Mantra.Tips
krishnabala-mukundadhyanababy-krishna

கராவிந்தேந (பாலமுகுந்த த்யாந)

कराविन्देन (बालमुकुन्द ध्यान) in Tamil · தமிழ்

🕉️ hindu·📿 11× ஜபம்·🕐 Early morning, before sleep, during Krishna puja, and on Janmashtami·📜 Opening dhyana verse of the Bala-Mukundashtakam (traditional Vaishnava hymn to the child Krishna)
Share:

தோற்றம் & கதை

Opening dhyana verse of the Bala-Mukundashtakam (traditional Vaishnava hymn to the child Krishna) · Traditional (anonymous) · Classical / medieval devotional period

The Bala-Mukundashtakam meditates on Krishna in his infant form, and this opening verse fixes in the mind the celebrated image of the Lord as a child floating on a banyan leaf during cosmic dissolution, sucking his toe. The verse draws on the Puranic vision in which the sage Markandeya beheld the divine child Markandeya-darshana resting on the waters, and it became a treasured dhyana for those who love Krishna as Bala Gopala.

சாத்திரங்களில் கூறியபடி

Tradition recounts that sage Markandeya, surviving the cosmic deluge, wandered the endless waters until he beheld a radiant baby resting on a banyan leaf, who drew him within and revealed the whole universe inside his tiny body — the very vision this verse invites every devotee to hold in the heart.

மந்திரம்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

கராவிந்தேந பாதாரவிந்தம் முகாரவிந்தே விநிவேஶயந்தம்। வடஸ்ய பத்ரஸ்ய புடே ஶயாநம் பாலம் முகுந்தம் மநஸா ஸ்மராமி॥

Kararavindena padaravindam, Mukharavinde vinivesayantam, Vatasya patrasya pute sayanam, Balam mukundam manasa smarami.

பொருள்:मैं अपने मन में उस बाल-मुकुन्द का स्मरण करता हूँ, जो वट के पत्ते के दोने पर लेटे हुए, अपने कमल-जैसे हाथ से अपने कमल-जैसे चरण (अँगूठे) को अपने कमल-मुख में रख रहे हैं।

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

கராவிந்தேந🔊kararavindenawith his lotus-like little hand
பாதாரவிந்தம்🔊padaravindamhis lotus-like foot (toe)
முகாரவிந்தே🔊mukharavindeinto his lotus-like mouth
விநிவேஶயந்தம்🔊vinivesayantamplacing, putting (drawing the toe to his mouth)
வடஸ்ய🔊vatasyaof the banyan tree
பத்ரஸ்ய🔊patrasyaof the leaf
புடே🔊putein the cup/hollow (of the leaf)
ஶயாநம்🔊sayanamreclining, lying down
பாலம்🔊balamthe child, the infant
முகுந்தம்🔊mukundamMukunda, the giver of liberation (a name of Krishna/Vishnu)
மநஸா🔊manasawith the mind, in the heart
ஸ்மராமி🔊smaramiI remember, I meditate upon, I call to mind

कराविन्देन (बालमुकुन्द ध्यान) பாராயணப் பலன்கள்

Evokes the sweet vatsalya bhava — loving the Lord as one's own child

Calms and soothes the mind with a single tender image of baby Krishna

A perfect meditation (dhyana) verse to begin Krishna worship or japa

Reminds the devotee that the infinite Lord is also intimately near and approachable

Short and easy to memorise, ideal for daily remembrance and for children

Recalling Mukunda, the giver of liberation, plants the seed of moksha in the heart

कराविन्देन (बालमुकुन्द ध्यान) பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை11முறை
சிறந்த நேரம்Early morning, before sleep, during Krishna puja, and on Janmashtami

Close the eyes and picture the tiny Lord reclining on a banyan leaf upon the cosmic waters, his little toe at his lotus mouth. Chant the verse softly, letting the image fill the mind with tenderness. Recite three or eleven times as a dhyana before worship or meditation; many parents also sing it to children, and it can be repeated as gentle japa to quiet the mind before sleep.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு कराविन्देन (बालमुकुन्द ध्यान) தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
It describes baby Krishna (Bala Mukunda) lying on a banyan leaf and, with his lotus-like hand, drawing his lotus-like little toe into his lotus mouth — a famous tender image meditated upon in the heart.
The image refers to the pralaya (cosmic dissolution), when the entire universe is withdrawn into the Lord and he floats as a divine child on a single banyan (vata) leaf upon the cosmic ocean — showing that all creation rests within him even in his infant form.
Mukunda is a name of Krishna/Vishnu meaning 'the giver of mukti (liberation).' Calling the child 'Bala Mukunda' affirms that this playful infant is the same Supreme Lord who bestows liberation.
It is the opening dhyana of the Bala-Mukundashtakam and is recited on its own as a meditation verse before Krishna worship, as a daily remembrance, and as a soothing prayer for peace of mind.

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு कराविन्देन (बालमुकुन्द ध्यान)ஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்