Mantra.Tips
murugankandar-anubhutiarunagirinatharkartikeya

කන්තර් අනුපූති

கந்தர் அனுபூதி in Sinhala · සිංහල

🕉️ hindu·📿 1× repetitions·🕐 Early morning or evening; especially Tuesdays, Krittika nakshatra, Skanda Shashti and Murugan festival days·📜 Tamil devotional literature (Murugan / Kaumara tradition)
Share:

Origin & Story

Tamil devotional literature (Murugan / Kaumara tradition) · Arunagirinathar · c. 15th century CE

Kandar Anubhuti was composed by the Tamil saint-poet Arunagirinathar, the great devotee of Lord Murugan associated with Tiruvannamalai. Tradition holds that after a dissolute youth he sought to end his life, but Lord Murugan appeared, saved him, granted him divine grace and touched his tongue, after which inspired poetry flowed from him. While his Tiruppugazh comprises thousands of rhythmic songs of praise, the Kandar Anubhuti is his concentrated mystical essence — 51 short verses that are at once intense devotion and profound Advaitic insight, written as the saint's own cry for the direct experience of the Lord beyond all forms.

As told in scripture

It is traditionally said that each of the 51 verses of Kandar Anubhuti carries mantric power, and that Arunagirinathar composed it through the direct grace of Murugan, who had restored his life and touched his tongue with the Vel. Devotees hold that sincere recitation — especially of the final verse beholding Guha as 'form and formless, existence and non-existence' — can dissolve the ego and grant a glimpse of the very experience (anubhuti) that the saint attained.

Complete Text with Meaning

Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited

Verse 1

නේ̀ඤ්සක් කනකල්ලු නේ̀කිඏන්තු උරුකත් තඤ්සත්තු අරුළ් සණ්මුකනුක්කු ඉයල්සේර් සේ̀ඤ්සෝ̀ර් පුනෛ මාලෛ සිරන්තිටවේ පඤ්සක්කර ආනෛ පතම් පණිවාම්.

nenjak kanakallu negizhndu urugat tanjat tarulsanmuganuk kiyalser senjor punaimaalai sirandidave panjak karavaanai padam panivaam.

Meaning:कन्दर् अनुभूति ('स्कन्द/मुरुगन की अनुभूति') तमिल सन्त-कवि अरुणगिरिनाथर द्वारा रचित 51 श्लोकों का गूढ़ रहस्यवादी स्तोत्र है, जिसके पूर्व भगवान गणेश की काप्पु (मंगलाचरण) है। यह केवल स्तुति न होकर एक तीव्र, व्यक्तिगत हृदयोद्गार है, जिसमें सन्त भगवान मुरुगन से अहंकार, इन्द्रियों, वासना एवं सांसारिक माया के बंधन से मुक्ति तथा परम तत्त्व की प्रत्यक्ष, शब्दातीत अनुभूति प्रदान करने की प्रार्थना करते हैं। यह मुरुगन के प्रतीकों — मयूर, वेल एवं सेवल (मुर्गा-ध्वज) — के आह्वान से आरम्भ होता है, और केवल उनकी स्तुति गाने की 'सेवा' माँगता है। श्लोकों में सन्त काम, कुटुम्ब एवं धन की आसक्ति, तथा सांसारिक जीवन की निरर्थकता में अपने बंधन का विलाप करते हैं, बारम्बार वेल-धारी प्रभु से अपने कर्म काटने, मोह नष्ट करने तथा उस तत्त्व को प्रकट करने की प्रार्थना करते हैं 'जो न रूप है न अरूप, न अंधकार न प्रकाश।' यह 43वें श्लोक में परिणत होता है जहाँ 'अकथनीय अनुभूति का जन्म हुआ', तथा प्रसिद्ध अन्तिम श्लोक (51) में, जो गुह को रूप एवं अरूप, सत् एवं असत्, गति एवं विधि के रूप में सम्बोधित कर समाप्त होता है: 'गुरु रूप में आओ और अपनी कृपा प्रदान करो, हे गुह!' यह तमिल का सर्वाधिक पूज्य भक्ति एवं दार्शनिक ग्रन्थों में से एक है।

Verse 2

ආටුම් පරි, වේල්, අණිසේවල් ඒ̀නප් පාටුම් පණියේ පණියා අරුළ්වාය් තේටුම් කයමා මුකනෛස් සේ̀රුවිල් සාටුම් තනි යානෛස් සකෝතරනේ.

aadum pari, vel, aniseval enap paadum paniye paniyaa arulvaay tedum kayamaa muganaic cheruvil chaadum tani yaanaic chagodarane.

