ଶ୍ଯାମଲା ଦଣ୍ଡକମ୍
श्यामला दण्डकम् in Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା/ଲିପିରେ ପଢ଼ନ୍ତୁ
ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା
Traditional hymn attributed to Kalidasa (Shakta / Sri Vidya tradition) · Attributed to Mahakavi Kalidasa · Classical (attributed to the age of Kalidasa)
The Shyamala Dandakam is sung to Devi Shyamala (Matangi), the Goddess of speech and music who serves as the minister of Sri Lalita Tripura Sundari. According to a beloved tradition, the poet Kalidasa was once dull of wit until the Goddess blessed his tongue, whereupon poetry poured from him; in gratitude he composed hymns to Her, of which this dandaka — adoring Her from the crown of flowering curls to Her lotus feet — is the most famous. It begins with two meditation verses and flows into the rhythmic dandaka praising Her ruby veena, her bow of sugarcane and her enchanting, meaning-rich speech.
✦ ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି
Tradition holds that Kalidasa, originally a simpleton, became the greatest of poets the very night the Divine Mother of speech touched his tongue; devotees believe that sincere recitation of this dandaka likewise awakens eloquence, music and learning, and that those who chant it before study or performance find the Mother loosening every knot in their speech.
ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ
ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ
ଧ୍ଯାନମ୍ ମାଣିକ୍ଯଵୀଣାମୁପଲାଲଯନ୍ତୀଂ ମଦାଲସାଂ ମଞ୍ଜୁଲଵାଗ୍ଵିଲାସାମ୍ । ମାହେନ୍ଦ୍ରନୀଲଦ୍ଯୁତିକୋମଲାଙ୍ଗୀଂ ମାତଙ୍ଗକନ୍ଯାଂ ମନସା ସ୍ମରାମି ॥ ୧॥
dhyānam māṇikyavīṇāmupalālayantīṃ madālasāṃ mañjulavāgvilāsām | māhendranīladyutikomalāṅgīṃ mātaṅgakanyāṃ manasā smarāmi || 1||
ଅର୍ଥ:ध्यान: जो माणिक्य-जड़ित वीणा को प्रेमपूर्वक बजाती हैं, आनन्द से मदालस हैं, जिनका विलास ही मधुर वाणी का सौंदर्य है, तथा जिनका कोमल अंग महान् नीलमणि की द्युति से दीप्त है — उन मातंग-कन्या (श्यामला) का मैं मन से स्मरण करता हूँ।
ଚତୁର୍ଭୁଜେ ଚନ୍ଦ୍ରକଲାଵତଂସେ କୁଚୋନ୍ନତେ କୁଙ୍କୁମରାଗଶୋଣେ । ପୁଣ୍ଡ୍ରେକ୍ଷୁପାଶାଙ୍କୁଶପୁଷ୍ପବାଣ- ହସ୍ତେ ନମସ୍ତେ ଜଗଦେକମାତଃ ॥ ୨॥
caturbhuje candrakalāvataṃse kaconnate kuṅkumarāgaśoṇe | puṇḍrekṣupāśāṅkuśapuṣpabāṇa- haste namaste jagadekamātaḥ || 2||
ଅର୍ଥ:हे चतुर्भुजा, चन्द्रकला को आभूषण रूप में धारण करने वाली, कुंकुम के राग से अरुणिम उन्नत वक्ष वाली, जिनके हाथों में पुण्ड्रेक्षु (इक्षु) धनुष, पाश, अंकुश और पुष्पबाण हैं — हे जगत् की एकमात्र माता, तुम्हें नमस्कार है।
ଵିନିଯୋଗଃ ଜଯ ଜନନି ସୁଧାସମୁଦ୍ରାନ୍ତର୍ହୃଦ୍ଯନ୍ମଣୀଦ୍ଵୀପସଂରୂଢ- ବିଲ୍ଵାଟଵୀମଧ୍ଯକଲ୍ପଦ୍ରୁମାକଲ୍ପକାଦମ୍ବକାନ୍ତାରଵାସପ୍ରିଯେ କୃତ୍ତିଵାସପ୍ରିଯେ ସର୍ଵଲୋକପ୍ରିଯେ ।
viniyogaḥ jaya janani sudhāsamudrāntarhṛdyanmaṇīdvīpasaṃrūḍha- bilvāṭavīmadhyakalpadrumākalpakādambakāntāravāsapriye kṛttivāsapriye sarvalokapriye |
ଅର୍ଥ:हे जननी, तुम्हारी जय हो — जो सुधा-समुद्र के मध्य मणिद्वीप पर उगी बिल्व-वाटिका के बीच कल्पवृक्ष और कदम्ब के वन में निवास करना प्रिय मानती हो; हे कृत्तिवास (शिव) की प्रिया, हे समस्त लोकों की प्रिया!
ସାଦରାରବ୍ଧସଂଗୀତସମ୍ଭାଵନାସଂଭ୍ରମାଲୋଲନୀପସ୍ରଗାବଦ୍ଧ- ଚୂଲୀ-ସନାଥତ୍ରିକେ ସାନୁମତ୍ପୁତ୍ରିକେ ।
sādarārabdhasaṃgītasambhāvanāsaṃbhramālolanīpasragābaddha- cūlī-sanāthatrike sānumatputrike |
ଅର୍ଥ:हे हिमवान् की पुत्री, जिनकी त्रिवली-युक्त केश-राशि सादर आरम्भ किए गए संगीत के सम्भ्रम में डोलती कदम्ब-माला से बँधी एवं सुशोभित है!
ଶେଖରୀଭୂତଶୀତାଂଶୁରେଖାମଯୂଖାଵଲୀବଦ୍ଧସୁସ୍ନିଗ୍ଧ- ନୀଲାଲକଶ୍ରେଣିଶୃଂଗାରିତେ ଲୋକସମ୍ଭାଵିତେ ।
śekharībhūtaśītāṃśurekhāmayūkhāvalībaddhasusnigdha- nīlālakaśreṇiśṛṃgārite lokasambhāvite |
ଅର୍ଥ:हे शिर पर धारण की हुई चन्द्ररेखा की किरण-पंक्तियों से बँधी कोमल, स्निग्ध, नील केश-श्रेणी से शृंगारित, समस्त लोकों से सम्भावित (पूजित) देवी!
କାମଲୀଲାଧନୁସ୍ସନ୍ନିଭଭ୍ରୂଲତା-ପୁଷ୍କରୈର୍ଵେଷ୍ଟିତାନେକଶମ୍ବାକ- ରୀଶବ୍ଦଗର୍ଭୋଲ୍ଲସତ୍କେକିନୀ-ନାଦହାରିଣି ॥
kāmalīlādhanussannibhabhrūlatā-puṣkarairveṣṭitānekaśambāka- rīśabdagarbhollasatkekinī-nādahāriṇi ||
ଅର୍ଥ:हे कामदेव की लीला-धनुष सी भ्रू-लता वाली, जिनकी अर्थगर्भित वाणी मयूरी के मधुर केका-नाद की भाँति हृदय को हरती है!
ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ
ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ
श्यामला दण्डकम् ପାଠର ଲାଭ
Invokes Devi Shyamala (Matangi), the Goddess of speech, music and the fine arts
Traditionally recited for eloquence, command of language, and success in learning and the arts
Said to bestow the grace of Saraswati and Lalita, sharpening intellect and creativity
The flowing dandaka rhythm itself trains clear, melodious and confident speech
Removes obstacles to study, performance and self-expression
Cultivates devotion to the Divine Mother in Her gentle, blissful, music-loving form
Bestows beauty of expression and the favour of the Mother who is 'minister' of the supreme Devi
श्यामला दण्डकम् ପାଠ ବିଧି
After bathing, sit facing east before an image of Devi Shyamala or Saraswati with a lamp and flowers. First recite the two dhyana verses ('Manikya-veenam...'), then chant the dandaka in a steady, flowing rhythm without breaking the cascade of epithets. Students, singers and speakers often recite it before study or performance to invoke clear speech and the Mother's grace. Conclude with a prayer for wisdom and eloquence.
ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ
ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ
ॐ
ସମ୍ପୂର୍ଣ श्यामला दण्डकम् ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