திருப்பாவை — Complete Lyrics
திருப்பாவை
Sanskrit text with English transliteration and translation
Verse 1
மார்கழித் திங்கள் மதிநிறைந்த நன்னாளால்
நீராடப் போதுவீர் போதுமினோ நேரிழையீர்
சீர்மல்கும் ஆய்ப்பாடிச் செல்வச் சிறுமீர்காள்
கூர்வேல் கொடுந்தொழிலன் நந்தகோபன் குமரன்
ஏரார்ந்த கண்ணி யசோதை இளஞ்சிங்கம்
கார்மேனிச் செங்கண் கதிர்மதியம் போல்முகத்தான்
நாராயணனே நமக்கே பறைதருவான்
பாரோர் புகழப் படிந்தேலோர் எம்பாவாய்
mārgazhith thingaḷ mathiniṟaintha nannāḷāl
nīrāḍap pōthuvīr pōthuminō nērizhaiyīr
sīrmalgum āyppāḍich selvach siṟumīrgāḷ
kūrvēl koḍunthozhilan nandagōpan kumaran
ērārntha kaṇṇi yasōdai iḷañchingam
kārmēnich sengaṇ kathirmathiyam pōlmugaththān
nārāyaṇanē namakkē paṟaitharuvān
pārōr pugazhap paḍindhēlōr embāvāy
तिरुप्पावै आण्डाल (गोदा देवी) द्वारा रचित तीस पासुरों (पदों) की माला है, जिसे पवित्र मार्गழி (मार्गशीर्ष) मास में गाया जाता है। इसमें वे और उनकी सखियाँ स्वयं को आयर्पाडी की गोपियाँ मानकर, भगवान कृष्ण (नारायण) की कृपा पाने हेतु 'पावै नोन्बु' व्रत धारण करती हैं।
Verse 2
வையத்து வாழ்வீர்காள் நாமும் நம்பாவைக்குச்
செய்யும் கிரிசைகள் கேளீரோ பாற்கடலுள்
பையத் துயின்ற பரமனடி பாடி
நெய்யுண்ணோம் பாலுண்ணோம் நாட்காலே நீராடி
மையிட் டெழுதோம் மலரிட்டு நாம் முடியோம்
செய்யாதன செய்யோம் தீக்குறளைச் சென்றோதோம்
ஐயமும் பிச்சையும் ஆந்தனையும் கைகாட்டி
உய்யுமா றெண்ணி உகந்தேலோர் எம்பாவாய்
vaiyaththu vāzhvīrgāḷ nāmum nampāvaikkuch
seyyum kirisaigaḷ kēḷīrō pāṟkaḍaluḷ
paiyath thuyinṟa paramanaḍi pāḍi
neyyuṇṇōm pāluṇṇōm nāṭkālē nīrāḍi
maiyiṭ ṭezhuthōm malariṭṭu nām muḍiyōm
seyyāthana seyyōm thīkkuṟaḷaich senṟōthōm
aiyamum pichchaiyum ānthanaiyum kaikāṭṭi
uyyumā ṟeṇṇi ugandhēlōr embāvāy
पद 1: मार्गழி मास के इस पूर्णिमा-युक्त शुभ दिन, हे सुसज्जित कन्याओ, आओ — हमारे पवित्र स्नान के लिए चलें! हे समृद्ध आयर्पाडी की भाग्यशाली बालिकाओ — नन्दगोप के पुत्र, यशोदा के मृगनयनी के युवा सिंह, श्यामवर्ण, रक्तनयन, चन्द्रमुख नारायण ही हमें 'परै' (वरदान) देंगे; आओ, कि सारा संसार हमारी प्रशंसा करे — हमारा व्रत स्वीकार करो!