Verse 3

උල්ලාස, නිරාකුල, යෝක ඉතස් සල්ලාප, විනෝතනුම් නී අලෛයෝ ඒ̀ල්ලාම් අර, ඒ̀න්නෛ ඉඏඅන්ත නලම් සෝ̀ල්ලාය්, මුරුකා සුරපූ පතියේ.

ullaasa, niraakula, yoga idac challaapa, vinodanum nee alaiyo ellaam ara, ennai izhanda nalam chollaay, murugaa surabhoo padiye.

Verse 4

වානෝ පුනල් පාර් කනල් මාරුතමෝ ඤානෝ තයමෝ නවිල් නාන් මරෛයෝ යානෝ මනමෝ ඒ̀නෛ ආණ්ට ඉටම් තානෝ පෝ̀රුළාවතු සණ්මුකනේ.

vaano punal paar kanal maarudamo njaano dayamo navil naan maraiyo yaano manamo enai aanda idam taano porulaavadu sanmugane.

Verse 5

වළෛපට්ට කෛම් මාතෝ̀ටු, මක්කළ් ඒ̀නුම් තළෛපට්ටු අඏඉයත් තකුමෝ තකුමෝ කිළෛපට්ටු ඒ̀ඏඋ සූර් උරමුම්, කිරියුම්, තෝ̀ළෛපට්ටු උරුවත් තෝ̀ටු වේලවනේ.

valaipatta kaim maadodu, makkal enum talaipattu azhiyat tagumo tagumo kilaipattu ezhu soor uramum, kiriyum, tolaipattu uruvat todu velavane.

Verse 6

මක මායෛ කළෛන්තිට වල්ල පිරාන් මුකම් ආරුම් මෝ̀ඏඉන්තු මෝ̀ඏඉන්තිලනේ අකම් මාටෛ, මටන්තෛයර් ඒ̀න්රු අයරුම් සකමායෛයුළ් නින්රු තයඞ්කුවතේ.

maga maayai kalaindida valla piraan mugam aarum mozhindu mozhindilane agam maadai, madandaiyar endru ayarum chagamaayaiyul nindru tayanguvade.

Verse 7

තිණියාන මනෝ සිලෛ මීතු, උනතාළ් අණියාර්, අරවින්තම් අරුම්පු මතෝ පණියා ඒ̀න, වළ්ළි පතම් පණියුම් තණියා අතිමෝක තයා පරනේ.

tiniyaana mano silai meedu, unadaal aniyaar, aravindam arumbu mado paniyaa ena, valli padam paniyum taniyaa adimoga dayaa parane.

Verse 8

කේ̀ටුවාය් මනනේ, කති කේළ්, කරවාතු ඉටුවාය්, වටිවේල් ඉරෛතාළ් නිනෛවාය් සුටුවාය් නේ̀ටු වේතනෛ තූළ්පටවේ විටුවාය් විටුවාය් විනෛ යාවෛයුමේ.

keduvaay manane, kadi kel, karavaadu iduvaay, vadivel iraidaal ninaivaay chuduvaay nedu vedanai toolpadave viduvaay viduvaay vinai yaavaiyume.

Verse 9

අමරුම් පති, කේළ්, අකම් ආම් ඒ̀නුම් ඉප් පිමරම් කේ̀ට මේ̀ය්ප් පෝ̀රුළ් පේසියවා කුමරන් කිරිරාස කුමාරි මකන් සමරම් පෝ̀රු තානව නාසකනේ.

amarum padi, kel, agam aam enum ip bimaram keda meyp porul pesiyavaa kumaran kiraaraja kumaari magan chamaram poru taanava naasagane.

Verse 10

මට්ටූර් කුඏඅල් මඞ්කෛයර් මෛයල් වලෛප් පට්ටු, ඌසල්පටුම් පරිසු ඒ̀න්රු ඕ̀ඏඉවේන් තට්ටු ඌටු අර වේල් සයිලත්තු ඒ̀රියුම් නිට්ටූර නිරාකුල, නිර්පයනේ.

mattoor kuzhal mangaiyar maiyal valaip pattu, oosalpadum parisu endru ozhiven tattu oodu ara vel chayilattu eriyum nittoora niraakula, nirbhayane.

Verse 11

කාර් මා මිසෛ කාලන් වරිල්, කලපත් තේර්මා මිසෛ වන්තු, ඒ̀තිරප් පටුවාය් තාර් මාර්ප, වලාරි තලාරි ඒ̀නුම් සූර්මා මටියත් තෝ̀ටුවේ ලවනේ.

kaar maa misai kaalan varil, kalabat terma misai vandu, edirap paduvaay taar maarba, valaari talaari enum choorma madiyat toduve lavane.

