Mantra.Tips
subhashitawisdomspeechniti

কেযূরাণি ন ভূষযন্তি পুরুষম্

केयूराणि न भूषयन्ति पुरुषम् in Bengali · বাংলা

🕉️ hindu·📿 3× জপ·🕐 Morning reflection, or before study, teaching or public speaking·📜 Bhartrhari Niti Shataka
Share:

উৎপত্তি ও কাহিনি

Bhartrhari Niti Shataka · Bhartrhari · Classical Sanskrit literature (c. 5th century CE)

The Niti Shataka is the first of Bhartrhari's three celebrated centuries of verse (Shatakatraya), gathering a hundred epigrams on right conduct, wisdom and the ways of the world. Among its verses on the worth of learning and character, this shloka contrasts perishable bodily ornaments with the imperishable ornament of cultivated speech, exalting refined language as the truest beauty of a human being.

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

Teachers of Sanskrit have long opened lessons in rhetoric with this verse, observing that a person of gracious and well-chosen words commands respect that no jewellery can buy; it is said that the memory of a kind, eloquent word outlives every ornament its speaker ever wore.

মন্ত্র

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

কেযূরাণি ভূষযন্তি পুরুষং হারা চন্দ্রোজ্জ্বলাঃ স্নানং বিলেপনং কুসুমং নালঙ্কৃতা মূর্ধজাঃ। বাণ্যেকা সমলঙ্করোতি পুরুষং যা সংস্কৃতা ধার্যতে ক্ষীযন্তে খলু ভূষণানি সততং বাগ্ভূষণং ভূষণম্॥

keyūrāṇi na bhūṣayanti puruṣaṁ hārā na candrojjvalāḥ na snānaṁ na vilepanaṁ na kusumaṁ nālaṅkṛtā mūrdhajāḥ। vāṇyekā samalaṅkaroti puruṣaṁ yā saṁskṛtā dhāryate kṣīyante khalu bhūṣaṇāni satataṁ vāg-bhūṣaṇaṁ bhūṣaṇam॥

অর্থ:बाजूबन्द मनुष्य को सुशोभित नहीं करते, न चन्द्रमा के समान उज्ज्वल हार, न स्नान, न चन्दनादि का लेप, न पुष्प, और न सजे-सँवारे केश। केवल संस्कारयुक्त (परिष्कृत) वाणी ही मनुष्य को सच्चे अर्थ में सुशोभित करती है। शेष सभी आभूषण तो नष्ट हो जाते हैं, किन्तु वाणी का आभूषण ही निरन्तर रहने वाला सच्चा आभूषण है।

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

কেযূরাণি🔊keyūrāṇiarmlets, bracelets (worn on the upper arm)
ন ভূষযন্তি🔊na bhūṣayantido not adorn, do not beautify
পুরুষম্🔊puruṣama person, a man
হারাঃ🔊hārāḥnecklaces, garlands
চন্দ্রোজ্জ্বলাঃ🔊candrojjvalāḥbright as the moon (gleaming pearl necklaces)
ন স্নানম্🔊na snānamnor bathing (cleansing the body)
ন বিলেপনম্🔊na vilepanamnor anointing with fragrant paste (sandal etc.)
ন কুসুমম্🔊na kusumamnor flowers
ন অলঙ্কৃতাঃ মূর্ধজাঃ🔊na alaṅkṛtā mūrdhajāḥnor decorated, well-dressed hair
বাণী একা🔊vāṇī ekāspeech alone, refined language by itself
সমলঙ্করোতি🔊samalaṅkarotifully adorns, truly beautifies
যা সংস্কৃতা ধার্যতে🔊yā saṁskṛtā dhāryatethat which is well-cultivated (refined) and well held / spoken
ক্ষীযন্তে🔊kṣīyanteperish, wear out, are destroyed
খলু ভূষণানি🔊khalu bhūṣaṇāniindeed (all such material) ornaments
সততম্🔊satatamalways, constantly, ever
বাগ্ভূষণম্ ভূষণম্🔊vāg-bhūṣaṇaṁ bhūṣaṇamthe ornament of (good) speech is the (real) ornament

केयूराणि न भूषयन्ति पुरुषम् পাঠের উপকারিতা

Teaches that refined, gracious speech is a person's truest and most lasting adornment

Inspires the cultivation of language, courtesy and eloquence over outward show

Reminds us that material ornaments fade while good speech endures

A guiding ideal for students, speakers and anyone who values character over appearance

Encourages mindful, well-cultivated (samskrita) words in daily life

A short, memorable verse for reflection on inner versus outer beauty

केयूराणि न भूषयन्ति पुरुषम् পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা3বার
উত্তম সময়Morning reflection, or before study, teaching or public speaking

Recite the verse slowly, dwelling on the closing line 'vag-bhushanam bhushanam' — the ornament of speech is the real ornament. Reflect on how cultivated, kind and truthful words outlast every material adornment, and let it set the intention to speak with refinement and grace. It is often taught to students learning Sanskrit and rhetoric as a lesson on the dignity of language.

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ केयूराणि न भूषयन्ति पुरुषम् বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
It is a celebrated subhashita from the Niti Shataka of Bhartrhari, a classical Sanskrit collection of a hundred verses on ethics and worldly wisdom. It is one of the most quoted verses on the value of good speech.
That no external ornament truly beautifies a person — only refined, well-cultivated speech does. Since material adornments decay but graceful speech endures, the ornament of speech (vag-bhushanam) is praised as the one real and everlasting ornament.
It means speech that is refined, cultivated and well-formed — language polished by learning, courtesy and good values. The verse celebrates such speech as the highest adornment a human being can wear.

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ केयूराणि न भूषयन्ति पुरुषम् শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন