Mantra.Tips
shivasuktamyajurvedavedic

శివ సఙ్కల్ప సూక్తమ్

शिव सङ्कल्प सूक्तम् in Telugu · తెలుగు

🕉️ hindu·📿 6× జపం·🕐 Early morning (Brahma Muhurta) after bath, before meditation, study, or making a sankalpa·📜 Shukla Yajurveda, Vajasaneyi Samhita, Chapter 34, mantras 1–6
Share:

మూలం & కథ

Shukla Yajurveda, Vajasaneyi Samhita, Chapter 34, mantras 1–6 · Vedic seers (apaurusheya — revealed scripture) · Vedic period (ancient)

The Shiva Sankalpa Suktam stands at the opening of the 34th chapter of the Shukla Yajurveda. Unlike most hymns that praise a deity, this rare and profound suktam is a prayer directed to the mind itself — recognising it as the subtle, far-ranging power behind all perception, action and worship, and indeed the field in which the Vedas and the consciousness of all beings are woven. The seers pray that this mighty instrument become 'shiva' — wholly auspicious in its every resolve — so that the human being may be drawn always toward the good. It has been cherished across the ages as a mantra for purifying and mastering the mind.

శాస్త్రాలలో చెప్పినట్లు

Sages and practitioners hold that one who chants the Shiva Sankalpa Suktam daily with understanding gradually finds the mind turning of its own accord away from restless and harmful thoughts toward what is calm, pure and auspicious — as though the prayer itself reshapes the very current of the mind.

అర్థంతో పూర్తి పాఠం

ఏ పంక్తిపైన అయినా లేదా ▶ బటన్‌పై తాకి వినండి

శ్లోకం 1

యజ్జాగ్రతో దూరముదైతి దైవం తదు సుప్తస్య తథైవైతి। దూరఙ్గమం జ్యోతిషాం జ్యోతిరేకం తన్మే మనః శివసఙ్కల్పమస్తు॥౧॥

Yaj-jāgrato dūram-udaiti daivaṁ tad-u suptasya tathaivaiti। Dūraṅgamaṁ jyotiṣāṁ jyotir-ekaṁ tan-me manaḥ śiva-saṅkalpam-astu॥1॥

అర్థం:जो दिव्य (मन) जाग्रत अवस्था में दूर तक चला जाता है, और निद्रा में भी वैसे ही दूर तक भटकता है — वह दूरगामी, समस्त ज्योतियों की एक ज्योति — मेरा वह मन शुभ संकल्प वाला हो।

శ్లోకం 2

యేన కర్మాణ్యపసో మనీషిణో యజ్ఞే కృణ్వన్తి విదథేషు ధీరాః। యదపూర్వం యక్షమన్తః ప్రజానాం తన్మే మనః శివసఙ్కల్పమస్తు॥౨॥

Yena karmāṇy-apaso manīṣiṇo yajñe kṛṇvanti vidatheṣu dhīrāḥ। Yad-apūrvaṁ yakṣam-antaḥ prajānāṁ tan-me manaḥ śiva-saṅkalpam-astu॥2॥

అర్థం:जिसके द्वारा कुशल, मनीषी एवं धीर जन यज्ञ में तथा सभाओं (विदथों) में कर्म करते हैं; जो प्रजाओं के भीतर अपूर्व रहस्य (यक्ष) है — मेरा वह मन शुभ संकल्प वाला हो।

శ్లోకం 3

యత్ప్రజ్ఞానముత చేతో ధృతిశ్చ యజ్జ్యోతిరన్తరమృతం ప్రజాసు। యస్మాన్న ఋతే కిఞ్చన కర్మ క్రియతే తన్మే మనః శివసఙ్కల్పమస్తు॥౩॥

Yat-prajñānam-uta ceto dhṛtiśca yaj-jyotir-antar-amṛtaṁ prajāsu। Yasmān-na ṛte kiñcana karma kriyate tan-me manaḥ śiva-saṅkalpam-astu॥3॥

అర్థం:जो प्रज्ञान, चेतना एवं धृति (दृढ़ इच्छा) है, जो प्रजाओं में अन्तर्निहित अमृतमय ज्योति है, जिसके बिना कोई भी कर्म नहीं किया जा सकता — मेरा वह मन शुभ संकल्प वाला हो।

శ్లోకం 4

యేనేదం భూతం భువనం భవిష్యత్ పరిగృహీతమమృతేన సర్వమ్। యేన యజ్ఞస్తాయతే సప్తహోతా తన్మే మనః శివసఙ్కల్పమస్తు॥౪॥

Yened-aṁ bhūtaṁ bhuvanaṁ bhaviṣyat parigṛhītam-amṛtena sarvam। Yena yajñas-tāyate sapta-hotā tan-me manaḥ śiva-saṅkalpam-astu॥4॥

అర్థం:जिसके द्वारा यह समस्त भूत, वर्तमान भुवन एवं भविष्य अमृत से परिगृहीत है; जिसके द्वारा सप्तहोता वाला यज्ञ विस्तृत होता है — मेरा वह मन शुभ संकल्प वाला हो।

శ్లోకం 5

యస్మిన్నృచః సామ యజూంషి యస్మిన్ ప్రతిష్ఠితా రథనాభావివారాః। యస్మింశ్చిత్తం సర్వమోతం ప్రజానాం తన్మే మనః శివసఙ్కల్పమస్తు॥౫॥

Yasminn-ṛcaḥ sāma yajūṁṣi yasmin pratiṣṭhitā ratha-nābhāv-ivārāḥ। Yasmiṁś-cittaṁ sarvam-otaṁ prajānāṁ tan-me manaḥ śiva-saṅkalpam-astu॥5॥

అర్థం:जिसमें ऋक्, साम एवं यजुस् (वेदमन्त्र) प्रतिष्ठित हैं, जैसे रथ के पहिये की नाभि में अरे; जिसमें समस्त प्रजाओं का चित्त ओतप्रोत है — मेरा वह मन शुभ संकल्प वाला हो।

శ్లోకం 6

సుషారథిరశ్వానివ యన్మనుష్యాన్నేనీయతేఽభీశుభిర్వాజిన ఇవ। హృత్ప్రతిష్ఠం యదజిరం జవిష్ఠం తన్మే మనః శివసఙ్కల్పమస్తు॥౬॥

Suṣārathir-aśvān-iva yan-manuṣyān-nenīyate'bhīśubhir-vājina iva। Hṛt-pratiṣṭhaṁ yad-ajiraṁ javiṣṭhaṁ tan-me manaḥ śiva-saṅkalpam-astu॥6॥

అర్థం:जो कुशल सारथि के समान, लगाम से अश्वों को हाँकता हुआ मनुष्यों को आगे ले जाता है; जो हृदय में प्रतिष्ठित, निरन्तर सक्रिय एवं अति वेगवान् है — मेरा वह मन शुभ संकल्प वाला हो।

పదం-పదం అర్థం

ఉచ్చారణ వినడానికి ఏ పదంపైన అయినా క్లిక్ చేయండి

యజ్జాగ్రతః🔊yaj-jāgrataḥthat which, in the waking state
దూరముదైతి🔊dūram-udaitigoes far away / travels to distant things
దైవం🔊daivaṁthe divine (faculty) / the mind
తదు సుప్తస్య తథైవైతి🔊tad-u suptasya tathaivaitithat same likewise travels (far) even in the state of sleep
దూరఙ్గమం🔊dūraṅgamaṁthe far-traveller (that which ranges far)
జ్యోతిషాం జ్యోతిరేకం🔊jyotiṣāṁ jyotir-ekaṁthe one light of all lights
తన్మే మనః శివసఙ్కల్పమస్తు🔊tan-me manaḥ śiva-saṅkalpam-astumay that mind of mine be filled with auspicious resolve (shiva-sankalpa)
యేన కర్మాణి🔊yena karmāṇiby which (the mind) works / performs actions
అపసః మనీషిణః🔊apasaḥ manīṣiṇaḥthe skilled, the thoughtful / wise ones
యజ్ఞే కృణ్వన్తి విదథేషు ధీరాః🔊yajñe kṛṇvanti vidatheṣu dhīrāḥthe steadfast perform (rites) in sacrifice and in assemblies
యత్ప్రజ్ఞానమ్🔊yat-prajñānamthat which is consciousness / deep knowing
చేతః ధృతిశ్చ🔊cetaḥ dhṛtiścaawareness and steadfastness / will
అన్తరమృతం ప్రజాసు🔊antar-amṛtaṁ prajāsuthe immortal (light) within all beings
యస్మాన్న ఋతే కిఞ్చన కర్మ క్రియతే🔊yasmān-na ṛte kiñcana karma kriyatewithout which not a single action can be performed
యేనేదం భూతం భువనం భవిష్యత్🔊yened-aṁ bhūtaṁ bhuvanaṁ bhaviṣyatby which (mind) all the past, present world and the future
పరిగృహీతమమృతేన సర్వమ్🔊parigṛhītam-amṛtena sarvamis wholly grasped/pervaded by the immortal
యేన యజ్ఞస్తాయతే సప్తహోతా🔊yena yajñas-tāyate sapta-hotāby which the sacrifice with seven priests is extended/performed
యస్మిన్నృచః సామ యజూంషి🔊yasminn-ṛcaḥ sāma yajūṁṣiin which the Rik, Sama and Yajus (Vedic hymns) abide
రథనాభావివారాః🔊ratha-nābhāv-ivārāḥlike the spokes fixed in the hub of a chariot wheel
యస్మింశ్చిత్తం సర్వమోతం ప్రజానాం🔊yasmiṁś-cittaṁ sarvam-otaṁ prajānāṁin which the entire consciousness of all beings is woven
సుషారథిరశ్వానివ🔊suṣārathir-aśvān-ivalike a skilful charioteer (guiding) his horses
నేనీయతేఽభీశుభిః🔊nenīyate'bhīśubhiḥguides (men) repeatedly with the reins
హృత్ప్రతిష్ఠం🔊hṛt-pratiṣṭhaṁseated / established in the heart
యదజిరం జవిష్ఠం🔊yad-ajiraṁ javiṣṭhaṁthat which is ever-active and the swiftest

शिव सङ्कल्प सूक्तम् పారాయణ ప్రయోజనాలు

A direct Vedic prayer to purify and steady the mind, turning it toward auspicious (shiva) resolve

Chanted to free the mind of negative, scattered or harmful thoughts and to cultivate noble sankalpa (intention)

Supports concentration, clarity and steadfast will in meditation, study and work

Reveals the mind as the 'light of all lights' and the seat of consciousness — a powerful contemplation for self-knowledge

Considered highly auspicious before beginning any sankalpa, vrata, study or important undertaking

Being from the Yajurveda, it carries the sanctifying power of the Vedic word when chanted with correct intonation

शिव सङ्कल्प सूक्तम् పారాయణ విధి

జప సంఖ్య6సార్లు
ఉత్తమ సమయంEarly morning (Brahma Muhurta) after bath, before meditation, study, or making a sankalpa

Recite the six mantras calmly and attentively, ideally after a bath and in a clean, quiet place facing east. Because this is a Vedic suktam, observe the traditional intonation (svara) where possible, or chant it evenly and reverently. Let the meaning of each refrain — 'may that mind of mine be filled with auspicious resolve' — sink in, gently turning the mind away from restless or negative thoughts toward goodness. It is especially fitting to chant it before meditation, study, a vow (vrata), or any important resolve. It may be recited once or in cycles of six.

తరచూ అడిగే ప్రశ్నలు

ఈ పేజీలో పూర్తి शिव सङ्कल्प सूक्तम् తెలుగు లిపిలో ఇవ్వబడింది — అవే మూల శ్లోకాలు, అక్షరం-అక్షరం లిప్యంతరించి, మీరు సౌకర్యంగా చదివి పఠించగలిగేలా. ఏ పంక్తిపైన అయినా (లేదా ▶ బటన్) తాకి దాని పఠనం వినండి.
అవును — లిపి మాత్రమే మారుతుంది; పదాలు, వాటి అర్థం మూలమే. ఈ పేజీలోని శ్లోకం-శ్లోకం అర్థం, ప్రయోజనాలు, పారాయణ విధి యథాతథంగా వర్తిస్తాయి.
It is a Vedic hymn of six mantras from the Shukla (White) Yajurveda, chapter 34 of the Vajasaneyi Samhita. It is a prayer for the mind, each mantra ending with 'tan me manaḥ śiva-saṅkalpam astu' — 'may that mind of mine be of auspicious resolve'.
'Shiva' here means auspicious, benevolent and pure, and 'sankalpa' means resolve, will or intention. So 'shiva-sankalpa' is the prayer that the mind be filled only with good, holy and auspicious resolves — the mind that leads one toward the highest good.
The Vedic seers recognised that the mind is the root of all action, thought and worship — described here as the far-traveller, the light of all lights, and the seat of consciousness in which even the Vedas abide. By praying for the mind itself to become auspicious, every action and intention that flows from it becomes pure.
It is best chanted in the early morning after bath, and especially before meditation, study, a vow or any significant undertaking where a clear, pure resolve is needed. Daily recitation is said to steady the mind and free it of restless and negative tendencies.

ఇవి కూడా చదవండి

ఉపయోగపడిందా? ఆత్మీయులతో పంచుకోండి 🙏

Share:

పూర్తి शिव सङ्कल्प सूक्तम्ను శ్లోకం-శ్లోకం అర్థంతో చదవండి, లేదా మరిన్ని పవిత్ర పాఠాలు చూడండి