Verse 12

කූකා ඒ̀න ඒ̀න් කිළෛ කූටි අඏඅප් පෝකා වකෛ, මේ̀ය්ප්පෝ̀රුළ් පේසියවා නාකාසල වේලව නාලු කවිත් තියාකා සුරලෝක සිකාමණියේ.

kookaa ena en kilai koodi azhap pogaa vagai, meypporul pesiyavaa naagaasala velava naalu kavit tiyaagaa suraloga sigaamaniye.

Verse 13

සේ̀ම්මාන් මකළෛත් තිරුටුම් තිරුටන් පේ̀ම්මාන් මුරුකන්, පිරවාන්, ඉරවාන් සුම්මා ඉරු, සෝ̀ල් අර ඒ̀න්රලුමේ අම්මා පෝ̀රුළ් ඕ̀න්රුම් අරින්තිලනේ.

semmaan magalait tirudum tirudan pemmaan murugan, piravaan, iravaan chummaa iru, sol ara endralume ammaa porul ondrum arindilane.

Verse 14

මුරුකන්, තනිවේල් මුනි, නම් කුරු ඒ̀න්රු අරුළ් කෝ̀ණ්ටු අරියාර් අරියුම් තරමෝ උරු අන්රු, අරු අන්රු, උළතු අන්රු, ඉලතු අන්රු, ඉරුළ් අන්රු, ඕ̀ළි අන්රු ඒ̀න නින්රතුවේ.

murugan, tanivel muni, nam guru endru arul kondu ariyaar ariyum taramo uru andru, aru andru, uladu andru, iladu andru, irul andru, oli andru ena nindraduve.

Verse 15

කෛවාය් කතිර්වේල් මුරුකන් කඏඅල්පේ̀ර්රු උය්වාය්, මනනේ, ඕ̀ඏඉවාය් ඕ̀ඏඉවාය් මේ̀ය් වාය් විඏඉ නාසියෝ̀ටුම් සේ̀වි ආම් ඓවාය් වඏඉ සේ̀ල්ලුම් අවාවිනෛයේ.

kaivaay kadirvel murugan kazhalpetru uyvaay, manane, ozhivaay ozhivaay mey vaay vizhi naasiyodum sevi aam aivaay vazhi sellum avaavinaiye.

Verse 16

මුරුකන්, කුමරන්, කුකන්, ඒ̀න්රු මෝ̀ඏඉන්තු උරුකුම් සේ̀යල් තන්තු, උණර්වු ඒ̀න්රු අරුළ්වාය් පෝ̀රු පුඞ්කවරුම්, පුවියුම් පරවුම් කුරුපුඞ්කව, ඒ̀ණ් කුණ පඤ්සරනේ.

murugan, kumaran, kugan, endru mozhindu urugum cheyal tandu, unarvu endru arulvaay poru pungavarum, puviyum paravum guru pungava, en guna panjarane.

Verse 17

පේරාසෛ ඒ̀නුම් පිණියිල් පිණිපට්ටු ඕරා විනෛයේන් උඏඅලත් තකුමෝ වීරා, මුතු සූර් පට වේල් ඒ̀රියුම් සූරා, සුර ලෝක තුරන්තරනේ.

peraasai enum piniyil pinipattu oraa vinaiyen uzhalat tagumo veeraa, mudu soor pada vel eriyum chooraa, sura loga turandarane.

Verse 18

යාම් ඕතිය කල්වියුම්, ඒ̀ම් අරිවුම් තාමේ පේ̀ර, වේලවර් තන්තතනාල් පූ මේල් මයල් පෝය් අරම් මේ̀ය්ප් පුණර්වීර් නාමේල් නටවීර්, නටවීර් ඉනියේ.

yaam odiya kalviyum, em arivum taame pera, velavar tandadanaal poo mel mayal poy aram meyp punarveer naamel nadaveer, nadaveer iniye.

Verse 19

උතියා, මරියා, උණරා, මරවා, විති මාල් අරියා විමලන් පුතල්වා, අතිකා, අනකා, අපයා, අමරා පති කාවල, සූර පයඞ් කරනේ.

udiyaa, mariyaa, unaraa, maravaa, vidi maal ariyaa vimalan pudalvaa, adigaa, anagaa, abhayaa, amaraa padi kaavala, soora payang karane.

Verse 20

වටිවුම් තනමුම් මනමුම් කුණමුම් කුටියුම් කුලමුම් කුටිපෝ කියවා අටි අන්තම් ඉලා අයිල් වේල් අරසේ මිටි ඒ̀න්රු ඕ̀රු පාවි වේ̀ළිප්පටිනේ.

vadivum tanamum manamum gunamum kudiyum kulamum kudipo giyavaa adi andam ilaa ayil vel arase midi endru oru paavi velippadine.

