Mantra.Tips
subhashitanitiwisdomhypocrisy

ପରୋପଦେଶେ ପାଣ୍ଡିତ୍ଯମ୍

परोपदेशे पाण्डित्यम् in Odia · ଓଡ଼ିଆ

🕉️ hindu·📿 3× ଜପ·🕐 Anytime for self-reflection, especially before advising or judging others·📜 Subhashita (Sanskrit niti tradition)
Share:

ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା

Subhashita (Sanskrit niti tradition) · Anonymous (traditional Subhashita) · Classical Sanskrit literature

The Subhashita tradition gathers thousands of polished verses on wisdom, ethics and worldly conduct, passed down through anthologies and oral teaching. This verse belongs among the niti-shlokas that hold up a mirror to human nature. Its enduring popularity comes from a truth everyone recognises — that giving advice is far easier than following it.

ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି

It is often remarked that the moment a person genuinely takes this verse to heart, their habit of correcting others softens into the harder, nobler work of correcting themselves — the very mark of the rare mahatma the verse praises.

ମନ୍ତ୍ର

ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ

ପରୋପଦେଶେ ପାଣ୍ଡିତ୍ଯଂ ସର୍ଵେଷାଂ ସୁକରଂ ନୃଣାମ୍। ଧର୍ମେ ସ୍ଵୀଯମନୁଷ୍ଠାନଂ କସ୍ଯଚିତ୍ତୁ ମହାତ୍ମନଃ॥

paropadeśe pāṇḍityaṁ sarveṣāṁ sukaraṁ nṛṇām। dharme svīyam anuṣṭhānaṁ kasyacit tu mahātmanaḥ॥

ଅର୍ଥ:दूसरों को उपदेश देने में पाण्डित्य दिखाना सभी मनुष्यों के लिए सरल है; परन्तु धर्म का स्वयं आचरण करना किसी विरले महात्मा के लिए ही सम्भव होता है। यह श्लोक मृदु व्यंग्य से उपदेश देने और आचरण करने के बीच के अन्तर को उजागर करता है और स्मरण कराता है कि वाणी में दिखाई गई बुद्धि सामान्य है, जबकि कर्म में जी गई बुद्धि दुर्लभ है।

ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ

ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ

ପରୋପଦେଶେ🔊paropadeśein advising others, in instructing others
ପାଣ୍ଡିତ୍ଯମ୍🔊pāṇḍityamscholarliness, cleverness, expertise
ସର୍ଵେଷାମ୍🔊sarveṣāmof all, for everyone
ସୁକରମ୍🔊sukarameasy to do, effortless
ନୃଣାମ୍🔊nṛṇāmfor men, for people
ଧର୍ମେ🔊dharmein (the practice of) righteousness, in duty
ସ୍ଵୀଯମ୍🔊svīyamone's own, personal
ଅନୁଷ୍ଠାନମ୍🔊anuṣṭhānampractice, actual performance, observance
କସ୍ଯଚିତ୍🔊kasyacitof some (rare) one
ତୁ🔊tubut, however
ମହାତ୍ମନଃ🔊mahātmanaḥof a great soul, of a noble person

परोपदेशे पाण्डित्यम् ପାଠର ଲାଭ

Cultivates self-awareness and guards against hypocrisy

Reminds the reciter to practise the values they advise to others

Encourages integrity — aligning one's words with one's deeds

A sharp, memorable verse for ethical reflection and self-correction

Inspires admiration for those rare souls who truly live their principles

Excellent for value education and honest self-examination

परोपदेशे पाण्डित्यम् ପାଠ ବିଧି

ଜପ ସଂଖ୍ୟା3ଥର
ଉତ୍ତମ ସମୟAnytime for self-reflection, especially before advising or judging others

Recite the verse and turn its mirror upon yourself: where do I preach more easily than I practise? Use it as a gentle check before offering advice to others, and as encouragement to embody the dharma you speak of. It is meant for honest contemplation rather than ritual repetition.

ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ

ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ परोपदेशे पाण्डित्यम् ଓଡ଼ିଆ ଲିପିରେ ଦିଆଯାଇଛି — ସେହି ମୂଳ ଶ୍ଳୋକ, ଅକ୍ଷର-ଅକ୍ଷର ଲିପ୍ୟନ୍ତରିତ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ଆପଣ ସହଜରେ ପଢ଼ି ଜପ କରିପାରିବେ। ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି (କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍) ଛୁଇଁ ତାହାର ପାଠ ଶୁଣନ୍ତୁ।
ହଁ — କେବଳ ଲିପି ବଦଳେ; ଶବ୍ଦ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଅର୍ଥ ମୂଳ ହିଁ ରହେ। ଏହି ପୃଷ୍ଠାର ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ, ଲାଭ ଓ ପାଠ ବିଧି ସମାନ ଭାବେ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ।
It means that being clever or scholarly when advising others is easy for everyone, but actually practising righteousness oneself is achieved only by some rare great soul. It is a witty observation on the difference between preaching and living virtue.
It is a well-known Subhashita (wise saying) from the broad Sanskrit Subhashita tradition, often cited in collections of niti (ethical) verses for its sharp and universal insight.
That integrity lies in practising what we preach. Anyone can give good advice; only the truly noble live by the dharma they recommend to others. It is a caution against hypocrisy and a call to walk one's talk.

ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ

ଉପଯୋଗୀ ଲାଗିଲା କି? ପ୍ରିୟଜନଙ୍କ ସହ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ 🙏

Share:

ସମ୍ପୂର୍ଣ परोपदेशे पाण्डित्यम् ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