ପସାଯଦାନ (ସଂତ ଜ୍ଞାନେଶ୍ଵର)
पसायदान (संत ज्ञानेश्वर) in Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା/ଲିପିରେ ପଢ଼ନ୍ତୁ
ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା
Jnaneshwari (Bhavartha Dipika) — the closing prayer of the 18th chapter; Marathi Varkari literature · Sant Jnaneshwar (Jnanadeva), 1275–1296 · 13th century
Sant Jnaneshwar composed the Jnaneshwari, a profound and poetic Marathi commentary on the Bhagavad Gita, when he was only a teenager. Having completed this vast 'sacrifice of words', he closes it not with a request for personal reward but with the Pasaydan — a prayer that the Soul of the universe, pleased by his offering, grant grace to all creation: that the wicked be reformed, that all beings be united in love, that righteousness shine like the sun, and that every soul attain its heart's desire and worship the Primal Being forever. The Lord of the Universe (his guru-deity Vishweshwara) grants the boon, and Jnaneshwar declares himself wholly fulfilled. The Pasaydan has since become the most beloved universal prayer of the Marathi people.
✦ ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି
Sant Jnaneshwar's life was itself a marvel — it is told that he made a buffalo recite the Vedas and walked a moving wall to humble the proud, yet his greatest wonder is the Pasaydan itself, whose selfless prayer for the whole world has, for over seven centuries, kindled compassion and peace in countless hearts that sing it.
ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ
ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ
ଆତା ଵିଶ୍ଵାତ୍ମକେ ଦେଵେ। ଯେଣେ ଵାଗ୍ଯଜ୍ଞେ ତୋଷାଵେ॥ ତୋଷୋନି ମଜ ଦ୍ଯାଵେ। ପସାଯଦାନ ହେ॥
Aataa Vishwaatmake Deve. Yene vaag-yajne toshaave. Toshoni maja dyaave. Pasaaya-daan he.
ଅର୍ଥ:अब विश्व के आत्मस्वरूप देव इस वाग्यज्ञ (इस रचना) से सन्तुष्ट हों; और सन्तुष्ट होकर मुझे यह कृपा का दान (पसायदान) प्रदान करें।
ଜେ ଖଳାଂଚୀ ଵ୍ଯଂକଟୀ ସାଂଡୋ। ତଯା ସତ୍କର୍ମୀ ରତୀ ଵାଢୋ॥ ଭୂତାଂ ପରସ୍ପରେ ଜଡୋ। ମୈତ୍ର ଜୀଵାଂଚେ॥
Je khalaanchee vyankatee saando. Tayaa sat-karmee ratee vaadho. Bhootaan paraspare jado. Maitra jeevaanche.
ଅର୍ଥ:दुष्टों की कुटिलता दूर हो जाए, और उनमें सत्कर्म के प्रति प्रीति बढ़े; तथा समस्त प्राणी परस्पर जीवों की मैत्री में बँध जाएँ।
ଦୁରିତାଂଚେ ତିମିର ଜାଵୋ। ଵିଶ୍ଵ ସ୍ଵଧର୍ମସୂର୍ଯେ ପାହୋ॥ ଜୋ ଜେ ଵାଂଚ୍ଛୀଲ ତୋ ତେ ଲାହୋ। ପ୍ରାଣିଜାତ॥
Duritaanche timir jaavo. Vishwa swadharma-soorye paaho. Jo je vaanchhil to te laaho. Praani-jaata.
ଅର୍ଥ:पापों का अन्धकार दूर हो जाए, विश्व अपने स्वधर्म रूपी सूर्य का दर्शन करे, और प्रत्येक प्राणी जो-जो चाहे वह उसे प्राप्त हो।
ଵର୍ଷତ ସକଳମଂଗଳୀ। ଈଶ୍ଵରନିଷ୍ଠାଂଚୀ ମାଂଦିଯାଳୀ॥ ଅନଵରତ ଭୂମଂଡଳୀ। ଭେଟତୁ ଯା ଭୂତାଂ॥
Varshat sakala-mangalee. Ishvara-nishthaanchee maandiyaalee. Anavarat bhoo-mandalee. Bhetatu yaa bhootaan.