Verse 21

අරිතාකිය මේ̀ය්ප් පෝ̀රුළුක්කු අටියේන් උරිතා උපතේසම් උණර්ත්තියවා විරිතාරණ, වික්රම වේළ්, ඉමෛයෝර් පුරිතාරක, නාක පුරන්තරනේ.

aridaagiya meyp porulukku adiyen uridaa upadesam unarttiyavaa viridaarana, vikrama vel, imaiyor puridaaraka, naaga purandarane.

Verse 22

කරුතා මරවා නේ̀රිකාණ, ඒ̀නක්කු ඉරුතාළ් වනසම් තර ඒ̀න්රු ඉසෛවාය් වරතා, මුරුකා, මයිල් වාකනනේ විරතා, සුර සූර විපාටණනේ.

karudaa maravaa nerikaana, enakku irudaal vanasam tara endru isaivaay varadaa, murugaa, mayil vaaganane viradaa, sura soora vibhaadanane.

Verse 23

කාළෛක් කුමරේසන් ඒ̀නක් කරුතිත් තාළෛප් පණියත් තවම් ඒ̀ය්තියවා පාළෛක් කුඏඅල් වළ්ළි පතම් පණියුම් වේළෛස් සුර පූපති, මේරුවෛයේ.

kaalaik kumaresan enak karudit taalaip paniyat tavam eydiyavaa paalaik kuzhal valli padam paniyum velaic chura bhoopadi, meruvaiye.

Verse 24

අටියෛක් කුරියාතු අරියා මෛයිනාල් මුටියක් කේ̀ටවෝ මුරෛයෝ මුරෛයෝ වටි වික්රම වේල් මකිපා, කුරමින් කෝ̀ටියෛප් පුණරුම් කුණ පූතරනේ.

adiyaik kuriyaadu ariyaa maiyinaal mudiyak kedavo muraiyo muraiyo vadi vikrama vel magibaa, kuramin kodiyaip punarum guna bhoodarane.

Verse 25

කූර්වේල් විඏඉ මඞ්කෛයර් කෝ̀ඞ්කෛයිලේ සේර්වේන්, අරුළ් සේරවුම් ඒ̀ණ්ණුමතෝ සූර් වේරෝ̀ටු කුන්රු තෝ̀ළෛත්ත නේ̀ටුම් පෝර් වේල, පුරන්තර පූපතියේ.

koorvel vizhi mangaiyar kongaiyile serven, arul seravum ennumado soor verodu kundru tolaitta nedum por vela, purandara bhoopadiye.

Verse 26

මේ̀ය්යේ ඒ̀න වේ̀ව්විනෛ වාඏවෛ උකන්තු ඓයෝ, අටියේන් අලෛයත් තකුමෝ කෛයෝ, අයිලෝ, කඏඅලෝ මුඏඋතුම් සේ̀ය්යෝය්, මයිල් ඒරිය සේවකනේ.

meyye ena vevvinai vaazhvai ugandu aiyo, adiyen alaiyat tagumo kaiyo, ayilo, kazhalo muzhudum seyyoy, mayil eriya sevagane.

Verse 27

ආතාරම් ඉලේන්, අරුළෛප් පේ̀රවේ නීතාන් ඕ̀රු සර්රුම් නිනෛන්තිලෛයේ වේතාකම ඤාන විනෝත, මන අතීතා සුරලෝක සිකාමණියේ.

aadaaram ilen, arulaip perave needaan oru chatrum ninaindilaiye vedaagama njaana vinoda, mana adeedaa suraloga sigaamaniye.

Verse 28

මින්නේ නිකර් වාඏවෛ විරුම්පිය යාන් ඒ̀න්නේ විතියින් පයන් ඉඞ්කු ඉතුවෝ පෝ̀න්නේ, මණියේ, පෝ̀රුළේ, අරුළේ, මන්නේ, මයිල් ඒරිය වානවනේ.

minne nigar vaazhvai virumbiya yaan enne vidiyin payan ingu iduvo ponne, maniye, porule, arule, manne, mayil eriya vaanavane.

Verse 29

ආනා අමුතේ, අයිල් වේල් අරසේ, ඤානාකරනේ, නවිලත් තකුමෝ යාන් ආකිය ඒ̀න්නෛ විඏඋඞ්කි, වේ̀රුම් තානාය් නිලෛ නින්රතු තර්පරමේ.

aanaa amude, ayil vel arase, njaanaagarane, navilat tagumo yaan aagiya ennai vizhungi, verum taanaay nilai nindradu tarparame.

Verse 30

ඉල්ලේ ඒ̀නුම් මායෛයිල් ඉට්ටනෛ නී පෝ̀ල්ලේන් අරියාමෛ පෝ̀රුත්තිලෛයේ මල්ලේපුරි පන්නිරු වාකුවිල් ඒ̀න් සෝ̀ල්ලේ පුනෛයුම් සුටර් වේලවනේ.

ille enum maayaiyil ittanai nee pollen ariyaamai poruttilaiye mallepuri panniru vaaguvil en solle punaiyum sudar velavane.

