दशरथ कृत शनि स्तोत्र Meaning — Line by Line
दशरथ कृत शनि स्तोत्र
Every verse and every word explained in English & Hindi
Meaning — Line by Line
Every verse of दशरथ कृत शनि स्तोत्र with its Hindi meaning. Tap any word to hear it, or ▶ to recite the verse.
Jump to a verse ▾
- Verse 1. Raja Dasharathah stotram saureridamathakarot.
- Verse 2. Namah Krishnaya Nilaya Shitikanthanibhaya cha;
- Verse 3. Namo Nirmansadehaya Dirghashmashrujataya cha;
- Verse 4. Namah Pushkalagatraya Sthularomne'tha vai namah;
- Verse 5. Namaste Kotaraksaya Durnirikshyaya vai namah;
- Verse 6. Namaste Sarvabhakshaya Balimukha namo'stu te;
- Verse 7. Adhodrishte namaste'stu Samvartaka namo'stu te;
- Verse 8. Tapasa dagdhadehaya nityam yogarataya cha;
- Verse 9. Jnanachakshurnamaste'stu Kashyapatmajasunave;
- Verse 10. Devasuramanushyashcha siddhavidyadhroragah;
- Verse 11. Prasadam kuru me Saure varado bhava Bhaskare;
- Verse 12. Dasharatha uvacha —
- Verse 13. Rohinim bhedayitva tu na gantavyam kadachana;
- Verse 14. Yachitam tu Mahasaure nanyamichchhamyaham;
- Verse 15. Prapyaivam tu varam raja kritakrityo'bhavattada;
- Verse 16. Iti shri Dasharathakritam shri Shanaishcharastotram sampurnam.
Raja Dasharathah stotram saureridamathakarot.
राजा दशरथः स्तोत्रं सौरेरिदमथाकरोत्॥ दशरथ उवाच —
Raja Dasharathah stotram saureridamathakarot. Dasharatha uvacha —
MeaningKing Dasharatha composed this hymn to Shani (the son of the Sun). Dasharatha said:
Namah Krishnaya Nilaya Shitikanthanibhaya cha;
नमः कृष्णाय नीलाय शितिकण्ठनिभाय च। नमः कालाग्निरूपाय कृतान्ताय च वै नमः॥१॥
Namah Krishnaya Nilaya Shitikanthanibhaya cha; Namah Kalagnirupaya Kritantaya cha vai namah. ||1||
MeaningSalutations to the dark, blue one, resembling the blue-throated Shiva; salutations to him of the form of the fire of dissolution, to the Ender (Death), salutations.
Namo Nirmansadehaya Dirghashmashrujataya cha;
नमो निर्मांसदेहाय दीर्घश्मश्रुजटाय च। नमो विशालनेत्राय शुष्कोदरभयाकृते॥२॥
Namo Nirmansadehaya Dirghashmashrujataya cha; Namo Vishalanetraya Shushkodarabhayakrite. ||2||
MeaningSalutations to the fleshless-bodied one with long beard and matted locks; salutations to the large-eyed, dry-bellied one of fearsome form.
Namah Pushkalagatraya Sthularomne'tha vai namah;
नमः पुष्कलगात्राय स्थूलरोम्णेऽथ वै नमः। नमो दीर्घाय शुष्काय कालदंष्ट्र नमोऽस्तु ते॥३॥
Namah Pushkalagatraya Sthularomne'tha vai namah; Namo Dirghaya Shushkaya Kaladamshtra namo'stu te. ||3||
MeaningSalutations to him of full limbs and thick body-hair; salutations to the tall, gaunt one — O long-fanged one, salutations to you.
Namaste Kotaraksaya Durnirikshyaya vai namah;
नमस्ते कोटराक्षाय दुर्निरीक्ष्याय वै नमः। नमो घोराय रौद्राय भीषणाय कपालिने॥४॥
Namaste Kotaraksaya Durnirikshyaya vai namah; Namo Ghoraya Raudraya Bhishanaya Kapaline. ||4||
MeaningSalutations to the hollow-eyed one, hard to look upon; salutations to the terrible, fierce, dreadful, skull-bearing one.
Namaste Sarvabhakshaya Balimukha namo'stu te;
नमस्ते सर्वभक्षाय बलीमुख नमोऽस्तु ते। सूर्यपुत्र नमस्तेऽस्तु भास्करेऽभयदाय च॥५॥
Namaste Sarvabhakshaya Balimukha namo'stu te; Suryaputra namaste'stu Bhaskare'bhayadaya cha. ||5||
MeaningSalutations to the all-devouring one, O wrinkle-faced one, salutations; O Son of the Sun, salutations to you, giver of fearlessness, child of Bhaskara.
Adhodrishte namaste'stu Samvartaka namo'stu te;
अधोदृष्टे नमस्तेऽस्तु संवर्तक नमोऽस्तु ते। नमो मन्दगते तुभ्यं निस्त्रिंशाय नमोऽस्तु ते॥६॥
Adhodrishte namaste'stu Samvartaka namo'stu te; Namo Mandagate tubhyam Nistrimshaya namo'stu te. ||6||
MeaningSalutations to the downward-gazing one, O Samvartaka (fire of dissolution), salutations; salutations to you, O slow-mover, O merciless one, salutations.
