സുബ്രഹ്മണ്യ പഞ്ചരത്നമ്
सुब्रह्मण्य पञ्चरत्नम् in Malayalam · മലയാളം
നിങ്ങളുടെ ഭാഷ/ലിപിയിൽ വായിക്കൂ
ഉത്ഭവം & കഥ
A traditional Sanskrit hymn to Lord Subrahmanya (Murugan) · Traditional (popularly recited in the South Indian Subrahmanya tradition)
The Subramanya Pancharatnam belongs to the cherished family of 'pancharatna' hymns — garlands of five jewel-verses offered to a deity. In five compact, melodious verses it draws the whole iconography and majesty of Lord Murugan: the six-faced Skanda anointed with sandal, riding the divine peacock, blazing with light, twelve-armed and twelve-eyed, bearing the Vel and the trident, the son of Shiva born of the Ganga and the wish-granting refuge of his devotees. Each verse seals its praise with the same surrender — 'Brahmanyadevam Sharanam Prapadye'. It is especially associated with the Kumaradhara at Kukke Subrahmanya and is sung widely on Skanda Shashti.
✦ ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ
Devotees of Kukke Subrahmanya hold that this hymn, sung on the bank of the Kumaradhara, carries the same fruit its final verse promises — that the worshipper who surrenders through these five gems is granted his heart's desires in this world and, at the last, merges in joy with Guha himself.
അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം
ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ
ഷഡാനനം ചന്ദനലേപിതാങ്ഗം മഹോരസം ദിവ്യമയൂരവാഹനമ് । രുദ്രസ്യ സൂനും സുരലോകനാഥം ബ്രഹ്മണ്യദേവം ശരണം പ്രപദ്യേ ॥ ൧॥
ṣaḍānanaṃ candanalepitāṅgaṃ mahorasaṃ divyamayūravāhanam | rudrasya sūnuṃ suralokanāthaṃ brahmaṇyadevaṃ śaraṇaṃ prapadye || 1||
അർഥം:मैं ब्रह्मण्यदेव की शरण लेता हूँ — षण्मुख, जिनका शरीर चन्दन से लेपित है, विशाल वक्षस्थल वाले, दिव्य मयूर पर सवार, रुद्र (शिव) के पुत्र और देवलोक के स्वामी।
ജാജ്വല്യമാനം സുരബൃന്ദവന്ദ്യം കുമാരധാരാതാടമന്ദിരസ്ഥമ് । കന്ദര്പരൂപം കമനീയഗാത്രം ബ്രഹ്മണ്യദേവം ശരണം പ്രപദ്യേ ॥ ൨॥
jājvalyamānaṃ surabṛndavandyaṃ kumāradhārātaṭamandirastham | kandarparūpaṃ kamanīyagātraṃ brahmaṇyadevaṃ śaraṇaṃ prapadye || 2||
അർഥം:मैं ब्रह्मण्यदेव की शरण लेता हूँ — तेज से देदीप्यमान, देवगणों से वन्दित, कुमारधारा के तट पर स्थित मन्दिर में विराजमान, कामदेव के समान सुन्दर रूप वाले, मनोहर अंगों वाले।
ദ്വിഷഡ്ഭുജം ദ്വാദശദിവ്യനേത്രം ത്രയീതനും ശൂലമസിം ദധാനമ് । ശേഷാവതാരം കമനീയരൂപം ബ്രഹ്മണ്യദേവം ശരണം പ്രപദ്യേ ॥ ൩॥
dviṣaḍbhujaṃ dvādaśadivyanetraṃ trayītanuṃ śūlamasiṃ dadhānam | śeṣāvatāraṃ kamanīyarūpaṃ brahmaṇyadevaṃ śaraṇaṃ prapadye || 3||
അർഥം:मैं ब्रह्मण्यदेव की शरण लेता हूँ — बारह भुजाओं और बारह दिव्य नेत्रों वाले, जिनका शरीर तीनों वेद हैं, त्रिशूल और तलवार धारण करने वाले, शेष के अवतार, मनोहर रूप वाले।
സുരാരിഘോരാഹവശോഭമാനം സുരോത്തമം ശക്തിധരം കുമാരമ് । സുധാരകം ശക്ത്യായുധശോഭിഹസ്തം ബ്രഹ്മണ്യദേവം ശരണം പ്രപദ്യേ ॥ ൪॥
