍁𑌗𑍀𑌤𑌕𑍀𑌰𑍍𑌤𑍇 𑌵𑌲𑍍𑌲𑍀𑌶𑌨𑌾𑌥 𑌮𑌮 𑌦𑍇𑌹𑌿 𑌕𑌰𑌾𑌵𑌲𑌮𑍍𑌬𑌮𑍍 ॥ ௨॥
devādhidevasuta devagaṇādhinātha devendravandyamṛdupaṅkajamañjupāda | devarṣināradamunīndrasugītakīrte vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 2||
Meaning:हे देवों के देव (शिव) के पुत्र, हे देवगणों के अधिनाथ; हे जिनके कोमल चरण-कमल इन्द्र द्वारा वन्दित हैं; हे जिनकी कीर्ति देवर्षि नारद और मुनीन्द्रों द्वारा सुन्दर रूप से गायी जाती है — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯𑌾𑌨𑍍𑌨𑌦𑌾𑌨𑌨𑌿𑌰𑌤𑌾𑌖𑌿𑌲𑌰𑍋𑌗𑌹𑌾𑌰𑌿𑌨𑍍 𑌭𑌾𑌗𑍍𑌯𑌪𑍍𑌰𑌦𑌾𑌨𑌪𑌰𑌿𑌪𑍂𑌰𑌿𑌤𑌭𑌕𑍍𑌤𑌕𑌾𑌮 । 𑌶𑍍𑌰𑍁𑌤𑍍𑌯𑌾𑌗𑌮𑌪𑍍𑌰𑌣𑌵𑌵𑌾𑌚𑍍𑌯𑌨𑌿𑌜𑌸𑍍𑌵𑌰𑍂𑌪 𑌵𑌲𑍍𑌲𑍀𑌶𑌨𑌾𑌥 𑌮𑌮 𑌦𑍇𑌹𑌿 𑌕𑌰𑌾𑌵𑌲𑌮𑍍𑌬𑌮𑍍 ॥ ௩॥
nityānnadānaniratākhilarogahārin bhāgyapradānaparipūritabhaktakāma | śrutyāgamapraṇavavācyanijasvarūpa vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 3||
Meaning:हे अन्नदान में सदा निरत, समस्त रोगों को हरने वाले; हे भाग्य प्रदान करके भक्तों की कामनाएँ पूर्ण करने वाले; हे जिनका निज स्वरूप श्रुति (वेद), आगम और प्रणव (ॐ) द्वारा वर्णित है — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
𑌕𑍍𑌰𑍗𑌞𑍍𑌚𑌾𑌸𑍁𑌰𑍇𑌨𑍍𑌦𑍍𑌰𑌪𑌰𑌿𑌖𑌣𑍍𑌡𑌨 𑌶𑌕𑍍𑌤𑌿𑌶𑍂𑌲𑌚𑌾𑌪𑌾𑌦𑌿𑌶𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑌪𑌰𑌿𑌮𑌣𑍍𑌡𑌿𑌤𑌦𑌿𑌵𑍍𑌯𑌪𑌾𑌣𑍇 । 𑌶𑍍𑌰𑍀𑌕𑍁𑌣𑍍𑌡𑌲𑍀𑌶𑌧𑌰𑌤𑍁𑌣𑍍𑌡𑌶𑌿𑌖𑍀𑌨𑍍𑌦𑍍𑌰𑌵𑌾𑌹 𑌵𑌲𑍍𑌲𑍀𑌶𑌨𑌾𑌥 𑌮𑌮 𑌦𑍇𑌹𑌿 𑌕𑌰𑌾𑌵𑌲𑌮𑍍𑌬𑌮𑍍 ॥ ௪॥
krauñcāsurendraparikhaṇḍana śaktiśūlacāpādiśastraparimaṇḍitadivyapāṇe | śrīkuṇḍalīśadharatuṇḍaśikhīndravāha vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 4||
Meaning:हे क्रौञ्च नामक असुरराज का खण्डन करने वाले; हे जिनके दिव्य हाथ शक्ति (वेल), त्रिशूल, धनुष आदि शस्त्रों से सुशोभित हैं; हे जो सर्प को चोंच में धारण करने वाले पक्षिराज मयूर पर सवार होते हैं — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
𑌦𑍇𑌵𑌾𑌧𑌿𑌦𑍇𑌵𑌰𑌥𑌮𑌣𑍍𑌡𑌲𑌮𑌧𑍍𑌯𑌵𑍇𑌽𑌦𑍍𑌯 𑌦𑍇𑌵𑍇𑌨𑍍𑌦𑍍𑌰𑌪𑍀𑌠𑌨𑌕𑌰𑌂 𑌦𑍃𑌢𑌚𑌾𑌪𑌹𑌸𑍍𑌤𑌮𑍍 । 𑌶𑍂𑌰𑌂 𑌨𑌿𑌹𑌤𑍍𑌯 𑌸𑍁𑌰𑌕𑍋𑌟𑌿𑌭𑌿𑌰𑍀𑌡𑍍𑌯𑌮𑌾𑌨 𑌵𑌲𑍍𑌲𑍀𑌶𑌨𑌾𑌥 𑌮𑌮 𑌦𑍇𑌹𑌿 𑌕𑌰𑌾𑌵𑌲𑌮𑍍𑌬𑌮𑍍 ॥ ௫॥
devādhidevarathamaṇḍalamadhyave’dya devendrapīṭhanakaraṃ dṛḍhacāpahastam | śūraṃ nihatya surakoṭibhirīḍyamāna vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 5||
Meaning:हे जो देवताओं के रथमण्डल के मध्य, दृढ़ धनुष हाथ में लिए, (सूरपद्म) असुर का वध करके करोड़ों देवताओं द्वारा स्तुत हैं — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
