ராஹுகவசம்
राहुकवचम् in Tamil · தமிழ்
உங்கள் மொழி/எழுத்தில் படியுங்கள்
தோற்றம் & கதை
Mahabharata, Drona Parva (Dhritarashtra–Sanjaya dialogue) · Traditional; rishi Chandrama (the Moon) · Epic / Puranic
The Rahu Kavacham is preserved in the tradition as part of the Drona Parva of the Mahabharata, within the dialogue of Dhritarashtra and Sanjaya, with the Moon (Chandrama) named as its rishi. It depicts Rahu — the crowned, winnowing-basket-shaped, fearsome-faced son of Simhika, who though only half a body yet swallows the Sun and Moon at eclipses — and entreats this 'lord of planets' to shield the devotee limb by limb. As an armour-hymn of the shadow-planet it belongs to the Navagraha kavachas recited for graha shanti.
✦ சாத்திரங்களில் கூறியபடி
The kavacha's closing verse promises that the devoted, disciplined reciter gains 'kirtim atulam' — unequalled fame — together with prosperity, long life, health and self-mastery 'tat-prasadat', by the grace of Rahu himself; for this reason it is chanted during Rahu's testing periods to turn the shadow-planet's force from torment into success.
பொருளுடன் முழுப் பாடல்
எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்
॥ ஶ்ரீகணேஶாய நமஃ ॥ ௐ அஸ்ய ஶ்ரீராஹுகவசஸ்தோத்ரமந்த்ரஸ்ய சந்த்ரமா ரு'ஷிஃ, அநுஷ்டுப் சந்தஃ, ராம் பீஜம், நமஃ ஶக்திஃ, ஸ்வாஹா கீலகம், ராஹுக்ரு'த பீடாநிவாரணார்தே, தநதாந்ய ஆயுராரோக்ய ஆதி ஸம்ரு'த்தி ப்ராப்த்யர்தே ஜபே விநியோகஃ ॥
|| śrīgaṇeśāya namaḥ || oṃ asya śrīrāhukavacastotramantrasya candramā ṛṣiḥ, anuṣṭup chandaḥ, rāṃ bījam, namaḥ śaktiḥ, svāhā kīlakam, rāhukṛta pīḍānivāraṇārthe, dhanadhānya āyurārogya ādi samṛddhi prāptyarthe jape viniyogaḥ ||
பொருள்:श्रीगणेश को नमस्कार। ॐ। इस राहुकवच स्तोत्र मन्त्र के ऋषि चन्द्रमा हैं, छन्द अनुष्टुप् है, 'रां' बीज है, 'नमः' शक्ति है, 'स्वाहा' कीलक है; राहु के द्वारा उत्पन्न पीड़ा के निवारण तथा धन, धान्य, आयु, आरोग्य आदि समृद्धि की प्राप्ति हेतु इसका जप किया जाता है।
ப்ரணமாமி ஸதா ராஹும் ஶூர்பாகாரம் கிரீடிநம் । ஸைம்ஹிகேயம் கராலாஸ்யம் லோகாநாமபயப்ரதம் ॥ ௧॥
praṇamāmi sadā rāhuṃ śūrpākāraṃ kirīṭinam | saiṃhikeyaṃ karālāsyaṃ lokānāmabhayapradam || 1||
பொருள்:मैं सदा राहु को प्रणाम करता हूँ — जो शूर्प (सूप) के आकार वाले, किरीटधारी, सिंहिका के पुत्र, कराल मुख वाले, तथा लोकों को अभयदान देने वाले हैं।
நீலாம்பரஃ ஶிரஃ பாது லலாடம் லோகவந்திதஃ । சக்ஷுஷீ பாது மே ராஹுஃ ஶ்ரோத்ரே த்வர்தஶரீரவாந் ॥ ௨॥
nīlāmbaraḥ śiraḥ pātu lalāṭaṃ lokavanditaḥ | cakṣuṣī pātu me rāhuḥ śrotre tvardhaśarīravān || 2||
பொருள்:नीलाम्बर मेरे शिर की रक्षा करें, लोकवन्दित ललाट की; राहु मेरे नेत्रों की रक्षा करें, अर्धशरीरधारी कानों की।
நாஸிகாம் மே தூம்ரவர்ணஃ ஶூலபாணிர்முகம் மம । ஜிஹ்வாம் மே ஸிம்ஹிகாஸூநுஃ கண்டம் மே கடிநாங்க்ரிகஃ ॥ ௩॥
nāsikāṃ me dhūmravarṇaḥ śūlapāṇirmukhaṃ mama | jihvāṃ me siṃhikāsūnuḥ kaṇṭhaṃ me kaṭhināṅghrikaḥ || 3||
பொருள்:धूम्रवर्ण मेरी नासिका की रक्षा करें, शूलपाणि मेरे मुख की; सिंहिकासूनु मेरी जिह्वा की रक्षा करें, कठिनाङ्घ्रिक मेरे कण्ठ की।
புஜங்கேஶோ புஜௌ பாது நீலமால்யாம்பரஃ கரௌ । பாது வக்ஷஃஸ்தலம் மந்த்ரீ பாது குக்ஷிம் விதுந்துதஃ ॥ ௪॥
bhujaṅgeśo bhujau pātu nīlamālyāmbaraḥ karau | pātu vakṣaḥsthalaṃ mantrī pātu kukṣiṃ vidhuntudaḥ || 4||
