Mantra.Tips
devishyamalamatangikalidasa

ਸ਼੍ਯਾਮਲਾ ਦਣ੍ਡਕਮ੍

श्यामला दण्डकम् in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ

🕉️ hindu·📿 1× ਜਪ·🕐 Morning hours, on Fridays, and during Navaratri; before study, music or performance·📜 Traditional hymn attributed to Kalidasa (Shakta / Sri Vidya tradition)
Share:

ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ

Traditional hymn attributed to Kalidasa (Shakta / Sri Vidya tradition) · Attributed to Mahakavi Kalidasa · Classical (attributed to the age of Kalidasa)

The Shyamala Dandakam is sung to Devi Shyamala (Matangi), the Goddess of speech and music who serves as the minister of Sri Lalita Tripura Sundari. According to a beloved tradition, the poet Kalidasa was once dull of wit until the Goddess blessed his tongue, whereupon poetry poured from him; in gratitude he composed hymns to Her, of which this dandaka — adoring Her from the crown of flowering curls to Her lotus feet — is the most famous. It begins with two meditation verses and flows into the rhythmic dandaka praising Her ruby veena, her bow of sugarcane and her enchanting, meaning-rich speech.

ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ

Tradition holds that Kalidasa, originally a simpleton, became the greatest of poets the very night the Divine Mother of speech touched his tongue; devotees believe that sincere recitation of this dandaka likewise awakens eloquence, music and learning, and that those who chant it before study or performance find the Mother loosening every knot in their speech.

ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ

ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ

ਸ਼ਲੋਕ 1

ਧ੍ਯਾਨਮ੍ ਮਾਣਿਕ੍ਯਵੀਣਾਮੁਪਲਾਲਯਨ੍ਤੀਂ ਮਦਾਲਸਾਂ ਮਞ੍ਜੁਲਵਾਗ੍ਵਿਲਾਸਾਮ੍ ਮਾਹੇਨ੍ਦ੍ਰਨੀਲਦ੍ਯੁਤਿਕੋਮਲਾਙ੍ਗੀਂ ਮਾਤਙ੍ਗਕਨ੍ਯਾਂ ਮਨਸਾ ਸ੍ਮਰਾਮਿ ੧॥

dhyānam māṇikyavīṇāmupalālayantīṃ madālasāṃ mañjulavāgvilāsām | māhendranīladyutikomalāṅgīṃ mātaṅgakanyāṃ manasā smarāmi || 1||

ਅਰਥ:ध्यान: जो माणिक्य-जड़ित वीणा को प्रेमपूर्वक बजाती हैं, आनन्द से मदालस हैं, जिनका विलास ही मधुर वाणी का सौंदर्य है, तथा जिनका कोमल अंग महान् नीलमणि की द्युति से दीप्त है — उन मातंग-कन्या (श्यामला) का मैं मन से स्मरण करता हूँ।

ਸ਼ਲੋਕ 2

ਚਤੁਰ੍ਭੁਜੇ ਚਨ੍ਦ੍ਰਕਲਾਵਤਂਸੇ ਕੁਚੋਨ੍ਨਤੇ ਕੁਙ੍ਕੁਮਰਾਗਸ਼ੋਣੇ ਪੁਣ੍ਡ੍ਰੇਕ੍ਸ਼ੁਪਾਸ਼ਾਙ੍ਕੁਸ਼ਪੁਸ਼੍ਪਬਾਣ- ਹਸ੍ਤੇ ਨਮਸ੍ਤੇ ਜਗਦੇਕਮਾਤਃ ੨॥

caturbhuje candrakalāvataṃse kaconnate kuṅkumarāgaśoṇe | puṇḍrekṣupāśāṅkuśapuṣpabāṇa- haste namaste jagadekamātaḥ || 2||

ਅਰਥ:हे चतुर्भुजा, चन्द्रकला को आभूषण रूप में धारण करने वाली, कुंकुम के राग से अरुणिम उन्नत वक्ष वाली, जिनके हाथों में पुण्ड्रेक्षु (इक्षु) धनुष, पाश, अंकुश और पुष्पबाण हैं — हे जगत् की एकमात्र माता, तुम्हें नमस्कार है।

ਸ਼ਲੋਕ 3

ਵਿਨਿਯੋਗਃ ਜਯ ਜਨਨਿ ਸੁਧਾਸਮੁਦ੍ਰਾਨ੍ਤਰ੍ਹ੍ਰਿਦ੍ਯਨ੍ਮਣੀਦ੍ਵੀਪਸਂਰੂਢ- ਬਿਲ੍ਵਾਟਵੀਮਧ੍ਯਕਲ੍ਪਦ੍ਰੁਮਾਕਲ੍ਪਕਾਦਮ੍ਬਕਾਨ੍ਤਾਰਵਾਸਪ੍ਰਿਯੇ ਕ੍ਰਿਤ੍ਤਿਵਾਸਪ੍ਰਿਯੇ ਸਰ੍ਵਲੋਕਪ੍ਰਿਯੇ

viniyogaḥ jaya janani sudhāsamudrāntarhṛdyanmaṇīdvīpasaṃrūḍha- bilvāṭavīmadhyakalpadrumākalpakādambakāntāravāsapriye kṛttivāsapriye sarvalokapriye |

ਅਰਥ:हे जननी, तुम्हारी जय हो — जो सुधा-समुद्र के मध्य मणिद्वीप पर उगी बिल्व-वाटिका के बीच कल्पवृक्ष और कदम्ब के वन में निवास करना प्रिय मानती हो; हे कृत्तिवास (शिव) की प्रिया, हे समस्त लोकों की प्रिया!