𑌹𑌾𑌰𑌾𑌦𑌿𑌰𑌤𑍍𑌨𑌮𑌣𑌿𑌯𑍁𑌕𑍍𑌤𑌕𑌿𑌰𑍀𑌟𑌹𑌾𑌰 𑌕𑍇𑌯𑍂𑌰𑌕𑍁𑌣𑍍𑌡𑌲𑌲𑌸𑌤𑍍𑌕𑌵𑌚𑌾𑌭𑌿𑌰𑌾𑌮𑌮𑍍 । 𑌹𑍇 𑌵𑍀𑌰 𑌤𑌾𑌰𑌕𑌜𑌯𑌾𑌮𑌰𑌵𑍃𑌨𑍍𑌦𑌵𑌨𑍍𑌦𑍍𑌯 𑌵𑌲𑍍𑌲𑍀𑌶𑌨𑌾𑌥 𑌮𑌮 𑌦𑍇𑌹𑌿 𑌕𑌰𑌾𑌵𑌲𑌮𑍍𑌬𑌮𑍍 ॥ ௬॥
hārādiratnamaṇiyuktakirīṭahāra keyūrakuṇḍalalasatkavacābhirāmam | he vīra tārakajayāmaravṛndavandya vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 6||
Meaning:हे रत्नों और मणियों की पंक्तियों से जड़े मुकुट से सुशोभित, बाजूबन्द, कुण्डल और चमकते कवच से रमणीय; हे वीर, तारक असुर के विजेता, समस्त अमरगणों द्वारा वन्दित — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
𑌪𑌞𑍍𑌚𑌾𑌕𑍍𑌷𑌰𑌾𑌦𑌿𑌮𑌨𑍁𑌮𑌨𑍍𑌤𑍍𑌰𑌿𑌤𑌗𑌾𑌙𑍍𑌗𑌤𑍋𑌯𑍈𑌃 𑌪𑌞𑍍𑌚𑌾𑌮𑍃𑌤𑍈𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌮𑍁𑌦𑌿𑌤𑍇𑌨𑍍𑌦𑍍𑌰𑌮𑍁𑌖𑍈𑌰𑍍𑌮𑍁𑌨𑍀𑌨𑍍𑌦𑍍𑌰𑍈𑌃 । 𑌪𑌟𑍍𑌟𑌾𑌭𑌿𑌷𑌿𑌕𑍍𑌤𑌹𑌰𑌿𑌯𑍁𑌕𑍍𑌤 𑌪𑌰𑌾𑌸𑌨𑌾𑌥 𑌵𑌲𑍍𑌲𑍀𑌶𑌨𑌾𑌥 𑌮𑌮 𑌦𑍇𑌹𑌿 𑌕𑌰𑌾𑌵𑌲𑌮𑍍𑌬𑌮𑍍 ॥ ௭॥
pañcākṣarādimanumantritagāṅgatoyaiḥ pañcāmṛtaiḥ pramuditendramukhairmunīndraiḥ | paṭṭābhiṣiktahariyukta parāsanātha vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 7||
Meaning:हे जो पञ्चाक्षर आदि मन्त्रों से अभिमन्त्रित गंगाजल और पञ्चामृत से, इन्द्र तथा मुनीन्द्रों के हर्षपूर्वक, अभिषिक्त किए गए; हे परम अभिषिक्त नाथ — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
𑌶𑍍𑌰𑍀𑌕𑌾𑌰𑍍𑌤𑌿𑌕𑍇𑌯 𑌕𑌰𑍁𑌣𑌾𑌮𑍃𑌤𑌪𑍂𑌰𑍍𑌣𑌦𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍𑌯𑌾 𑌕𑌾𑌮𑌾𑌦𑌿𑌰𑍋𑌗𑌕𑌲𑍁𑌷𑍀𑌕𑍃𑌤𑌦𑍁𑌷𑍍𑌟𑌚𑌿𑌤𑍍𑌤𑌮𑍍 । 𑌸𑌿𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌤𑍁 𑌮𑌾𑌮𑌵 𑌕𑌲𑌾𑌧𑌰𑌕𑌾𑌨𑍍𑌤𑌿𑌕𑌾𑌨𑍍𑌤𑍍𑌯𑌾 𑌵𑌲𑍍𑌲𑍀𑌶𑌨𑌾𑌥 𑌮𑌮 𑌦𑍇𑌹𑌿 𑌕𑌰𑌾𑌵𑌲𑌮𑍍𑌬𑌮𑍍 ॥ ௮॥
śrīkārtikeya karuṇāmṛtapūrṇadṛṣṭyā kāmādirogakaluṣīkṛtaduṣṭacittam | siktvā tu māmava kalādharakāntikāntyā vallīśanātha mama dehi karāvalambam || 8||
Meaning:हे श्रीकार्तिकेय, करुणामृत से परिपूर्ण अपनी दृष्टि से और चन्द्रमा के समान शीतल कान्ति से, काम आदि रोगों से कलुषित मेरे दुष्ट चित्त को सींचकर मेरी रक्षा कीजिए — हे वल्लीनाथ, मुझे अपने हाथ का सहारा दीजिए।
𑌸𑍁𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌣𑍍𑌯𑌾𑌷𑍍𑌟𑌕𑌂 𑌪𑍁𑌣𑍍𑌯𑌂 𑌯𑍇 𑌪𑌠𑌨𑍍𑌤𑌿 𑌦𑍍𑌵𑌿𑌜𑍋𑌤𑍍𑌤𑌮𑌾𑌃 । 𑌤𑍇 𑌸𑌰𑍍𑌵𑍇 𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌿𑌮𑌾𑌯𑌾𑌨𑍍𑌤𑌿 𑌸𑍁𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌣𑍍𑌯𑌪𑍍𑌰𑌸𑌾𑌦𑌤𑌃 । 𑌸𑍁𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌣𑍍𑌯𑌾𑌷𑍍𑌟𑌕𑌂 𑌇𑌦𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌤𑌰𑍁𑌤𑍍𑌥𑌾𑌯 𑌯𑌃 𑌪𑌠𑍇𑌤𑍍 । 𑌕𑍋𑌟𑌿𑌜𑌨𑍍𑌮𑌕𑍃𑌤𑌂 𑌪𑌾𑌪𑌂 𑌤𑌤𑍍𑌕𑍍𑌷𑌣𑌾𑌦𑍇𑌵 𑌨𑌶𑍍𑌯𑌤𑌿 ॥
