Mantra.Tips
bhagavad-gitagitakrishnapeace

ஶ்ரீமத்பகவத்கீதா 2.71 — விஹாய காமாந்யஃ ஸர்வாந்

श्रीमद्भगवद्गीता 2.71 — विहाय कामान्यः सर्वान् in Tamil · தமிழ்

🕉️ hindu·📿 11× ஜபம்·🕐 Evening reflection or before sleep, and during meditation·📜 Bhagavad Gita Chapter 2, Verse 71
Share:

தோற்றம் & கதை

Bhagavad Gita Chapter 2, Verse 71 · Bhagavan Sri Krishna (as recorded by Maharishi Veda Vyasa) · Ancient (part of the Mahabharata, c. 5th–2nd century BCE in present form)

As Chapter 2 draws to a close, Krishna completes his portrait of the enlightened sage with this verse on desirelessness. It answers Arjuna's question about how the wise live and act, declaring that peace belongs to those who have surrendered craving and ego. The verse is cherished as a concise map from desire to liberation.

சாத்திரங்களில் கூறியபடி

Devotees who take this verse to heart are said to discover a peace that worldly gains cannot give nor losses take away; tradition holds that the egoless, desireless soul of this verse stands at the very threshold of moksha.

மந்திரம்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

விஹாய காமாந்யஃ ஸர்வாந்புமாம்ஶ்சரதி நிஃஸ்ப்ரு'ஹஃ। நிர்மமோ நிரஹம்காரஃ ஶாம்திமதிகச்சதி॥

vihāya kāmān yaḥ sarvān pumānśh charati niḥspṛihaḥ nirmamo nirahankāraḥ sa śhāntim adhigachchhati

பொருள்:जो पुरुष सब कामनाओं को त्यागकर स्पृहारहित? ममभाव रहित और निरहंकार हुआ विचरण करता है? वह शान्ति प्राप्त करता है।।

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

விஹாய🔊vihāyagiving up, abandoning
காமாந்🔊kāmānmaterial desires
யஃ🔊yaḥwho
ஸர்வாந்🔊sarvānall
புமாந்🔊pumāna person
சரதி🔊charatilives, moves about
நிஃஸ்ப்ரு'ஹஃ🔊niḥspṛihaḥfree from hankering
நிர்மமஃ🔊nirmamaḥwithout a sense of ownership
நிரஹம்காரஃ🔊nirahankāraḥwithout egoism
ஸஃ🔊saḥthat person
ஶாந்திம்🔊śhāntimperfect peace
அதிகச்சதி🔊adhigachchhatiattains

श्रीमद्भगवद्गीता 2.71 — विहाय कामान्यः सर्वान् பாராயணப் பலன்கள்

Reveals the direct path to lasting inner peace (shanti)

Frees the heart from craving, possessiveness and ego

Dissolves the sense of 'I' and 'mine' that binds the soul

Cultivates contentment and freedom from hankering (nihsprihah)

A powerful affirmation for renunciation and equanimity

Prepares the mind for the brahmi-sthiti (state of Brahman) named in the next verse

श्रीमद्भगवद्गीता 2.71 — विहाय कामान्यः सर्वान् பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை11முறை
சிறந்த நேரம்Evening reflection or before sleep, and during meditation

Recite the verse and meditate on releasing one desire, one attachment, one assertion of ego at a time. Let the words nirmamo nirahankāraḥ remind you to relax the grip of 'mine' and 'I'. Conclude by resting in the silent peace (shanti) that arises when wanting subsides.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு श्रीमद्भगवद्गीता 2.71 — विहाय कामान्यः सर्वान् தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
It promises that whoever gives up all desires and lives without longing, without possessiveness (nirmama) and without egoism (nirahankara) attains perfect peace. Peace is the natural result of letting go.
Nirmama means free of the sense of 'mine' — non-possessiveness toward people and things. Nirahankara means free of egoism — the false identification of the self with body, status and achievements. Together they describe the egoless sage.
Krishna speaks of transcending desire through wisdom and detachment, not forced suppression. When the heart is satisfied in the Self, desires fall away naturally, leaving genuine, effortless peace.
It is the climactic formula of the sthitaprajna section and a complete teaching on attaining shanti. It immediately precedes the famous verse on the brahmi sthiti, the state of being established in Brahman.

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு श्रीमद्भगवद्गीता 2.71 — विहाय कामान्यः सर्वान्ஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்