Mantra.Tips
krishnastotraashtakamkrishnashtakam

க்ரு'ஷ்ணாஷ்டகம்

कृष्णाष्टकम् in Tamil · தமிழ்

🕉️ hindu·📿 1× ஜபம்·🕐 At dawn on rising (as the hymn itself enjoins); especially on Krishna Janmashtami, Wednesdays and Ekadashi·📜 A traditional hymn to Sri Krishna
Share:

தோற்றம் & கதை

A traditional hymn to Sri Krishna · Traditional

The Krishnashtakam beginning 'Vasudeva-sutam devam' is among the most widely recited of all hymns to Lord Krishna. In eight simple, melodious verses it adores Krishna feature by feature — the dark-cloud hue of his body, his lotus eyes and full-moon face, the peacock feather on his crest, the yellow silk and forest-flower garland, the conch and discus in his hands — each verse bowing to him as 'jagadguru', the Guru of the entire world. Its closing verse promises that to recite it at dawn dissolves the sins of countless births. Traditional in origin and beloved across India, it is sung above all on Krishna Janmashtami.

பொருளுடன் முழுப் பாடல்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

சுலோகம் 1

வஸுதேவஸுதம் தேவம் கம்ஸசாணூரமர்தநம் தேவகீபரமாநந்தம் க்ரு'ஷ்ணம் வந்தே ஜகத்குரும் ௧॥

vasudevasutaṃ devaṃ kaṃsacāṇūramardanam | devakīparamānandaṃ kṛṣṇaṃ vande jagadgurum || 1||

பொருள்:वसुदेव के पुत्र, देवस्वरूप, कंस और (पहलवान) चाणूर का मर्दन करने वाले, देवकी के परम आनन्द — उन कृष्ण की मैं वन्दना करता हूँ, जो जगद्गुरु हैं।

சுலோகம் 2

அதஸீபுஷ்பஸங்காஶம் ஹாரநூபுரஶோபிதம் ரத்நகங்கணகேயூரம் க்ரு'ஷ்ணம் வந்தே ஜகத்குரும் ௨॥

atasīpuṣpasaṅkāśam hāranūpuraśobhitam | ratnakaṅkaṇakeyūraṃ kṛṣṇaṃ vande jagadgurum || 2||

பொருள்:अतसी (सन) के नीले पुष्प के समान कान्ति वाले, हार और नूपुरों से सुशोभित, रत्नजड़ित कंगन और बाजूबन्द धारण किए हुए — उन कृष्ण की मैं वन्दना करता हूँ, जो जगद्गुरु हैं।

சுலோகம் 3

குடிலாலகஸம்யுக்தம் பூர்ணசந்த்ரநிபாநநம் விலஸத்குண்டலதரம் க்ரு'ஷ்ணம் வந்தே ஜகத்குரும் ௩॥

kuṭilālakasaṃyuktaṃ pūrṇacandranibhānanam | vilasatkuṇḍaladharaṃ kṛṣṇaṃ vande jagadgurum || 3||

பொருள்:घुँघराले केशों वाले, पूर्ण चन्द्रमा के समान मुख वाले, चमकते हुए कुण्डल धारण किए हुए — उन कृष्ण की मैं वन्दना करता हूँ, जो जगद्गुरु हैं।

சுலோகம் 4

மந்தாரகந்தஸம்யுக்தம் சாருஹாஸம் சதுர்புஜம் பர்ஹிபிச்சாவசூடாங்கம் க்ரு'ஷ்ணம் வந்தே ஜகத்குரும் ௪॥

mandāragandhasaṃyuktaṃ cāruhāsaṃ caturbhujam | barhipicchāvacūḍāṅgaṃ kṛṣṇaṃ vande jagadgurum || 4||

பொருள்:मन्दार पुष्प की सुगन्ध से युक्त, सुन्दर मुस्कान वाले, चतुर्भुज, जिनके मस्तक पर मोरपंख सुशोभित है — उन कृष्ण की मैं वन्दना करता हूँ, जो जगद्गुरु हैं।

சுலோகம் 5

உத்புல்லபத்மபத்ராக்ஷம் நீலஜீமூதஸந்நிபம் யாதவாநாம் ஶிரோரத்நம் க்ரு'ஷ்ணம் வந்தே ஜகத்குரும் ௫॥

utphullapadmapatrākṣaṃ nīlajīmūtasannibham | yādavānāṃ śiroratnaṃ kṛṣṇaṃ vande jagadgurum || 5||

பொருள்:खिले हुए कमल की पंखुड़ियों के समान नेत्रों वाले, नील मेघ के समान वर्ण वाले, यादवों के शिरोमणि — उन कृष्ण की मैं वन्दना करता हूँ, जो जगद्गुरु हैं।

சுலோகம் 6

ருக்மிணீகேளிஸம்யுக்தம் பீதாம்பரஸுஶோபிதம் அவாப்ததுலஸீகந்தம் க்ரு'ஷ்ணம் வந்தே ஜகத்குரும் ௬॥

rukmiṇīkeḷisaṃyuktaṃ pītāmbarasuśobhitam | avāptatulasīgandhaṃ kṛṣṇaṃ vande jagadgurum || 6||

பொருள்:रुक्मिणी के साथ क्रीड़ा में रत, पीताम्बर से सुशोभित, तुलसी की सुगन्ध से युक्त — उन कृष्ण की मैं वन्दना करता हूँ, जो जगद्गुरु हैं।

சுலோகம் 7

கோபிகாநாம் குசத்வந்த்வ குங்குமாங்கிதவக்ஷஸம் ஶ்ரீ நிகேதம் மஹேஷ்வாஸம் க்ரு'ஷ்ணம் வந்தே ஜகத்குரும் ௭॥

gopikānāṃ kucadvandva kuṅkumāṅkitavakṣasam | śrī niketaṃ maheṣvāsaṃ kṛṣṇaṃ vande jagadgurum || 7||

பொருள்:जिनका वक्षस्थल गोपियों के आलिंगन के कुंकुम से अंकित है, जो श्री (लक्ष्मी) के निवास हैं और महान् धनुर्धर हैं — उन कृष्ण की मैं वन्दना करता हूँ, जो जगद्गुरु हैं।

சுலோகம் 8

ஶ்ரீவத்ஸாங்கம் மஹோரஸ்கம் வநமாலாவிராஜிதம் ஶங்கசக்ரதரம் தேவம் க்ரு'ஷ்ணம் வந்தே ஜகத்குரும் ௮॥

śrīvatsāṅkaṃ mahoraskaṃ vanamālāvirājitam | śaṅkhacakradharaṃ devaṃ kṛṣṇaṃ vande jagadgurum || 8||

பொருள்:जिनके विशाल वक्ष पर श्रीवत्स का चिह्न है, जो वनमाला से सुशोभित हैं, जो शंख और चक्र धारण करने वाले देव हैं — उन कृष्ण की मैं वन्दना करता हूँ, जो जगद्गुरु हैं।

சுலோகம் 9

க்ரு'ஷ்ணாஷ்டகமிதம் புண்யம் ப்ராதருத்தாய யஃ படேத் கோடிஜந்மக்ரு'தம் பாபம் ஸ்மரணேந விநஶ்யதி

kṛṣṇāṣṭakamidaṃ puṇyaṃ prātarutthāya yaḥ paṭhet | koṭijanmakṛtaṃ pāpaṃ smaraṇena vinaśyati ||

பொருள்:जो कोई प्रातःकाल उठकर इस पवित्र कृष्णाष्टक का पाठ करता है, उसके करोड़ों जन्मों में किए गए पाप इस स्मरण मात्र से नष्ट हो जाते हैं।