Verse 3
ஓங்கி உலகளந்த உத்தமன் பேர்பாடி
நாங்கள் நம்பாவைக்குச் சாற்றிநீ ராடினால்
தீங்கின்றி நாடெல்லாம் திங்கள்மும் மாரிபெய்து
ஓங்கு பெருஞ்செந்நெ லூடு கயலுகளப்
பூங்குவளைப் போதில் பொறிவண்டு கண்படுப்பத்
தேங்காதே புக்கிருந்து சீர்த்த முலைபற்றி
வாங்கக் குடம்நிறைக்கும் வள்ளல் பெரும்பசுக்கள்
நீங்காத செல்வம் நிறைந்தேலோர் எம்பாவாய்
ōngi ulagaḷantha uththaman pērpāḍi
nāngaḷ nampāvaikkuch sāṟṟinī rāḍināl
thīnginṟi nāḍellām thingaḷmum māripeythu
ōngu peruñchenne lūḍu kayalugaḷap
pūnguvaḷaip pōthil poṟivaṇḍu kaṇpaḍuppath
thēngāthē pukkirundhu sīrththa mulaipaṟṟi
vāngak kuḍamniṟaikkum vaḷḷal perumpasukkaḷ
nīngātha selvam niṟaindhēlōr embāvāy
पद 2: हे संसार में रहने वालो, सुनो हमारे व्रत के नियम: हम क्षीरसागर में शयन करने वाले परम प्रभु के चरण गाती हैं; घी नहीं खातीं, दूध नहीं पीतीं, प्रातः स्नान करती हैं; आँखों में काजल नहीं लगातीं, केशों में पुष्प नहीं धारतीं; कोई निषिद्ध कर्म नहीं करतीं, चुगली नहीं करतीं; यथाशक्ति दान-भिक्षा देती हैं और केवल मोक्ष का विचार करती हैं — हमारा व्रत स्वीकार करो!
Verse 4
ஆழி மழைக்கண்ணா ஒன்றுநீ கைகரவேல்
ஆழியுள் புக்கு முகந்துகொ டார்த்தேறி
ஊழி முதல்வன் உருவம்போல் மெய்கறுத்துப்
பாழியந் தோளுடைப் பற்பநா பன்கையில்
ஆழிபோல் மின்னி வலம்புரிபோல் நின்றதிர்ந்து
தாழாதே சார்ங்கம் உதைத்த சரமழைபோல்
வாழ உலகினில் பெய்திடாய் நாங்களும்
மார்கழி நீராட மகிழ்ந்தேலோர் எம்பாவாய்
āzhi mazhaikkaṇṇā onṟunī kaikaravēl
āzhiyuḷ pukku mugandhuko ḍārththēṟi
ūzhi muthalvan uruvampōl meykaṟuththup
pāzhiyan thōḷuḍaip paṟpanā pankaiyil
āzhipōl minni valampuripōl ninṟathirnthu
thāzhāthē sārngam uthaiththa saramazhaipōl
vāzha ulaginil peythiḍāy nāngaḷum
mārgazhi nīrāḍa magizhndhēlōr embāvāy
पद 3: जिन्होंने बढ़कर लोकों को नापा (त्रिविक्रम), उन उत्तम के नाम का गान कर यदि हम स्नान कर अपना व्रत करें, तो बिना किसी हानि के देश में मास में तीन बार वर्षा हो; ऊँचे लाल धान लहलहाएँ, उनमें मछलियाँ कूदें, नीले कुमुद-पुष्पों में भौंरे सोएँ, और उदार महान गायें दूध से घड़े भर दें — अक्षय समृद्धि देश में भर जाए। हमारा व्रत स्वीकार करो!
Verse 5
மாயனை மன்னு வடமதுரை மைந்தனைத்
தூய பெருநீர் யமுனைத் துறைவனை
ஆயர் குலத்தினில் தோன்றும் அணிவிளக்கைத்
தாயைக் குடல்விளக்கம் செய்த தாமோதரனைத்
தூயோ மாய்வந்து நாம்தூ மலர்தூவித் தொழுது
வாயினால் பாடி மனத்தினால் சிந்திக்கப்
போய பிழையும் புகுதருவான் நின்றனவும்
தீயினில் தூசாகும் செப்பேலோர் எம்பாவாய்
māyanai mannu vaḍamathurai mainthanaith
thūya perunīr yamunaith thuṟaivanai
āyar kulaththinil thōnṟum aṇiviḷakkaith
thāyaik kuḍalviḷakkam seytha thāmōdharanaith
thūyō māyvandhu nāmthū malarthūvith thozhuthu
vāyināl pāḍi manaththināl sindhikkap
pōya pizhaiyum pugutharuvān ninṟanavum
thīyinil thūsāgum seppēlōr embāvāy
पद 4: हे सागर-समान गहरे मेघ, कुछ भी मत रोको! समुद्र में डूबकर जल खींचो, गरजकर ऊपर उठो; आदि प्रभु के रूप-समान श्याम होकर, विशाल भुजाओं वाले पद्मनाभ के हाथ के चक्र-समान गरजो, उनके शंख-समान चमको, और उनके शार्ङ्ग धनुष से छूटी बाण-वृष्टि-समान बरसो — संसार के कल्याण हेतु वर्षा करो, कि हम भी मार्गழி-स्नान का आनन्द लें। हमारा व्रत स्वीकार करो!
Want to understand every word?
Read Word-by-Word Meaning →