subrahmaṇyāṣṭakaṃ puṇyaṃ ye paṭhanti dvijottamāḥ | te sarve muktimāyānti subrahmaṇyaprasādataḥ | subrahmaṇyāṣṭakaṃ idaṃ prātarutthāya yaḥ paṭhet | koṭijanmakṛtaṃ pāpaṃ tatkṣaṇādeva naśyati ||
Meaning:जो श्रेष्ठ द्विज इस पवित्र सुब्रह्मण्याष्टक का पाठ करते हैं, वे सब सुब्रह्मण्य की कृपा से मुक्ति को प्राप्त होते हैं। जो प्रातःकाल उठकर इसका पाठ करता है, उसके करोड़ों जन्मों के पाप उसी क्षण नष्ट हो जाते हैं।
Word-by-Word Meaning
Click any word to hear its pronunciation
Benefits of Chanting सुब्रह्मण्याष्टकम् (करावलम्ब स्तोत्र)
Murugan's signature hymn — a nine-verse Subrahmanya Ashtakam, also called the Karavalamba Stotram, beginning 'He Swaminatha Karunakara Dheenabandho'
Each verse adores Lord Murugan (Kartikeya / Subrahmanya) and ends with the plea 'Vallisha-natha mama dehi karavalambam' — 'O Lord of Valli, give me the support of your hand'
Its closing verse promises that reciting it at dawn destroys the sins of ten million births and leads to liberation by Murugan's grace
Recited especially on Skanda Shashti, on Tuesdays and Krittika nakshatra days, and at Murugan temples such as Tiruchendur and Palani
Invoked for the removal of disease, the cooling of the 'fevers' of lust and ego, courage, and the protecting grace of the Lord's hand
A heartfelt prayer of surrender, calling on Murugan to take the devotee by the hand
How to Chant सुब्रह्मण्याष्टकम् (करावलम्ब स्तोत्र)
Recite at dawn after a bath, before an image of Lord Murugan with his Vel (spear). Chant all eight verses with the refrain 'Vallisha-natha mama dehi karavalambam', then the closing phala-shruti. It is a prayer of surrender — recite it slowly, dwelling on the plea for the Lord to take you by the hand, and it is especially honoured during the six days of Skanda Shashti.
Frequently Asked Questions
You May Also Like
ॐ
Read the full सुब्रह्मण्याष्टकम् (करावलम्ब स्तोत्र) with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts