Mantra.Tips
soundarya-laharishankaracharyadevitripura-sundari

সৌন্দর্যলহরী শ্লোক ২২ — ভবানি ত্বং দাসে মযি

सौन्दर्यलहरी श्लोक २२ — भवानि त्वं दासे मयि in Bengali · বাংলা

🕉️ hindu·📿 108× জপ·🕐 Early morning or evening; Fridays, Navaratri and Pournami are especially favourable·📜 Soundarya Lahari, Verse 22
Share:

উৎপত্তি ও কাহিনি

Soundarya Lahari, Verse 22 · Adi Shankaracharya · c. 8th century CE

Part of the Ananda Lahari, this verse is among the most quoted of the entire hymn for its message of effortless grace and its celebrated pun on the word 'Bhavani'. It is set in the Shikharini metre and is often recited independently as a prayer of surrender and a petition for liberation.

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

It is traditionally said that the Mother is so compassionate that she does not wait for a complete hymn: the mere intention to praise Her, voiced in the two words 'Bhavani tvam', is enough for Her to grant the devotee union with Herself — a grace beyond what austerity alone can win.

মন্ত্র

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

ভবানি ত্বং দাসে মযি বিতর দৃষ্টিং সকরুণা- মিতি স্তোতুং বাঞ্ছন্ কথযতি ভবানি ত্বমিতি যঃ তদৈব ত্বং তস্মৈ দিশসি নিজসাযুজ্যপদবীং মুকুন্দব্রহ্মেন্দ্রস্ফুটমকুটনীরাজিতপদাম্ ২২॥

bhavāni tvaṃ dāse mayi vitara dṛṣṭiṃ sakaruṇā- miti stotuṃ vāñchan kathayati bhavāni tvamiti yaḥ | tadaiva tvaṃ tasmai diśasi nijasāyujyapadavīṃ mukundabrahmendrasphuṭamakuṭanīrājitapadām || 22||

অর্থ:हे भवानि! जो भक्त केवल इतना कहकर स्तुति करना चाहता है कि 'हे भवानि, अपने इस दास पर करुणामयी दृष्टि डालिए', और केवल 'भवानि त्वम्' इन दो शब्दों को ही कहता है — उसी क्षण आप उसे अपने साथ सायुज्य-पद (एकत्व की अवस्था) प्रदान कर देती हैं, वह परम पद जिसके चरण विष्णु, ब्रह्मा और इन्द्र के देदीप्यमान मुकुटों से अर्चित होते हैं।

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

ভবানি🔊bhavāniO Bhavani (the Goddess); also 'may I become'
ত্বং🔊tvaṃYou
দাসে মযি🔊dāse mayiupon me, Your servant
বিতর দৃষ্টিং সকরুণাম্🔊vitara dṛṣṭiṃ sakaruṇāmbestow a compassionate glance
ইতি স্তোতুং বাঞ্ছন্🔊iti stotuṃ vāñchanwishing to praise You with these words
কথযতি🔊kathayati(merely) says / utters
ভবানি ত্বম্ ইতি যঃ🔊bhavāni tvam iti yaḥwhoever says just 'Bhavani tvam' (O Bhavani, You...)
তদৈব🔊tadaivaat that very moment
ত্বং তস্মৈ দিশসি🔊tvaṃ tasmai diśasiYou grant to him
নিজ-সাযুজ্য-পদবীং🔊nija-sāyujya-padavīṃthe state of union (sayujya) with Yourself
মুকুন্দ-ব্রহ্ম-ইন্দ্র🔊mukunda-brahma-indraVishnu, Brahma and Indra
স্ফুট-মকুট-নীরাজিত-পদাম্🔊sphuṭa-makuṭa-nīrājita-padām(a state) whose feet are worshipped by the gleaming crowns (of those gods)

सौन्दर्यलहरी श्लोक २२ — भवानि त्वं दासे मयि পাঠের উপকারিতা

Celebrated for revealing the Mother's instant, effortless grace

Recited as a prayer for liberation and union (sayujya) with the Divine

Encourages surrender — even an unfinished prayer is received by Her

Believed to grant the highest spiritual state to sincere devotees

Cultivates the bhava of being Her servant and Her very own

A favourite verse for those seeking moksha through devotion to Devi

सौन्दर्यलहरी श्लोक २२ — भवानि त्वं दासे मयि পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা108বার
উত্তম সময়Early morning or evening; Fridays, Navaratri and Pournami are especially favourable
দিকEast or North

Facing east or north before the Mother's image or Sri Chakra, recite the verse with the feeling of complete surrender, calling Her 'Bhavani' and offering yourself as Her servant. Dwell on the wordplay 'Bhavani tvam' — 'O Bhavani' and 'may I become You' — as a prayer for union. Repeat 9, 27 or 108 times. Many devotees take up this verse specifically as a prayer for liberation.

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ सौन्दर्यलहरी श्लोक २२ — भवानि त्वं दासे मयि বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
It is famous for its tender wordplay and its promise of instant grace. A devotee who merely begins to pray with the words 'Bhavani tvam' is immediately granted sayujya, union with the Goddess Herself — showing that even an incomplete prayer, offered sincerely, wins Her boundless mercy.
Addressed as a vocative, 'Bhavani tvam' means 'O Bhavani, You...'. But 'bhavani' can also be read as a verb form meaning 'may I become'. So the same words mean 'may I become You', and the compassionate Mother grants exactly that — union with Herself.
Sayujya is the highest of the traditional forms of liberation — complete union or merging with the Divine. The verse says the Goddess bestows this state, revered even by Vishnu, Brahma and Indra, on the devotee who turns to Her.
Yes. Because it explicitly speaks of the Mother granting sayujya (union) to one who turns to Her, devotees seeking moksha through bhakti often recite this verse as a heartfelt prayer of surrender.

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ सौन्दर्यलहरी श्लोक २२ — भवानि त्वं दासे मयि শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন