கேதுகவசம்
केतुकवचम् in Tamil · தமிழ்
உங்கள் மொழி/எழுத்தில் படியுங்கள்
தோற்றம் & கதை
Brahmanda Purana (Ketu Kavacha Stotram) · Sage Tryambaka (rishi of the mantra) · Puranic
The Ketu Kavacham is preserved in the Brahmanda Purana, with the sage Tryambaka named as its rishi and 'Kam' as its seed-syllable. It depicts Ketu — the headless remnant of the asura Svarbhanu, the fierce-faced, many-hued, banner-shaped 'lord of the planets' who together with Rahu causes the eclipses — and entreats this great planet to shield the devotee limb by limb. As the armour-hymn of the descending node it belongs to the Navagraha kavachas recited for graha shanti, and is especially turned to for protection and for the spiritual insight that Ketu, the moksha-karaka, bestows.
✦ சாத்திரங்களில் கூறியபடி
The kavacha's closing verse promises that the very bearing of this divine armour — 'dharanat' — destroys all disease and all enemies and makes the wearer victorious; devotees passing through a difficult Ketu period recite it and wear it to be shielded from hidden illness and foes and to gain Ketu's clarity and detachment.
பொருளுடன் முழுப் பாடல்
எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்
॥ ஶ்ரீகணேஶாய நமஃ ॥ ௐ அஸ்ய ஶ்ரீகேதுகவசஸ்தோத்ரமஹாமந்த்ரஸ்ய த்ர்யம்பக ரு'ஷிஃ, அநுஷ்டுப் சந்தஃ, கேதுர்தேவதா, கம் பீஜம், நமஃ ஶக்திஃ, கேதுரிதி கீலகம், கேதுக்ரு'த பீடா நிவாரணார்தே ஜபே விநியோகஃ ॥
|| śrīgaṇeśāya namaḥ || oṃ asya śrīketukavacastotramahāmantrasya tryambaka ṛṣiḥ, anuṣṭup chandaḥ, keturdevatā, kaṃ bījam, namaḥ śaktiḥ, keturiti kīlakam, ketukṛta pīḍā nivāraṇārthe jape viniyogaḥ ||
பொருள்:श्रीगणेश को नमस्कार। ॐ। इस श्रीकेतुकवच स्तोत्र महामन्त्र के ऋषि त्र्यम्बक हैं, छन्द अनुष्टुप् है, देवता केतु हैं, 'कं' बीज है, 'नमः' शक्ति है, 'केतु' कीलक है; केतु के द्वारा उत्पन्न पीड़ा के निवारण हेतु इसका जप किया जाता है।
கேதும் கராலவதநம் சித்ரவர்ணம் கிரீடிநம் । ப்ரணமாமி ஸதா கேதும் த்வஜாகாரம் க்ரஹேஶ்வரம் ॥ ௧॥
ketuṃ karālavadanaṃ citravarṇaṃ kirīṭinam | praṇamāmi sadā ketuṃ dhvajākāraṃ graheśvaram || 1||
பொருள்:कराल मुख वाले, चित्रवर्ण (विविध रंग के), किरीटधारी केतु को — ध्वजाकार, ग्रहों के ईश्वर केतु को — मैं सदा प्रणाम करता हूँ।
சித்ரவர்ணஃ ஶிரஃ பாது பாலம் தூம்ரஸமத்யுதிஃ । பாது நேத்ரே பிங்கலாக்ஷஃ ஶ்ருதீ மே ரக்தலோசநஃ ॥ ௨॥
citravarṇaḥ śiraḥ pātu bhālaṃ dhūmrasamadyutiḥ | pātu netre piṅgalākṣaḥ śrutī me raktalocanaḥ || 2||
பொருள்:चित्रवर्ण मेरे शिर की रक्षा करें, धूम्रसमद्युति भाल की; पिङ्गलाक्ष मेरे नेत्रों की रक्षा करें, रक्तलोचन कानों की।
க்ராணம் பாது ஸுவர்ணாபஶ்சிபுகம் ஸிம்ஹிகாஸுதஃ । பாது கண்டம் ச மே கேதுஃ ஸ்கந்தௌ பாது க்ரஹாதிபஃ ॥ ௩॥
ghrāṇaṃ pātu suvarṇābhaścibukaṃ siṃhikāsutaḥ | pātu kaṇṭhaṃ ca me ketuḥ skandhau pātu grahādhipaḥ || 3||
பொருள்:सुवर्णाभ मेरी नासिका की रक्षा करें, सिंहिकासुत चिबुक की; केतु मेरे कण्ठ की रक्षा करें, ग्रहाधिप स्कन्धों की।
