Mantra.Tips
vedicrigvedaratrinight-goddess

ராத்ரி ஸூக்தம்

रात्रि सूक्तम् in Tamil · தமிழ்

🕉️ vedic·📿 3× ஜபம்·🕐 At nightfall / before sleep; during Devi worship and Navaratri; before reciting the Durga Saptashati·📜 Rigveda (Mandala 10, Sukta 127)
Share:

தோற்றம் & கதை

Rigveda (Mandala 10, Sukta 127) · Rishika Ratri Bharadvaji (Kushika Saubhara) · Vedic period (c. 1500-1000 BCE)

The Ratri Suktam is one of the rare hymns of the Rigveda dedicated wholly to a goddess — Ratri, the Night — and by tradition the seer of the hymn is herself Ratri. In eight luminous verses the rishi beholds Night not as fearful darkness but as a radiant, immortal goddess who looks out over the world with a thousand starry eyes, fills the heights and depths, lulls villages, beasts and birds to rest, and at last yields gently to her sister Ushas, the Dawn. Because it praises the Goddess in her cosmic, protective aspect, the later Shakta tradition adopted it as the opening invocation of the Durga Saptashati (Devi Mahatmya), linking the Puranic worship of Durga to this ancient Vedic hymn of the Night.

சாத்திரங்களில் கூறியபடி

It is traditionally said that one who recites the Ratri Suktam before sleep places the whole night under the goddess's protection, so that wolves, thieves and unseen terrors are kept far off and the sleeper is borne safely through to the dawn — just as the hymn prays, 'be easy for us to cross over.' In Devi worship its recitation before the Durga Saptashati is held to invoke the Mother's grace upon the entire reading.

பொருளுடன் முழுப் பாடல்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

சுலோகம் 1

ராத்ரீ வ்யக்யதாயதீ புருத்ரா தேவ்யக்ஷபிஃ விஶ்வா அதி ஶ்ரியோऽதித ॥௧॥

Rātrī vyakhyadāyatī purutrā devyakṣabhiḥ | viśvā adhi śriyo'dhita ||1||

பொருள்:देवी रात्रि निकट आती हुई अपने नेत्रों (तारों) से सब ओर देख चुकी है; उसने अपनी समस्त शोभाएँ धारण कर ली हैं।

சுலோகம் 2

ஓர்வப்ரா அமர்த்யா நிவதோ தேவ்யுத்வதஃ ஜ்யோதிஷா பாததே தமஃ ॥௨॥

Orvaprā amartyā nivato devyudvataḥ | jyotiṣā bādhate tamaḥ ||2||

பொருள்:उस अमर देवी ने विस्तृत अन्तरिक्ष को, नीचे की घाटियों और ऊपर की ऊँचाइयों को भर दिया है; अपने प्रकाश (चन्द्र-तारों) से वह अन्धकार को दूर हटाती है।

சுலோகம் 3

நிரு ஸ்வஸாரமஸ்க்ரு'தோஷஸம் தேவ்யாயதீ அபேது ஹாஸதே தமஃ ॥௩॥

Niru svasāramaskṛtoṣasaṃ devyāyatī | apedu hāsate tamaḥ ||3||

பொருள்:आती हुई देवी ने अपनी बहन उषा को प्रकट किया; और इस प्रकार अन्धकार भी चला जाता है।

சுலோகம் 4

ஸா நோ அத்ய யஸ்யா வயம் நி தே யாமந்நவிக்ஷ்மஹி வ்ரு'க்ஷே வஸதிம் வயஃ ॥௪॥

Sā no adya yasyā vayaṃ ni te yāmannavikṣmahi | vṛkṣe na vasatiṃ vayaḥ ||4||

பொருள்:हे रात्रि, आज तुम हम पर प्रसन्न हो — तुम्हारे आगमन पर हम विश्राम को प्राप्त हुए, जैसे पक्षी वृक्ष पर अपने नीड़ में बैठ जाते हैं।

சுலோகம் 5

நி க்ராமாஸோ அவிக்ஷத நி பத்வந்தோ நி பக்ஷிணஃ நி ஶ்யேநாஸஶ்சிதர்திநஃ ॥௫॥

Ni grāmāso avikṣata ni padvanto ni pakṣiṇaḥ | ni śyenāsaścidarthinaḥ ||5||

பொருள்:गाँव विश्राम को चले गए, पैरों वाले प्राणी और पंख वाले पक्षी भी, और वेगवान बाज पक्षी भी विश्राम कर रहे हैं।

சுலோகம் 6

யாவயா வ்ரு'க்யம் வ்ரு'கம் யவய ஸ்தேநமூர்ம்யே அதா நஃ ஸுதரா பவ ॥௬॥

Yāvayā vṛkyaṃ vṛkaṃ yavaya stenamūrmye | athā naḥ sutarā bhava ||6||

பொருள்:हे रात्रि, भेड़िये और भेड़िनी को दूर रखो, चोर को दूर हटाओ; और इस प्रकार हमारे लिए (इस रात्रि को) सुगमता से पार करने योग्य बनो।

சுலோகம் 7

உப மா பேபிஶத்தமஃ க்ரு'ஷ்ணம் வ்யக்தமஸ்தித உஷ ரு'ணேவ யாதய ॥௭॥

Upa mā pepiśattamaḥ kṛṣṇaṃ vyaktamasthita | uṣa ṛṇeva yātaya ||7||

பொருள்:काला, गाढ़ा एवं स्पष्ट अन्धकार मेरे समीप आ गया है; हे उषा, इसे ऋण के समान दूर कर दो (जैसे ऋण वसूल कर लिया जाता है)।