பொருள்:भुजङ्गेश मेरी भुजाओं की रक्षा करें, नीलमाल्याम्बर हाथों की; मन्त्री मेरे वक्षःस्थल की रक्षा करें, विधुन्तुद कुक्षि की।
கடிம் மே விகடஃ பாது ஊரூ மே ஸுரபூஜிதஃ । ஸ்வர்பாநுர்ஜாநுநீ பாது ஜங்கே மே பாது ஜாட்யஹா ॥ ௫॥
kaṭiṃ me vikaṭaḥ pātu ūrū me surapūjitaḥ | svarbhānurjānunī pātu jaṅghe me pātu jāḍyahā || 5||
பொருள்:विकट मेरी कटि की रक्षा करें, सुरपूजित ऊरुओं की; स्वर्भानु मेरे जानुओं की रक्षा करें, जाड्यहा मेरी जङ्घाओं की।
குல்பௌ க்ரஹபதிஃ பாது பாதௌ மே பீஷணாக்ரு'திஃ । ஸர்வாண்யங்காநி மே பாது நீலசந்தநபூஷணஃ ॥ ௬॥
gulphau grahapatiḥ pātu pādau me bhīṣaṇākṛtiḥ | sarvāṇyaṅgāni me pātu nīlacandanabhūṣaṇaḥ || 6||
பொருள்:ग्रहपति मेरे गुल्फों की रक्षा करें, भीषणाकृति मेरे पादों की; नीलचन्दनभूषण मेरे समस्त अङ्गों की रक्षा करें।
ராஹோரிதம் கவசம்ரு'த்திதவஸ்துதம் யோ பக்த்யா படத்யநுதிநம் நியதஃ ஶுசிஃ ஸந் । ப்ராப்நோதி கீர்திமதுலாம் ஶ்ரியம்ரு'த்திமாயு- ராரோக்யமாத்மவிஜயம் ச ஹி தத்ப்ரஸாதாத் ॥ ௭॥
rāhoridaṃ kavacamṛddhidavastudaṃ yo bhaktyā paṭhatyanudinaṃ niyataḥ śuciḥ san | prāpnoti kīrtimatulāṃ śriyamṛddhimāyu- rārogyamātmavijayaṃ ca hi tatprasādāt || 7||
பொருள்:जो भक्तियुक्त, नियमी एवं पवित्र होकर राहु के इस समृद्धिप्रद कवच का प्रतिदिन पाठ करता है, वह उनके प्रसाद से अतुल कीर्ति, श्री, ऋद्धि, आयु, आरोग्य एवं आत्मविजय प्राप्त करता है।
॥ இதி ஶ்ரீமஹாபாரதே த்ரு'தராஷ்ட்ரஸஞ்ஜயஸம்வாதே த்ரோணபர்வணி ராஹுகவசம் ஸம்பூர்ணம் ॥
|| iti śrīmahābhārate dhṛtarāṣṭrasañjayasaṃvāde droṇaparvaṇi rāhukavacaṃ sampūrṇam ||
பொருள்:इस प्रकार महाभारत के द्रोणपर्व में धृतराष्ट्र-सञ्जय संवाद के अन्तर्गत राहुकवच सम्पूर्ण हुआ।
சொல்-சொல்லாகப் பொருள்
உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்
राहुकवचम् பாராயணப் பலன்கள்
A limb-by-limb 'kavacha' (armour) invoking Rahu's protection over the whole body, warding off the fear, confusion and sudden troubles associated with the shadow-planet.
Recited to pacify Rahu Dosha and the malefic effects of Rahu's mahadasha, antardasha and transits, including Kala Sarpa Dosha.
Its phalashruti promises unequalled fame, prosperity (Shri), abundance (Riddhi), long life, health and self-mastery to the daily reciter.
Rahu rules ambition, foreign matters and the hidden — its kavacha is invoked to turn its restless energy toward worldly success rather than affliction.
Especially recited on Saturdays and during Rahu Kaal, and during Navagraha or Rahu puja.
Said to grant 'abhaya' (fearlessness) and to relieve anxiety, phobias, addictions and unexplained obstacles attributed to Rahu.
राहुकवचम् பாராயண முறை
Bathe and sit facing south or south-west before an image of Rahu (or the Navagraha), with dark-blue or smoke-coloured flowers and a sesame-oil lamp; offerings of black sesame are appropriate. Recite the viniyoga with its bija 'Ram', then the salutation verse, then the kavacha verses guarding each limb, and finally the phalashruti. It is most potent on Saturdays and during Rahu Kaal, and may be recited daily through a difficult Rahu period.
அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்
இவையும் படியுங்கள்
ॐ
முழு राहुकवचम्ஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்