ଅର୍ଥ:समस्त मंगलों की वर्षा करते हुए ईश्वरनिष्ठ (सन्तों) का समूह, सम्पूर्ण भूमण्डल पर निरन्तर समस्त प्राणियों से मिलता रहे।
ଚଲା କଲ୍ପତରୂଂଚେ ଆରଵ। ଚେତନା ଚିଂତାମଣୀଂଚେ ଗାଵ॥ ବୋଲତେ ଜେ ଅର୍ଣଵ। ପୀଯୂଷାଚେ॥
Chalaa kalpa-taroonche aarav. Chetanaa chintaamaneenche gaav. Bolate je arnav. Peeyooshaache.
ଅର୍ଥ:वे चलते-फिरते कल्पवृक्षों के उपवन हों, चेतन चिन्तामणियों के ग्राम हों, अमृत के बोलते हुए सागर हों।
ଚଂଦ୍ରମେ ଜେ ଅଲାଂଛନ। ମାର୍ତଂଡ ଜେ ତାପହୀନ॥ ତେ ସର୍ଵାଂହୀ ସଦା ସଜ୍ଜନ। ସୋଯରେ ହୋତୁ॥
Chandrame je alaanchhan. Maartand je taapa-heen. Te sarvaahee sadaa sajjan. Soyare hotu.
ଅର୍ଥ:वे निष्कलंक चन्द्रमा और तापरहित सूर्य हों — ऐसे सज्जन सदा सबके स्नेही बन्धु हों।
କିଂବହୁନା ସର୍ଵସୁଖୀ। ପୂର୍ଣ ହୋଊନି ତିହୀଂ ଲୋକୀ॥ ଭଜିଜୋ ଆଦିପୁରୁଖୀ। ଅଖଂଡିତ॥
Kimbahunaa sarva-sukhee. Poorna hooni tihin lokee. Bhajijo aadi-purukhee. Akhandit.
ଅର୍ଥ:संक्षेप में, तीनों लोकों के समस्त प्राणी सर्वसुख से परिपूर्ण होकर, आदिपुरुष का अखण्ड भजन करें।
ଆଣି ଗ୍ରଂଥୋପଜୀଵିଯେ। ଵିଶେଷୀ ଲୋକୀ ଇଯେ॥ ଦୃଷ୍ଟାଦୃଷ୍ଟ ଵିଜଯେ। ହୋଆଵେ ଜୀ॥
Aani granthopajeeviye. Visheshee lokee iye. Drishtaadrishta vijaye. Hoaave jee.
ଅର୍ଥ:और जो इस ग्रन्थ (ज्ञानेश्वरी) के आश्रय से जीते हैं, उन्हें दृष्ट-अदृष्ट सबमें विजय प्राप्त हो।
ତେଥ ମ୍ହଣେ ଶ୍ରୀଵିଶ୍ଵେଶ୍ଵରାଵୋ। ହା ହୋଈଲ ଦାନପସାଵୋ॥ ଯେଣେ ଵରେ ଜ୍ଞାନଦେଵୋ। ସୁଖିଯା ଜାଲା॥
Teth mhane Shri-Vishweshwaraavo. Haa hoeel daana-pasaavo. Yene vare Jnaanadevo. Sukhiyaa jaalaa.
ଅର୍ଥ:तब श्रीविश्वेश्वर (गुरुदेव) ने कहा, 'यह कृपादान अवश्य होगा' — और इस वर से ज्ञानदेव (ज्ञानेश्वर) सुखी एवं कृतार्थ हो गए।
ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ
ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ
पसायदान (संत ज्ञानेश्वर) ପାଠର ଲାଭ
A supreme prayer of universal welfare — cultivates love and goodwill for all beings
Lifts the heart beyond selfish asking into wishing happiness for the whole world
Invokes peace, harmony and the friendship of all souls ('maitra jeevanche')
Prays for the wicked to turn virtuous and for evil's darkness to depart
Brings deep inner peace and devotion through Jnaneshwar's grace
Sung daily in Maharashtra in homes, schools and Varkari satsangs
A perfect concluding prayer after study, kirtan or any auspicious gathering
पसायदान (संत ज्ञानेश्वर) ପାଠ ବିଧି
Recite the Pasaydan slowly and feelingly, ideally as a concluding prayer after reading, meditation or kirtan, holding in the heart the wish for the welfare of all beings. It is traditionally sung in the Varkari tradition and in Marathi schools. Reciting it daily — even once — cultivates a heart of universal goodwill; conclude by silently offering the prayer's blessings to the whole world.
ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ
ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ
ॐ
ସମ୍ପୂର୍ଣ पसायदान (संत ज्ञानेश्वर) ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