Verse 31

සේ̀ව්වාන් උරුවිල් තිකඏ වේලවන්, අන්රු ඕ̀ව්වාතතු ඒ̀න උණර්විත් තතුතාන් අව්වාරු අරිවාර් අරිකින්රතු අලාල් ඒ̀ව්වාරු ඕ̀රුවර්ක්කු ඉසෛවිප්පතුවේ.

sevvaan uruvil tigazh velavan, andru ovvaadadu ena unarvit tadudaan avvaaru arivaar arigindradu alaal evvaaru oruvarkku isaivippaduve.

Verse 32

පාඏවාඏවු ඒ̀නුම් ඉප් පටුමායෛයිලේ වීඏවාය් ඒ̀න ඒ̀න්නෛ විතිත්තනෛයේ තාඏවානවෛ සේ̀ය්තන තාම් උළවෝ වාඏවාය් ඉනි නී මයිල් වාකනනේ.

paazhvaazhvu enum ip padumaayaiyile veezhvaay ena ennai vidittanaiye taazhvaanavai cheydana taam ulavo vaazhvaay ini nee mayil vaaganane.

Verse 33

කලෛයේ පතරික්, කතරිත් තලෛයූටු අලෛයේ පටුමාරු, අතුවාය් විටවෝ කෝ̀ලෛයේ පුරි වේටර් කුලප් පිටිතෝය් මලෛයේ, මලෛ කූරිටු වාකෛයනේ.

kalaiye padaric, kadarit talaiyoodu alaiye padumaaru, aduvaay vidavo kolaiye puri vedar kulap pidithoy malaiye, malai koridu vaagaiyane.

Verse 34

සින්තාකුල ඉල්ලෝ̀ටු සේ̀ල්වම් ඒ̀නුම් වින්තාටවි ඒ̀න්රු විටප් පේ̀රුවේන් මන්තාකිනි තන්ත වරෝතයනේ කන්තා, මුරුකා, කරුණාකරනේ.

sindaakula illodu selvam enum vindaadavi endru vidap peruven mandaagini tanda varodayane kandaa, murugaa, karunaagarane.

Verse 35

සිඞ්කාර මටන්තෛයර් තීනේ̀රි පෝය් මඞ්කාමල් ඒ̀නක්කු වරම් තරුවාය් සඞ්ක්රාම සිකාවල, සණ්මුකනේ කඞ්කානති පාල, ක්රුපාකරනේ.

singaara madandaiyar teeneri poy mangaamal enakku varam taruvaay sangraama sigaavala, sanmugane kangaanadi baala, krubaagarane.

Verse 36

විතිකාණුම් උටම්පෛ විටා විනෛයේන් කතිකාණ මලර්ක් කඏඅල් ඒ̀න්රු අරුළ්වාය් මති වාළ්නුතල් වළ්ළියෛ අල්ලතු පින් තුතියා විරතා, සුර පූපතියේ.

vidikaanum udambai vidaa vinaiyen kadikaana malark kazhal endru arulvaay madi vaalnudal valliyai alladu pin tudiyaa viradaa, sura bhoopadiye.

Verse 37

නාතා, කුමරා නම ඒ̀න්රු අරනාර් ඕතාය් ඒ̀න ඕතියතු ඒ̀ප්පෝ̀රුළ් තාන් වේතා මුතල් විණ්ණවර් සූටුම් මලර්ප් පාතා කුරමින් පත සේකරනේ.

naadaa, kumaraa nama endru aranaar odaay ena odiyadu epporul taan vedaa mudal vinnavar soodum malarp paadaa kuramin pada segarane.

Verse 38

කිරිවාය් විටු වික්රම වේල් ඉරෛයෝන් පරිවාරම් ඒ̀නුම් පතම් මේවලෛයේ පුරිවාය් මනනේ පෝ̀රෛයාම් අරිවාල් අරිවාය් අටියෝටුම් අකන්තෛයෛයේ.

kirivaay vidu vikrama vel iraiyon parivaaram enum padam mevalaiye purivaay manane poraiyaam arivaal arivaay adiyodum agandaiyaiye.

Verse 39

ආතාළියෛ, ඕ̀න්රු අරියේනෛ අරත් තීතු ආළියෛ ආණ්ටතු සේ̀ප්පුමතෝ කූතාළ කිරාත කුලික්කු ඉරෛවා වේතාළ කණම් පුකඏ වේලවනේ.

aadaaliyai, ondru ariyenai arat teedu aaliyai aandadu seppumado koodaala kiraata kulikku iraivaa vedaala kanam pugazh velavane.

Verse 40

මාඒඏ සනනම් කේ̀ට මායෛවිටා මූඒටණෛ ඒ̀න්රු මුටින්තිටුමෝ කෝවේ, කුරමින් කෝ̀ටිතෝළ් පුණරුම් තේවේ සිව සඞ්කර තේසිකනේ.

maaezh chananam keda maayaividaa mooedanai endru mudindidumo kove, kuramin kodithol punarum deve siva sankara desigane.

Verse 41

විනෛ ඕට විටුම් කතිර් වේල් මරවේන් මනෛයෝටු තියඞ්කි මයඞ්කිටවෝ සුනෛයෝටු, අරුවිත් තුරෛයෝටු, පසුන් තිනෛයෝටු, ඉතණෝටු තිරින්තවනේ.

vinai oda vidum kadir vel maraven manaiyodu tiyangi mayangidavo sunaiyodu, aruvit turaiyodu, pasun tinaiyodu, idanodu tirindavane.

Verse 42

සාකාතු, ඒ̀නෛයේ සරණඞ් කළිලේ කා කා, නමනාර් කලකම් සේ̀යුම් නාළ් වාකා, මුරුකා, මයිල් වාකනනේ යෝකා, සිව ඤාන උපතේසිකනේ.

saagaadu, enaiye saranang kalile kaa kaa, namanaar kalagam seyum naal vaagaa, murugaa, mayil vaaganane yogaa, siva njaana upadesigane.

Verse 43

කුරියෛක් කුරියාතු කුරිත්තු අරියුම් නේ̀රියෛත් තනිවේලෛ නිකඏත්තිටලුම් සේ̀රිවු අර්රු, උලකෝටු උරෛ සින්තෛයුම් අර්රු අරිවු අර්රු, අරියාමෛයුම් අර්රතුවේ.

kuriyaik kuriyaadu kurittu ariyum neriyait tanivelai nigazhttidalum serivu atru, ulagodu urai sindaiyum atru arivu atru, ariyaamaiyum atraduve.

Verse 44

තූසා මණියුම් තුකිලුම් පුනෛවාළ් නේසා මුරුකා නිනතු අන්පු අරුළාල් ආසා නිකළම් තුකළායින පින් පේසා අනුපූති පිරන්තතුවේ.

toosaa maniyum tugilum punaivaal nesaa murugaa ninadu anbu arulaal aasaa nigalam tugalaayina pin pesaa anubhoodi pirandaduve.

Verse 45

සාටුම් තනිවේල් මුරුකන් සරණම් සූටුම් පටි තන්තතු සෝ̀ල්ලු මතෝ වීටුම්, සුරර් මාමුටි, වේතමුම්, වේ̀ම් කාටුම්, පුනමුම් කමඏඋම් කඏඅලේ.

chaadum tanivel murugan saranam choodum padi tandadu sollu mado veedum, surar maamudi, vedamum, vem kaadum, punamum kamazhum kazhale.

Verse 46

කරවාකිය කල්වි උළාර් කටෛ සේ̀න්රු ඉරවා වකෛ මේ̀ය්ප් පෝ̀රුළ් ඊකුවෛයෝ කුරවා, කුමරා, කුලිසායුත, කුඤ් සරවා, සිවයෝක තයාපරනේ.

karavaagiya kalvi ulaar kadai sendru iravaa vagai meyp porul eeguvaiyo kuravaa, kumaraa, kulisaayuda, kun charavaa, sivayoga dayaaparane.

Verse 47

ඒ̀ම් තායුම් ඒ̀නක්කු අරුළ් තන්තෛයුම් නී සින්තාකුලම් ආනවෛ තීර්ත්තු ඒ̀නෛයාළ් කන්තා, කතිර් වේලවනේ, උමෛයාළ් මෛන්තා, කුමරා, මරෛ නායකනේ.

em taayum enakku arul tandaiyum nee sindaakulam aanavai teerttu enaiyaal kandaa, kadir velavane, umaiyaal maindaa, kumaraa, marai naayagane.

Verse 48

ආරු ආරෛයුම් නීත්තු අතන් මේල් නිලෛයෛප් පේරා අටියේන්, පේ̀රුමාරු උළතෝ සීරාවරු සූර් සිතෛවිත්තු, ඉමෛයෝර් කූරා උලකම් කුළිර්විත්තවනේ.

aaru aaraiyum neettu adan mel nilaiyaip peraa adiyen, perumaaru ulado seeraavaru soor sidaivittu, imaiyor kooraa ulagam kulirvittavane.