surārighorāhavaśobhamānaṃ surottamaṃ śaktidharaṃ kumāram | sudhārakaṃ śaktyāyudhaśobhihastaṃ brahmaṇyadevaṃ śaraṇaṃ prapadye || 4||
അർഥം:मैं ब्रह्मण्यदेव की शरण लेता हूँ — देवशत्रुओं के साथ घोर युद्ध में सुशोभित, देवों में श्रेष्ठ, शक्ति (वेल) धारण करने वाले कुमार, जिनके हाथ शक्त्यायुध से सुशोभित हैं।
ഇഷ്ടാര്ഥസിദ്ധിപ്രദമീശപുത്രം ഇഷ്ടാന്നദം ഭൂസുരകാമധേനുമ് । ഗങ്ഗോദ്ഭവം സര്വജനാനുകൂലം ബ്രഹ്മണ്യദേവം ശരണം പ്രപദ്യേ ॥ ൫॥
iṣṭārthasiddhipradam īśaputraṃ iṣṭānnadaṃ bhūsurakāmadhenum | gaṅgodbhavaṃ sarvajanānukūlaṃ brahmaṇyadevaṃ śaraṇaṃ prapadye || 5||
അർഥം:मैं ब्रह्मण्यदेव की शरण लेता हूँ — ईश (शिव) के पुत्र, इष्ट कामनाओं की सिद्धि देने वाले, इष्ट अन्न प्रदान करने वाले, भूसुरों (ब्राह्मणों) के लिए कामधेनु, गंगा से उत्पन्न, समस्त जनों के अनुकूल।
യഃ ശ്ലോകമിദം പഠതീഹ ഭക്ത്യാ ബ്രഹ്മണ്യദേവേ നിവേശിതമാനസഃ സന് । പ്രാപ്നോതി ഭോഗമഖിലം ഭുവി യദ്യദിഷ്ടം അന്തേ ച ഗച്ഛതി മുദാ ഗുഹസാമ്യമേവ ॥ ൬॥
yaḥ ślokam idaṃ paṭhatīha bhaktyā brahmaṇyadeve niveśitamānasaḥ san | prāpnoti bhogam akhilaṃ bhuvi yad-yad-iṣṭaṃ ante ca gacchati mudā guhasāmyam eva || 6||
അർഥം:जो इस श्लोक का भक्तिपूर्वक पाठ करता है और अपना मन ब्रह्मण्यदेव में लगाता है, वह पृथ्वी पर जो-जो चाहता है वह समस्त भोग प्राप्त करता है, और अन्त में आनन्दपूर्वक गुह (मुरुगन) के साथ साम्य (एकत्व) को प्राप्त होता है।
പദം-പദം അർഥം
ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ
सुब्रह्मण्य पञ्चरत्नम् പാരായണ ഫലങ്ങൾ
A concise yet complete hymn of surrender to Lord Murugan (Subramanya / Skanda) in just five jewel-like verses
Each verse ends with 'Brahmanyadevam Sharanam Prapadye' — a heartfelt act of taking total refuge in the Lord
Its phala-shruti promises fulfilment of every cherished desire on earth and, ultimately, oneness with Guha (Murugan)
Praises Murugan's complete iconography — six faces, twelve arms and eyes, the peacock mount, the Vel and the trident
Especially recited on Skanda Shashti, on Tuesdays and Krittika nakshatra days, and at Kumaradhara / Kukke Subrahmanya
Cultivates devotion, courage, wisdom and the grace to overcome inner and outer enemies
सुब्रह्मण्य पञ्चरत्नम् പാരായണ വിധി
Sit before an image of Lord Murugan with his Vel and peacock. Recite all five verses with the refrain 'Brahmanyadevam Sharanam Prapadye', dwelling on the surrender each one expresses, and conclude with the sixth phala verse. Many chant it daily as a short, complete Subramanya prayer; it is especially honoured during the six days of Skanda Shashti and at the Kukke Subrahmanya temple on the Kumaradhara.
പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ
ഇവയും വായിക്കൂ
ॐ
പൂർണ सुब्रह्मण्य पञ्चरत्नम् ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