ਸ਼ਲੋਕ 4

ਸਾਦਰਾਰਬ੍ਧਸਂਗੀਤਸਮ੍ਭਾਵਨਾਸਂਭ੍ਰਮਾਲੋਲਨੀਪਸ੍ਰਗਾਬਦ੍ਧ- ਚੂਲੀ-ਸਨਾਥਤ੍ਰਿਕੇ ਸਾਨੁਮਤ੍ਪੁਤ੍ਰਿਕੇ

sādarārabdhasaṃgītasambhāvanāsaṃbhramālolanīpasragābaddha- cūlī-sanāthatrike sānumatputrike |

ਅਰਥ:हे हिमवान् की पुत्री, जिनकी त्रिवली-युक्त केश-राशि सादर आरम्भ किए गए संगीत के सम्भ्रम में डोलती कदम्ब-माला से बँधी एवं सुशोभित है!

ਸ਼ਲੋਕ 5

ਸ਼ੇਖਰੀਭੂਤਸ਼ੀਤਾਂਸ਼ੁਰੇਖਾਮਯੂਖਾਵਲੀਬਦ੍ਧਸੁਸ੍ਨਿਗ੍ਧ- ਨੀਲਾਲਕਸ਼੍ਰੇਣਿਸ਼੍ਰਿਂਗਾਰਿਤੇ ਲੋਕਸਮ੍ਭਾਵਿਤੇ

śekharībhūtaśītāṃśurekhāmayūkhāvalībaddhasusnigdha- nīlālakaśreṇiśṛṃgārite lokasambhāvite |

ਅਰਥ:हे शिर पर धारण की हुई चन्द्ररेखा की किरण-पंक्तियों से बँधी कोमल, स्निग्ध, नील केश-श्रेणी से शृंगारित, समस्त लोकों से सम्भावित (पूजित) देवी!

ਸ਼ਲੋਕ 6

ਕਾਮਲੀਲਾਧਨੁਸ੍ਸਨ੍ਨਿਭਭ੍ਰੂਲਤਾ-ਪੁਸ਼੍ਕਰੈਰ੍ਵੇਸ਼੍ਟਿਤਾਨੇਕਸ਼ਮ੍ਬਾਕ- ਰੀਸ਼ਬ੍ਦਗਰ੍ਭੋਲ੍ਲਸਤ੍ਕੇਕਿਨੀ-ਨਾਦਹਾਰਿਣਿ

kāmalīlādhanussannibhabhrūlatā-puṣkarairveṣṭitānekaśambāka- rīśabdagarbhollasatkekinī-nādahāriṇi ||

ਅਰਥ:हे कामदेव की लीला-धनुष सी भ्रू-लता वाली, जिनकी अर्थगर्भित वाणी मयूरी के मधुर केका-नाद की भाँति हृदय को हरती है!

ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ

ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ

ਮਾਣਿਕ੍ਯਵੀਣਾਮ੍🔊māṇikya-vīṇāma veena (lute) studded with rubies
ਉਪਲਾਲਯਨ੍ਤੀਂ🔊upalālayantīṃfondly playing upon / caressing
ਮਦਾਲਸਾਂ🔊madālasāṃlanguid, gently intoxicated with bliss
ਮਞ੍ਜੁਲਵਾਗ੍ਵਿਲਾਸਾਮ੍🔊mañjula-vāg-vilāsāmShe whose play is sweet and beautiful speech
ਮਾਹੇਨ੍ਦ੍ਰਨੀਲ-ਦ੍ਯੁਤਿ🔊māhendranīla-dyutiwith the radiance of a great sapphire (deep blue)
ਕੋਮਲਾਙ੍ਗੀਂ🔊komalāṅgīṃShe of soft, delicate limbs
ਮਾਤਙ੍ਗਕਨ੍ਯਾਂ🔊mātaṅga-kanyāṃthe daughter of the sage Matanga (Matangi / Shyamala)
ਮਨਸਾ ਸ੍ਮਰਾਮਿ🔊manasā smarāmiI meditate upon (Her) with my mind
ਚਤੁਰ੍ਭੁਜੇ🔊caturbhujeO four-armed Goddess
ਚਨ੍ਦ੍ਰਕਲਾਵਤਂਸੇ🔊candra-kalā-vataṃseO One who wears the crescent moon as an ornament
ਕੁਙ੍ਕੁਮਰਾਗਸ਼ੋਣੇ🔊kuṅkuma-rāga-śoṇereddened with the hue of saffron / kumkum
ਪੁਣ੍ਡ੍ਰੇਕ੍ਸ਼ੁ🔊puṇḍrekṣuthe sugarcane bow
ਪਾਸ਼ਾਙ੍ਕੁਸ਼🔊pāśāṅkuśathe noose and the goad
ਪੁਸ਼੍ਪਬਾਣ🔊puṣpa-bāṇathe flower arrows
ਹਸ੍ਤੇ🔊hastein (whose) hands (these are held)
ਨਮਸ੍ਤੇ ਜਗਦੇਕਮਾਤਃ🔊namaste jagad-eka-mātaḥsalutations to You, O sole Mother of the universe
ਜਯ ਜਨਨਿ🔊jaya jananiVictory to You, O Mother!
ਸੁਧਾਸਮੁਦ੍ਰਾਨ੍ਤਃ🔊sudhā-samudra-antaḥwithin the ocean of nectar (the cosmic ocean of immortal bliss)
ਮਣੀਦ੍ਵੀਪ🔊maṇī-dvīpathe Island of Gems (Manidvipa, the supreme abode of the Devi)
ਬਿਲ੍ਵਾਟਵੀਮਧ੍ਯ🔊bilvāṭavī-madhyain the midst of the forest of bilva (bael) trees
ਕਲ੍ਪਦ੍ਰੁਮ🔊kalpa-drumathe wish-fulfilling Kalpaka tree
ਕ੍ਰਿਤ੍ਤਿਵਾਸਪ੍ਰਿਯੇ🔊kṛttivāsa-priyeO beloved of Shiva (Krittivasa, the one clad in tiger-skin)
ਸਰ੍ਵਲੋਕਪ੍ਰਿਯੇ🔊sarva-loka-priyeO One dear to all the worlds
ਨੀਲਾਲਕਸ਼੍ਰੇਣਿ🔊nīlālaka-śreṇirows of dark, glossy curls of hair
ਕੇਕਿਨੀਨਾਦਹਾਰਿਣਿ🔊kekinī-nāda-hāriṇiO One whose speech enchants like the sweet cry of the peahen / peacock

श्यामला दण्डकम् ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ

Invokes Devi Shyamala (Matangi), the Goddess of speech, music and the fine arts

Traditionally recited for eloquence, command of language, and success in learning and the arts

Said to bestow the grace of Saraswati and Lalita, sharpening intellect and creativity

The flowing dandaka rhythm itself trains clear, melodious and confident speech

Removes obstacles to study, performance and self-expression

Cultivates devotion to the Divine Mother in Her gentle, blissful, music-loving form

Bestows beauty of expression and the favour of the Mother who is 'minister' of the supreme Devi

श्यामला दण्डकम् ਪਾਠ ਵਿਧੀ

ਜਪ ਗਿਣਤੀ1ਵਾਰ
ਉੱਤਮ ਸਮਾਂMorning hours, on Fridays, and during Navaratri; before study, music or performance

After bathing, sit facing east before an image of Devi Shyamala or Saraswati with a lamp and flowers. First recite the two dhyana verses ('Manikya-veenam...'), then chant the dandaka in a steady, flowing rhythm without breaking the cascade of epithets. Students, singers and speakers often recite it before study or performance to invoke clear speech and the Mother's grace. Conclude with a prayer for wisdom and eloquence.

ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ

ਇਸ ਪੰਨੇ ਉੱਤੇ ਪੂਰਾ श्यामला दण्डकम् ਗੁਰਮੁਖੀ ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ — ਉਹੀ ਮੂਲ ਸ਼ਲੋਕ, ਅੱਖਰ-ਅੱਖਰ ਲਿਪੀਅੰਤਰਿਤ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੌਖ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਜਪ ਸਕੋ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ (ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ) ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਪਾਠ ਸੁਣੋ।
ਹਾਂ — ਕੇਵਲ ਲਿਪੀ ਬਦਲਦੀ ਹੈ; ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਮੂਲ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਪੰਨੇ ਦਾ ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ, ਲਾਭ ਅਤੇ ਪਾਠ ਵਿਧੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
Shyamala (also Matangi or Raja-Shyamala) is the dark-complexioned Divine Mother of speech, music and the arts. In the Sri Vidya tradition She is the 'Mantrini' or minister-commander of Sri Lalita Tripura Sundari, and She is closely identified with Saraswati as the deity of language and wisdom.
It is traditionally attributed to the great Sanskrit poet Kalidasa. A well-known legend says he received the gift of poetry by the grace of the Goddess, and this dandaka is sung as his offering of devotion to Her.
A dandaka is a special metrical form in Sanskrit poetry — a long, flowing composition built from extended compound words and a continuous rhythm, like an unbroken garland. The Shyamala Dandakam uses this form to praise the Goddess from head to foot in one cascading stream.
Because Shyamala is the Goddess of speech, music and learning, the hymn is recited for eloquence, sharp intellect, success in the arts, and the removal of obstacles to study and performance. The rhythmic recitation itself cultivates clear, confident speech.

ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ

ਲਾਭਦਾਇਕ ਲੱਗਿਆ? ਆਪਣਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ 🙏

Share:

ਪੂਰਾ श्यामला दण्डकम् ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