Verse 49

අරිවු ඕ̀න්රු අර නින්රු, අරිවාර් අරිවිල් පිරිවු ඕ̀න්රු අර නින්ර, පිරාන් අලෛයෝ සේ̀රිවු ඕ̀න්රු අර වන්තු, ඉරුළේ සිතෛය වේ̀රි වේ̀න්රවරෝටු උරුම් වේලවනේ.

arivu ondru ara nindru, arivaar arivil pirivu ondru ara nindra, piraan alaiyo serivu ondru ara vandu, irule sidaiya veri vendravarodu urum velavane.

Verse 50

තන්නන් තනි නින්රතු, තාන් අරිය ඉන්නම් ඕ̀රුවර්ක්කු ඉසෛවිප් පතුවෝ මින්නුම් කතිර් වේල් විකිර්තා, නිනෛවාර් කින්නම් කළෛයුම් ක්රුපෛ සූඏ සුටරේ.

tannan tani nindradu, taan ariya innam oruvarkku isaivip paduvo minnum kadir vel vikirdaa, ninaivaar kinnam kalaiyum krubai soozh sudare.

Verse 51

මතිකේ̀ට්ටු අරවාටි, මයඞ්කි, අරක් කතිකේ̀ට්ටු, අවමේ කේ̀ටවෝ කටවේන් නති පුත්තිර, ඤාන සුකාතිප, අත් තිති පුත්තිරර් වීරු අටු සේවකනේ.

madikettu aravaadi, mayangi, arak kadikettu, avame kedavo kadaven nadi puttira, njaana sukaadipa, at titi puttirar veeru adu sevagane.

Verse 52

උරුවාය් අරුවාය්, උළතාය් ඉලතාය් මරුවාය් මලරාය්, මණියාය් ඕ̀ළියාය්ක් කරුවාය් උයිරාය්ක්, කතියාය් විතියාය්ක් කුරුවාය් වරුවාය්, අරුළ්වාය් කුකනේ.

uruvaay aruvaay, uladaay iladaay maruvaay malaraay, maniyaay oliyaayk karuvaay uyiraayk, kadiyaay vidiyaayk guruvaay varuvaay, arulvaay kugane.

Word-by-Word Meaning

Click any word to hear its pronunciation

නේ̀ඤ්සක් කනකල්ලු නේ̀කිඏන්තු උරුකත්🔊nenjak kanakallu negizhndu urugatSo that the stone-like hardened heart melts and softens (in love) — (the Kaappu / invocatory verse)
තඤ්සත්තු අරුළ් සණ්මුකනුක්කු🔊tanjat tarul sanmuganukkuTo the gracious six-faced Lord (Shanmukha / Murugan), our refuge
සේ̀ඤ්සෝ̀ර් පුනෛ මාලෛ🔊senjor punai maalaiA garland woven of beautiful, true words (this hymn of praise)
පඤ්සක්කර ආනෛ පතම් පණිවාම්🔊panjak kara aanai padam panivaamWe bow at the feet of the elephant-faced one with the trunk (Ganesha) — invoked first for success
ආටුම් පරි, වේල්, අණිසේවල්🔊aadum pari, vel, anisevalThe dancing steed (the peacock mount), the Vel (spear), and the beautiful rooster (banner) — Murugan's three emblems
පාටුම් පණියේ පණියා අරුළ්වාය්🔊paadum paniye paniyaa arulvaayGrant me the service of singing (your praise) as my (only) duty / service
කයමා මුකනෛස් සේ̀රුවිල් සාටුම්🔊kayamaa muganaic cheruvil chaadumWho slew the great elephant-faced demon (Gajamukhasura) in battle
තනි යානෛස් සකෝතරනේ🔊tani yaanaic chagodaraneO brother of the peerless elephant-faced one (Ganesha)!
උල්ලාස නිරාකුල යෝක🔊ullaasa niraakula yogaO blissful, untroubled (sorrow-free) Yoga / union
නී අලෛයෝ🔊nee alaiyoAre you not (that)?
ඒ̀න්නෛ ඉඏඅන්ත නලම් සෝ̀ල්ලාය්🔊ennai izhanda nalam chollaayTell me of the bliss of losing the ego-'I' (self-effacement)
මුරුකා සුරපූ පතියේ🔊murugaa surabhoo padiyeO Murugan, Lord of the celestials (devas)!
ඒ̀නෛ ආණ්ට ඉටම් තානෝ පෝ̀රුළාවතු🔊enai aanda idam taano porulaavaduIs it the place (state) that has ruled/possessed me that is the (final) Reality? — the seeker's questioning
සණ්මුකනේ🔊sanmuganeO six-faced Lord (Shanmukha)!
විනෛ යාවෛයුමේ විටුවාය් විටුවාය්🔊vinai yaavaiyume viduvaay viduvaayRelease, release (me from) all karmas/deeds — burn the long suffering to dust
උරු අන්රු, අරු අන්රු🔊uru andru, aru andruIt is neither form nor formless
ඉරුළ් අන්රු, ඕ̀ළි අන්රු ඒ̀න නින්රතුවේ🔊irul andru, oli andru ena nindraduveThat which stands as neither darkness nor light (the indescribable Reality)
කන්තා මුරුකා කරුණාකරනේ🔊kandaa murugaa karunaagaraneO Kanda, O Murugan, O ocean of compassion!
මයිල් වාකනනේ🔊mayil vaagananeO one whose vehicle is the peacock!
සිව ඤාන උපතේසිකනේ🔊siva njaana upadesiganeO teacher (guru) of Shiva-jnana (divine wisdom)!
පේසා අනුපූති පිරන්තතුවේ🔊pesaa anubhoodi pirandaduveThe unspeakable (ineffable) Experience (Anubhuti) was born — the goal of the whole hymn
උරුවාය් අරුවාය්, උළතාය් ඉලතාය්🔊uruvaay aruvaay, uladaay iladaayAs form and formless, as existent and non-existent (you are all) — the famous final verse
කතියාය් විතියාය්🔊kadiyaay vidiyaayAs the refuge (goal) and as destiny/law
කුරුවාය් වරුවාය්, අරුළ්වාය් කුකනේ🔊guruvaay varuvaay, arulvaay kuganeCome as the Guru and bestow your grace, O Guha (Murugan)!