ஹஸ்தௌ பாது ஸுரஶ்ரேஷ்டஃ குக்ஷிம் பாது மஹாக்ரஹஃ । ஸிம்ஹாஸநஃ கடிம் பாது மத்யம் பாது மஹாஸுரஃ ॥ ௪॥
hastau pātu suraśreṣṭhaḥ kukṣiṃ pātu mahāgrahaḥ | siṃhāsanaḥ kaṭiṃ pātu madhyaṃ pātu mahāsuraḥ || 4||
பொருள்:सुरश्रेष्ठ मेरे हाथों की रक्षा करें, महाग्रह कुक्षि की; सिंहासन मेरी कटि की रक्षा करें, महासुर मध्य की।
ஊரூ பாது மஹாஶீர்ஷோ ஜாநுநீ மேऽதிகோபநஃ । பாது பாதௌ ச மே க்ரூரஃ ஸர்வாங்கம் நரபிங்கலஃ ॥ ௫॥
ūrū pātu mahāśīrṣo jānunī me'tikopanaḥ | pātu pādau ca me krūraḥ sarvāṅgaṃ narapiṅgalaḥ || 5||
பொருள்:महाशीर्ष मेरी ऊरुओं की रक्षा करें, अतिकोपन मेरे जानुओं की; क्रूर मेरे पादों की रक्षा करें, नरपिङ्गल मेरे समस्त अङ्गों की।
ய இதம் கவசம் திவ்யம் ஸர்வரோகவிநாஶநம் । ஸர்வஶத்ருவிநாஶம் ச தாரணாத்விஜயீ பவேத் ॥ ௬॥
ya idaṃ kavacaṃ divyaṃ sarvarogavināśanam | sarvaśatruvināśaṃ ca dhāraṇādvijayī bhavet || 6||
பொருள்:जो इस दिव्य कवच को — जो समस्त रोगों एवं समस्त शत्रुओं का नाशक है — धारण करता है, वह धारण मात्र से विजयी होता है।
॥ இதி ஶ்ரீப்ரஹ்மாண்டபுராணே கேதுகவசம் ஸம்பூர்ணம் ॥
|| iti śrībrahmāṇḍapurāṇe ketukavacaṃ sampūrṇam ||
பொருள்:इस प्रकार ब्रह्माण्डपुराण में केतुकवच सम्पूर्ण हुआ।
சொல்-சொல்லாகப் பொருள்
உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்
केतुकवचम् பாராயணப் பலன்கள்
A limb-by-limb 'kavacha' (armour) invoking Ketu's protection over the whole body, the destroyer of all disease and of all enemies.
Recited to pacify Ketu Dosha and the malefic effects of Ketu's mahadasha, antardasha and transits, and as part of Kala Sarpa Dosha remedies.
Its phalashruti declares that merely bearing this divine armour makes one victorious — chanted for protection and success over obstacles.
Ketu is the karaka of detachment, insight and moksha — its kavacha is invoked for spiritual progress, intuition and freedom from confusion.
Traditionally said to ward off mysterious illnesses, skin and nervous afflictions, and hidden enemies attributed to Ketu.
Especially recited on Tuesdays and during Ketu or Navagraha puja, and during Ketu Kaal.
केतुकवचम् பாராயண முறை
Bathe and sit facing south or south-west before an image of Ketu (or the Navagraha), with multi-coloured or grey flowers and a sesame-oil lamp; offerings of black sesame or horse-gram are appropriate. Recite the viniyoga with its bija 'Kam', then the salutation verse, then the kavacha verses guarding each limb, and finally the phalashruti. Since the verse says the armour protects 'by being borne' (dharanat), it may also be written on bhojapatra and worn after the recitation. It is most effective during a challenging Ketu period.
அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்
இவையும் படியுங்கள்
ॐ
முழு केतुकवचम्ஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்