Tapasa dagdhadehaya nityam yogarataya cha;
तपसा दग्धदेहाय नित्यं योगरताय च। नमो नित्यं क्षुधार्ताय अतृप्ताय च वै नमः॥७॥
Tapasa dagdhadehaya nityam yogarataya cha; Namo nityam kshudhartaya atriptaya cha vai namah. ||7||
MeaningSalutations to him whose body is burnt by austerity, ever devoted to yoga; salutations to the ever-hungry, never-sated one.
Jnanachakshurnamaste'stu Kashyapatmajasunave;
ज्ञानचक्षुर्नमस्तेऽस्तु कश्यपात्मजसूनवे। तुष्टो ददासि वै राज्यं रुष्टो हरसि तत्क्षणात्॥८॥
Jnanachakshurnamaste'stu Kashyapatmajasunave; Tushto dadasi vai rajyam rushto harasi tatkshanat. ||8||
MeaningSalutations to you, the eye of wisdom, O son of Kashyapa's son (Surya); pleased, you bestow a kingdom; angered, you seize it that very instant.
Devasuramanushyashcha siddhavidyadhroragah;
देवासुरमनुष्याश्च सिद्धविद्याधरोरगाः। त्वया विलोकिताः सर्वे नाशं यान्ति समूलतः॥९॥
Devasuramanushyashcha siddhavidyadhroragah; Tvaya vilokitah sarve nasham yanti samulatah. ||9||
MeaningGods, demons and men, siddhas, vidyadharas and nagas — all, when gazed upon by you, perish utterly, root and all.
Prasadam kuru me Saure varado bhava Bhaskare;
प्रसादं कुरु मे सौरे वरदो भव भास्करे। एवं स्तुतस्तदा सौरिर्ग्रहराजो महाबलः॥१०॥
Prasadam kuru me Saure varado bhava Bhaskare; Evam stutastada Saurirgraharajo mahabalah. ||10||
MeaningBe gracious to me, O Shani; be a giver of boons, O child of the Sun. Thus praised, then Shani, the mighty king of the planets,
Dasharatha uvacha —
दशरथ उवाच — प्रसन्नो यदि मे सौरे वरं देहि ममेप्सितम्। अद्यप्रभृति पिंगाक्ष पीडा देया न कस्यचित्॥
Dasharatha uvacha — Prasanno yadi me Saure varam dehi mamepsitam; Adyaprabhriti Pingaksha pida deya na kasyachit.
MeaningDasharatha said: If you are pleased with me, O Shani, grant the boon I desire — from this day onward, O tawny-eyed one, give affliction to no one (who recites this).
Rohinim bhedayitva tu na gantavyam kadachana;
रोहिणीं भेदयित्वा तु न गन्तव्यं कदाचन। सरितः सागरा यावद्यावच्चन्द्रार्कमेदिनी॥
Rohinim bhedayitva tu na gantavyam kadachana; Saritah sagara yavadyavachchandrarkamedini.
MeaningAnd never split the Rohini (the ill-omened transit), as long as the rivers and oceans endure, as long as moon, sun and earth abide.
Yachitam tu Mahasaure nanyamichchhamyaham;
याचितं तु महासौरे नान्यमिच्छाम्यहम्। एवमस्तु शनिप्रोक्तं वरं लब्ध्वा तु शाश्वतम्॥
Yachitam tu Mahasaure nanyamichchhamyaham; Evamastu Shaniproktam varam labdhva tu shashvatam.
MeaningThis is what I ask, O great Shani; I desire nothing else. “So be it,” said Shani — and thus the eternal boon was granted.
Prapyaivam tu varam raja kritakrityo'bhavattada;
प्राप्यैवं तु वरं राजा कृतकृत्योऽभवत्तदा। पुनरेवाब्रवीत्तुष्टो वरं वरय सुव्रत॥
Prapyaivam tu varam raja kritakrityo'bhavattada; Punarevabravittushto varam varaya suvrata.
MeaningHaving obtained this boon, the king then felt fulfilled; and Shani, well pleased, spoke again: “Ask yet another boon, O virtuous one.”
Iti shri Dasharathakritam shri Shanaishcharastotram sampurnam.
इति श्रीदशरथकृतं श्रीशनैश्चरस्तोत्रं सम्पूर्णम्॥
Iti shri Dasharathakritam shri Shanaishcharastotram sampurnam.
MeaningThus ends the Shanaishchara (Shani) Stotra composed by King Dasharatha.
Word-by-Word Breakdown
Origin & History
Source: Puranic tradition (recited in the Navagraha stotras)
Author: King Dasharatha
Period: Treta Yuga
It is told that Shani was about to move into Rohini nakshatra — the 'Rohini Shakata Bhedana' — an event believed to bring twelve years of drought and famine to the earth. King Dasharatha of Ayodhya, father of Lord Rama, rose in his celestial chariot to the region of the stars to confront Saturn and spare his people. Faced with Shani, the king instead bowed and praised him with this stotra, saluting his fearsome forms and finally begging his forgiveness 'for the welfare of all beings.' Moved by such selfless devotion, Shani was pleased and granted Dasharatha a boon.
Frequently Asked Questions
What is the Dashrath Krit Shani Stotra?▼
Why does the stotra describe Shani in such fearsome terms?▼
How many times should it be recited and when?▼
What is the difference between this and the Shani Chalisa?▼
Ready to start chanting?
See Benefits & How to Chant →