சுலோகம் 8

உப தே கா இவாகரம் வ்ரு'ணீஷ்வ துஹிதர்திவஃ ராத்ரி ஸ்தோமம் ஜிக்யுஷே ॥௮॥

Upa te gā ivākaraṃ vṛṇīṣva duhitardivaḥ | rātri stomaṃ na jigyuṣe ||8||

பொருள்:हे द्युलोक की पुत्री, मैंने तुम्हें गायों के समान अपनी स्तुति अर्पित की है; हे रात्रि, इसे विजयी को दी जाने वाली स्तुति की भाँति स्वीकार करो।

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

ராத்ரீ🔊rātrīThe Night (goddess Ratri)
வ்யக்யத் ஆயதீ🔊vyakhyat āyatīApproaching, has looked out and made herself manifest in all directions
புருத்ரா🔊purutrāIn many places, on every side
தேவீ அக்ஷபிஃ🔊devī akṣabhiḥThe goddess, with her eyes (the countless stars)
விஶ்வா அதி ஶ்ரியஃ அதித🔊viśvā adhi śriyaḥ adhitaShe has put on (donned) all her glories and splendours
ஓர்வப்ரா🔊orvaprāShe who pervades and fills the wide expanse
அமர்த்யா🔊amartyāThe immortal one
நிவதஃ உத்வதஃ🔊nivataḥ udvataḥThe low places (valleys) and the high places (heights)
ஜ்யோதிஷா பாததே தமஃ🔊jyotiṣā bādhate tamaḥWith her light (of moon and stars) she drives back the darkness
நிஃ ஸ்வஸாரம் அஸ்க்ரு'த உஷஸம்🔊niḥ svasāram askṛta uṣasaṃShe has sent forth her sister, the Dawn (Ushas)
அப இத் ஊ ஹாஸதே தமஃ🔊apa it ū hāsate tamaḥAnd so the darkness departs and vanishes
ஸா நஃ அத்ய🔊sā naḥ adyaMay she (be gracious) to us today
வ்ரு'க்ஷே ந வஸதிம் வயஃ🔊vṛkṣe na vasatiṃ vayaḥAs birds settle to rest in a tree (so we rest in her)
நி க்ராமாஸஃ அவிக்ஷத🔊ni grāmāsaḥ avikṣataThe villages have settled down to rest
நி பத்வந்தஃ நி பக்ஷிணஃ🔊ni padvantaḥ ni pakṣiṇaḥThe footed creatures and the winged birds have gone to rest
யாவய வ்ரு'க்யம் வ்ரு'கம்🔊yāvaya vṛkyaṃ vṛkaṃKeep away the she-wolf and the wolf (all harm)
யவய ஸ்தேநம் ஊர்ம்யே🔊yavaya stenam ūrmyeDrive off the thief, O Night (Urmya — the enveloping one)
அதா நஃ ஸுதரா பவ🔊athā naḥ sutarā bhavaAnd so be easy for us to cross over (carry us safely through the night)
உஷ ரு'ணேவ யாதய🔊uṣa ṛṇeva yātayaO Dawn, drive away (the darkness) as one collects a debt
வ்ரு'ணீஷ்வ துஹிதஃ திவஃ🔊vṛṇīṣva duhitaḥ divaḥAccept (this praise), O Daughter of Heaven
ராத்ரி ஸ்தோமம் ந ஜிக்யுஷே🔊rātri stomaṃ na jigyuṣeO Night, (accept) this hymn of praise as offered to a victor

रात्रि सूक्तम् பாராயணப் பலன்கள்

Invokes Ratri Devi, the goddess of the Night, for protection through the hours of darkness

Prayed for safety from wolves, thieves and unseen dangers ('yavaya stenam urmye')

Bestows peaceful, restful sleep — Night gives rest to all beings, as birds rest in a tree

One of the foundational hymns of the Devi tradition, recited before the Durga Saptashati

Calms fear of the dark and brings a sense of being safely held until dawn

Adores the cosmic order by which Night yields to her sister Dawn (Ushas)

Recited at night for protection, serenity and freedom from nightmares

रात्रि सूक्तम् பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை3முறை
சிறந்த நேரம்At nightfall / before sleep; during Devi worship and Navaratri; before reciting the Durga Saptashati

Recite at dusk or before sleeping, sitting calmly and facing east or north, meditating on Ratri as the gentle, protective goddess of night. The eight verses are chanted slowly with clear Vedic pronunciation. In Devi worship it is recited together with the Durga Saptashati, where the Ratri Suktam traditionally opens the recitation. For protection and peaceful sleep, recite it nightly, or three times before rest, surrendering the night into the goddess's care.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு रात्रि सूक्तम् தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
It is a hymn of eight verses from the Rigveda (Mandala 10, Sukta 127) addressed to Ratri, the goddess of Night. It praises Night as a benevolent goddess who fills the world, drives off darkness with her starlight, gives rest to all creatures, and protects beings from danger until the coming of Dawn.
Ratri is the divine personification of Night in the Veda — a luminous, protective goddess, sister of Ushas (Dawn) and daughter of Heaven (Dyaus). She watches over the world with countless starry 'eyes', grants rest and shelter, and keeps away wolves, thieves and harm through the night. She is revered as a form of the Devi.
The Ratri Suktam is one of the foundational Vedic hymns to the Goddess, so the Devi tradition placed it at the very beginning of the Durga Saptashati (Devi Mahatmya) recitation, as an invocation. Reciting it first connects the later Puranic praise of Durga to its ancient Vedic root in the worship of Ratri.
It is most fitting at nightfall or before sleep, recited for protection through the night, peaceful rest and freedom from fear and nightmares. It is also chanted during Navaratri and Devi worship. The hymn itself asks Night to ward off wolves and thieves and to carry the worshipper safely across to dawn.

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு रात्रि सूक्तम्ஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்