Benefits of Chanting கந்தர் அனுபூதி

A supreme hymn for the direct, inner experience (anubhuti) of the Divine — not just outward worship

Held to cut through the bondage of ego, desire and worldly illusion (maya) when recited with feeling

Bestows the grace of Lord Murugan for jnana (spiritual wisdom) and ultimate liberation (moksha)

Each verse is a complete prayer; even single verses are chanted as powerful mantras for protection and clarity

Calms the restless mind and turns it inward toward the Self, beyond form and formlessness

Believed to grant courage and to dispel fear, sorrow and the afflictions caused by karma

Cherished across Tamil Nadu and by Murugan devotees worldwide as a path of surrender and inner realisation

How to Chant கந்தர் அனுபூதி

Repetitions1times
Best TimeEarly morning or evening; especially Tuesdays, Krittika nakshatra, Skanda Shashti and Murugan festival days

Bathe and sit facing east before an image of Lord Murugan with his Vel. Begin with the Kaappu verse to Ganesha, then recite the 51 verses slowly and with deep feeling, letting each cry for grace sink in — the aim is bhava (heartfelt emotion) leading to inner experience, not mere recitation. Many devotees chant a chosen single verse (such as verse 51) repeatedly as a mantra. It is especially recited at the six abodes (Arupadai Veedu) of Murugan and during Skanda Shashti.

Frequently Asked Questions

This page shows the complete கந்தர் அனுபூதி written in the Sinhala script — the same Sanskrit/Hindi verses, transliterated character-by-character so you can read and chant comfortably. Tap any line (or the ▶ button) to hear it recited aloud.
Yes — only the script changes; the words and their meaning are the original. The verse-by-verse meaning, benefits and how-to-chant guidance on this page apply exactly the same.
Kandar Anubhuti ('The Experience of Skanda/Murugan') is a mystical Tamil hymn of 51 verses to Lord Murugan, composed by the saint-poet Arunagirinathar. It is preceded by a Kaappu (invocatory verse) to Ganesha. More than praise, it is an intense personal plea for liberation and the direct inner experience (anubhuti) of the Divine.
Arunagirinathar was a great Tamil saint-poet and devotee of Lord Murugan, traditionally dated to around the 15th century, associated with Tiruvannamalai. According to tradition he lived a wayward early life, was saved from death by Murugan, and thereafter poured out thousands of inspired verses, of which the Tiruppugazh and Kandar Anubhuti are the most famous.
'Anubhuti' means direct experience or realisation — the immediate, inner, wordless knowing of the Divine, as opposed to mere intellectual knowledge or outward worship. The hymn's goal, reached in verse 43, is described as 'pesaa anubhuti' — the experience that cannot be spoken.
It is recited for Murugan's grace toward inner spiritual experience and liberation, for cutting the bonds of ego and desire, and for calming and turning the mind inward. It is also chanted for protection, courage and the removal of fear and sorrow; even single verses are used as potent mantras.
The opening Kaappu verse ('nenjak kanakallu...') invokes Lord Ganesha, the elephant-faced remover of obstacles and elder brother of Murugan. As is traditional in Tamil devotional works, Ganesha is worshipped first so that the composition and its recitation proceed without hindrance.

You May Also Like

Found this helpful? Share it with loved ones 🙏

Share:

Read the full கந்தர் அனுபூதி with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts