𑌦𑍇𑌵𑌕𑍀 𑌸𑍍𑌤𑍁𑌤𑌿
देवकी स्तुति in Grantha · 𑌗𑍍𑌰𑌨𑍍𑌥
Read in your language / script
Origin & Story
Srimad Bhagavata Purana, Canto 10, Chapter 3, verses 24–31 (Devaki-stuti) · Sage Veda-Vyasa (as spoken by Devaki) · Classical Puranic era
On the dark night of His descent, Lord Krishna appeared in the prison of Mathura not as an ordinary infant but as the resplendent four-armed Vishnu, bearing conch, disc, mace and lotus, dispelling the gloom of the cell where His parents Vasudeva and Devaki were chained. First Vasudeva and then Devaki offered prayers of awe and recognition. Devaki, beholding her son as the supreme cause of all causes, glorified Him as the eternal Brahman beyond creation and dissolution — yet, gripped by a mother's terror of the murderous Kamsa, she begged Him to withdraw His divine majesty and take the guise of a helpless child, so that He might be safely carried to Gokula.
✦ As told in scripture
When the Lord appeared in His four-armed form, the iron shackles fell from His parents and the prison doors are said to have opened of their own accord. In answer to Devaki's prayer, the Lord at once transformed Himself into an ordinary newborn, allowing Vasudeva to carry Him across the flooded Yamuna to safety in Gokula — the river itself parting and the great serpent Sesha shielding the child from the rain.
Complete Text with Meaning
Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited
𑌶𑍍𑌰𑍀𑌦𑍇𑌵𑌕𑍍𑌯𑍁𑌵𑌾𑌚 𑌰𑍂𑌪𑌂 𑌯𑌤𑍍𑌤𑌤𑍍𑌪𑍍𑌰𑌾𑌹𑍁𑌰𑌵𑍍𑌯𑌕𑍍𑌤𑌮𑌾𑌦𑍍𑌯𑌂 𑌬𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮 𑌜𑍍𑌯𑍋𑌤𑌿𑌰𑍍𑌨𑌿𑌰𑍍𑌗𑍁𑌣𑌂 𑌨𑌿𑌰𑍍𑌵𑌿𑌕𑌾𑌰𑌮𑍍 । 𑌸𑌤𑍍𑌤𑌾𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰𑌂 𑌨𑌿𑌰𑍍𑌵𑌿𑌶𑍇𑌷𑌂 𑌨𑌿𑌰𑍀𑌹𑌂 𑌸 𑌤𑍍𑌵𑌂 𑌸𑌾𑌕𑍍𑌷𑌾𑌦𑍍𑌵𑌿𑌷𑍍𑌣𑍁𑌰𑌧𑍍𑌯𑌾𑌤𑍍𑌮𑌦𑍀𑌪𑌃 ॥ ௨௪ ॥