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

வஸுதேவஸுதம்🔊Vasudeva-sutaṃthe son of Vasudeva
கம்ஸசாணூரமர்தநம்🔊Kaṃsa-chāṇūra-mardanamdestroyer of Kamsa and the wrestler Chanura
தேவகீபரமாநந்தம்🔊Devakī-paramānandaṃthe supreme joy of mother Devaki
க்ரு'ஷ்ணம் வந்தே ஜகத்குரும்🔊Kṛṣṇaṃ vande jagad-gurumI bow to Krishna, the Guru of the world — the refrain of every verse
அதஸீபுஷ்பஸங்காஶம்🔊Atasī-puṣpa-saṅkāśamof a hue like the blue atasi (flax) flower
பூர்ணசந்த்ரநிபாநநம்🔊Pūrṇa-chandra-nibhānanamwith a face radiant like the full moon
பர்ஹிபிச்சாவசூடாங்கம்🔊Barhi-pichchhāva-chūḍāṅgaṃhis crest adorned with a peacock feather
நீலஜீமூதஸந்நிபம்🔊Nīla-jīmūta-sannibhamresembling a dark rain-laden cloud
யாதவாநாம் ஶிரோரத்நம்🔊Yādavānāṃ śiroratnaṃthe crest-jewel of the Yadava clan
ஶங்கசக்ரதரம்🔊Śaṅkha-chakra-dharaṃthe bearer of the conch (shankha) and the discus (chakra)
ஶ்ரீவத்ஸாங்கம்🔊Śrīvatsāṅkaṃmarked with the Shrivatsa, the auspicious curl on Vishnu's chest
ப்ராதருத்தாய🔊Prātar-utthāyarising at dawn (the time prescribed for its recitation)

कृष्णाष्टकम् பாராயணப் பலன்கள்

A beloved eight-verse hymn to Sri Krishna, beginning 'Vasudeva-sutam devam', recited the world over

Each verse adores a different aspect of Krishna's beauty and glory and ends with the refrain 'Krishnam vande jagadgurum' — 'I bow to Krishna, the Guru of the world'

Its closing verse promises that reciting it at dawn destroys the sins of ten million births (koti janma)

Especially recited on Krishna Janmashtami, on Wednesdays and Ekadashi, and as a simple daily morning prayer

One of the first Sanskrit stotras taught to children for its simple, melodious metre

Bestows devotion, purity, protection and the grace of Lord Krishna

कृष्णाष्टकम् பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை1முறை
சிறந்த நேரம்At dawn on rising (as the hymn itself enjoins); especially on Krishna Janmashtami, Wednesdays and Ekadashi

As the closing verse directs, recite it on rising at dawn, after a bath, before an image of Sri Krishna. Chant all eight verses with the refrain 'Krishnam vande jagadgurum', then the closing phala-shruti. Its short, even metre makes it easy to memorise and to sing daily, and it is a favourite for Janmashtami worship.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு कृष्णाष्टकम् தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
The Krishnashtakam is a hymn of eight verses (ashtakam) in praise of Lord Krishna, most famous in the version beginning 'Vasudeva-sutam devam'. Each verse lovingly describes a feature of Krishna's form and ends with the refrain 'Krishnam vande jagadgurum' — 'I bow to Krishna, the Guru of the world'.
It means 'the divine son of Vasudeva'. The opening verse salutes Krishna as the son of Vasudeva and the supreme joy of Devaki, who destroyed the tyrant Kamsa and the wrestler Chanura — and bows to him as the Guru of the whole world (jagadguru).
Its final verse promises that whoever recites this holy hymn on rising at dawn has the sins of ten million births destroyed by that remembrance. It is cherished for bringing devotion, purity and the protective grace of Lord Krishna.
The hymn itself prescribes recitation at dawn (pratar-utthaya, 'on rising in the morning'). It is especially recited on Krishna Janmashtami, on Wednesdays and Ekadashi, and is well-suited as a short daily morning prayer.

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு कृष्णाष्टकम्ஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்