śrī-devaky uvāca rūpaṃ yat tat prāhur avyaktam ādyaṃ brahma jyotir nirguṇaṃ nirvikāram | sattā-mātraṃ nirviśeṣaṃ nirīhaṃ sa tvaṃ sākṣād viṣṇur adhyātma-dīpaḥ || 24 ||
Meaning:श्रीदेवकी ने कहा — वेद जिस रूप को अव्यक्त, आदि, निर्गुण, निर्विकार ब्रह्मज्योति कहते हैं, जो केवल सत्तामात्र, निर्विशेष और निरीह है — वही आप साक्षात् भगवान् विष्णु हैं, अध्यात्म-ज्ञान के दीपक।
𑌨𑌷𑍍𑌟𑍇 𑌲𑍋𑌕𑍇 𑌦𑍍𑌵𑌿𑌪𑌰𑌾𑌰𑍍𑌧𑌾𑌵𑌸𑌾𑌨𑍇 𑌮𑌹𑌾𑌭𑍂𑌤𑍇𑌷𑍍𑌵𑌾𑌦𑌿𑌭𑍂𑌤𑌂 𑌗𑌤𑍇𑌷𑍁 । 𑌵𑍍𑌯𑌕𑍍𑌤𑍇𑌽𑌵𑍍𑌯𑌕𑍍𑌤𑌂 𑌕𑌾𑌲𑌵𑍇𑌗𑍇𑌨 𑌯𑌾𑌤𑍇 𑌭𑌵𑌾𑌨𑍇𑌕𑌃 𑌶𑌿𑌷𑍍𑌯𑌤𑍇𑌽𑌶𑍇𑌷𑌸𑌂𑌜𑍍𑌞𑌃 ॥ ௨௫ ॥
naṣṭe loke dvi-parārdhāvasāne mahā-bhūteṣv ādi-bhūtaṃ gateṣu | vyakte 'vyaktaṃ kāla-vegena yāte bhavān ekaḥ śiṣyate 'śeṣa-saṃjñaḥ || 25 ||
Meaning:ब्रह्मा के दो परार्ध (आयु) के अन्त में जब लोक नष्ट हो जाते हैं, महाभूत आदि प्रकृति में लीन हो जाते हैं, और व्यक्त जगत् कालवेग से अव्यक्त में चला जाता है — तब केवल आप ही अशेष संज्ञा वाले (अनन्त) शेष रह जाते हैं।
𑌯𑍋𑌽𑌯𑌂 𑌕𑌾𑌲𑌸𑍍𑌤𑌸𑍍𑌯 𑌤𑍇𑌽𑌵𑍍𑌯𑌕𑍍𑌤𑌬𑌨𑍍𑌧𑍋 𑌚𑍇𑌷𑍍𑌟𑌾𑌮𑌾𑌹𑍁𑌶𑍍𑌚𑍇𑌷𑍍𑌟𑌤𑍇 𑌯𑍇𑌨 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑌮𑍍 । 𑌨𑌿𑌮𑍇𑌷𑌾𑌦𑌿𑌰𑍍𑌵𑌤𑍍𑌸𑌰𑌾𑌨𑍍𑌤𑍋 𑌮𑌹𑍀𑌯𑌾𑌂- 𑌸𑍍𑌤𑌂 𑌤𑍍𑌵𑍇𑌶𑌾𑌨𑌂 𑌕𑍍𑌷𑍇𑌮𑌧𑌾𑌮 𑌪𑍍𑌰𑌪𑌦𑍍𑌯𑍇 ॥ ௨௬ ॥
yo 'yaṃ kālas tasya te 'vyakta-bandho ceṣṭām āhuś ceṣṭate yena viśvam | nimeṣādir vatsarānto mahīyāṃs taṃ tveśānaṃ kṣema-dhāma prapadye || 26 ||
Meaning:यह जो काल है, जिसे विद्वान् आपकी चेष्टा कहते हैं और जिससे सम्पूर्ण विश्व चेष्टा करता है, जो निमेष से लेकर वर्ष-पर्यन्त और उससे भी महान् है — हे अव्यक्तबन्धो! उस ईशान, क्षेम के धाम आपकी मैं शरण ग्रहण करती हूँ।
𑌮𑌰𑍍𑌤𑍍𑌯𑍋 𑌮𑍃𑌤𑍍𑌯𑍁𑌵𑍍𑌯𑌾𑌲𑌭𑍀𑌤𑌃 𑌪𑌲𑌾𑌯𑌨𑍍 𑌲𑍋𑌕𑌾𑌨𑍍 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌾𑌨𑍍𑌨𑌿𑌰𑍍𑌭𑌯𑌂 𑌨𑌾𑌧𑍍𑌯𑌗𑌚𑍍𑌛𑌤𑍍 । 𑌤𑍍𑌵𑌤𑍍𑌪𑌾𑌦𑌾𑌬𑍍𑌜𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌪𑍍𑌯 𑌯𑌦𑍃𑌚𑍍𑌛𑌯𑌾𑌦𑍍𑌯 𑌸𑍁𑌸𑍍𑌥𑌃 𑌶𑍇𑌤𑍇 𑌮𑍃𑌤𑍍𑌯𑍁𑌰𑌸𑍍𑌮𑌾𑌦𑌪𑍈𑌤𑌿 ॥ ௨௭ ॥
martyo mṛtyu-vyāla-bhītaḥ palāyan lokān sarvān nirbhayaṃ nādhyagacchat | tvat pādābjaṃ prāpya yadṛcchayādya susthaḥ śete mṛtyur asmād apaiti || 27 ||
Meaning:मृत्युरूपी सर्प से भयभीत होकर भागता हुआ मनुष्य समस्त लोकों में कहीं भी निर्भयता नहीं पाता; किन्तु जो दैववश आपके चरणकमलों को प्राप्त कर लेता है, वह सुखपूर्वक शयन करता है और मृत्यु उससे दूर भाग जाती है।
𑌸 𑌤𑍍𑌵𑌂 𑌘𑍋𑌰𑌾𑌦𑍁𑌗𑍍𑌰𑌸𑍇𑌨𑌾𑌤𑍍𑌮𑌜𑌾𑌨𑍍𑌨- 𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑌾𑌹𑌿 𑌤𑍍𑌰𑌸𑍍𑌤𑌾𑌨𑍍 𑌭𑍃𑌤𑍍𑌯𑌵𑌿𑌤𑍍𑌰𑌾𑌸𑌹𑌾𑌸𑌿 । 𑌰𑍂𑌪𑌂 𑌚𑍇𑌦𑌂 𑌪𑍗𑌰𑍁𑌷𑌂 𑌧𑍍𑌯𑌾𑌨𑌧𑌿𑌷𑍍𑌣𑍍𑌯𑌂 𑌮𑌾 𑌪𑍍𑌰𑌤𑍍𑌯𑌕𑍍𑌷𑌂 𑌮𑌾𑌂𑌸𑌦𑍃𑌶𑌾𑌂 𑌕𑍃𑌷𑍀𑌷𑍍𑌠𑌾𑌃 ॥ ௨௮ ॥
sa tvaṃ ghorād ugrasenātmajān nas trāhi trastān bhṛtya-vitrāsa-hāsi | rūpaṃ cedaṃ pauruṣaṃ dhyāna-dhiṣṇyaṃ mā pratyakṣaṃ māṃsa-dṛśāṃ kṛṣīṣṭhāḥ || 28 ||
Meaning:इसलिए, हे भक्तों का भय हरने वाले! उग्रसेन के पुत्र (कंस) से भयभीत हम लोगों की उस घोर भय से रक्षा कीजिए। और ध्यान का आश्रय यह आपका चतुर्भुज दिव्य रूप मांसमय नेत्रों वाले साधारण लोगों के समक्ष प्रत्यक्ष न कीजिए।
𑌜𑌨𑍍𑌮 𑌤𑍇 𑌮𑌯𑍍𑌯𑌸𑍗 𑌪𑌾𑌪𑍋 𑌮𑌾 𑌵𑌿𑌦𑍍𑌯𑌾𑌨𑍍𑌮𑌧𑍁𑌸𑍂𑌦𑌨 । 𑌸𑌮𑍁𑌦𑍍𑌵𑌿𑌜𑍇 𑌭𑌵𑌦𑍍𑌧𑍇𑌤𑍋𑌃 𑌕𑌂𑌸𑌾𑌦𑌹𑌮𑌧𑍀𑌰𑌧𑍀𑌃 ॥ ௨௯ ॥
janma te mayy asau pāpo mā vidyān madhusūdana | samudvije bhavad-dhetoḥ kaṃsād aham adhīra-dhīḥ || 29 ||
Meaning:हे मधुसूदन! वह पापी कंस यह न जान पाए कि मुझसे आपका जन्म हुआ है। आपके प्रकट होने के कारण मैं धैर्यहीन होकर कंस से अत्यन्त भयभीत हो रही हूँ।
𑌉𑌪𑌸𑌂𑌹𑌰 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑌾𑌤𑍍𑌮- 𑌨𑍍𑌨𑌦𑍋 𑌰𑍂𑌪𑌮𑌲𑍗𑌕𑌿𑌕𑌮𑍍 । 𑌶𑌙𑍍𑌖𑌚𑌕𑍍𑌰𑌗𑌦𑌾𑌪𑌦𑍍𑌮- 𑌶𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾 𑌜𑍁𑌷𑍍𑌟𑌂 𑌚𑌤𑍁𑌰𑍍𑌭𑍁𑌜𑌮𑍍 ॥ ௩௦ ॥
upasaṃhara viśvātmann ado rūpam alaukikam | śaṅkha-cakra-gadā-padma- śriyā juṣṭaṃ catur-bhujam || 30 ||
Meaning:हे विश्वात्मन्! शङ्ख, चक्र, गदा और पद्म की शोभा से युक्त इस अलौकिक चतुर्भुज रूप को समेट लीजिए।
𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑌂 𑌯𑌦𑍇𑌤𑌤𑍍𑌸𑍍𑌵𑌤𑌨𑍗 𑌨𑌿𑌶𑌾𑌨𑍍𑌤𑍇 𑌯𑌥𑌾𑌵𑌕𑌾𑌶𑌂 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷𑌃 𑌪𑌰𑍋 𑌭𑌵𑌾𑌨𑍍 । 𑌬𑌿𑌭𑌰𑍍𑌤𑌿 𑌸𑍋𑌽𑌯𑌂 𑌮𑌮 𑌗𑌰𑍍𑌭𑌗𑍋𑌽𑌭𑍂- 𑌦𑌹𑍋 𑌨𑍃𑌲𑍋𑌕𑌸𑍍𑌯 𑌵𑌿𑌡𑌮𑍍𑌬𑌨𑌂 𑌹𑌿 𑌤𑌤𑍍 ॥ ௩௧ ॥
viśvaṃ yad etat sva-tanau niśānte yathāvakāśaṃ puruṣaḥ paro bhavān | bibharti so 'yaṃ mama garbhago 'bhūd aho nṛ-lokasya viḍambanaṃ hi tat || 31 ||
Meaning:प्रलय के समय यह सम्पूर्ण विश्व जिन परमपुरुष आप के शरीर में यथास्थान समाया रहता है, वही आप मेरे गर्भ में आ गए — अहो! यह तो आपका मनुष्यलोक के व्यवहार का अनुकरणमात्र है।
Word-by-Word Meaning
Click any word to hear its pronunciation
Benefits of Chanting देवकी स्तुति
Deepens devotion to Lord Krishna as the Supreme Brahman who alone remains after cosmic dissolution.
A cherished prayer for the protection of children and family, modelled on a mother's plea to God.
Especially recited on Janmashtami, recreating the sacred moment of the Lord's appearance in the prison.
Teaches that the soul who attains the Lord's lotus feet is freed from the fear of death (verse 27).
Cultivates the tender mood of vatsalya — loving the Supreme as one's own child — alongside reverence for His greatness.
Held to dispel fear and grant shelter, peace, and the assurance of the Lord's protective presence.
How to Chant देवकी स्तुति
Recite the eight verses slowly before an image of baby Krishna or Lord Vishnu, contemplating Devaki's wonder at recognizing her infant as the Supreme Lord, and her loving fear for His safety. The stuti is most powerful when chanted at midnight on Janmashtami, marking the moment of the Lord's birth. Chant with a heart blending reverence for His majesty and tender parental love, and pray for the protection of one's own children and family.
Frequently Asked Questions
You May Also Like
ॐ
Read the full देवकी स्तुति with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts