Mantra.Tips
jainadinatharishabhanathatirthankara

ভক্তামর স্তোত্র

भक्तामर स्तोत्र in Bengali · বাংলা

🕉️ jain·📿 1× জপ·🕐 Early morning (Brahma Muhurta) after bath, facing east, before a Jina image or in the temple·📜 Bhaktamara Stotra (Jain devotional literature)
Share:

উৎপত্তি ও কাহিনি

Bhaktamara Stotra (Jain devotional literature) · Acharya Manatunga · c. 6th–7th century CE

Acharya Manatunga, a great Jain monk, composed the Bhaktamara Stotra as a paean to Adinatha, the first Tirthankara. According to the most popular legend, a king imprisoned him in chains to challenge the power of his devotion. Manatunga began reciting verses in praise of the Jina, and with the completion of each verse a fetter snapped, until he stepped forth wholly unbound. The hymn has since been cherished as a source of protection and liberation across both Shvetambara and Digambara traditions.

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

It is traditionally believed that Acharya Manatunga, fettered and imprisoned by a king who doubted Jain devotion, recited the Bhaktamara Stotra verse by verse — and that each successive verse caused one of the iron chains binding him to break apart, until he walked free, demonstrating the liberating power of devotion to the Jina.

অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

শ্লোক 1

ভক্তামর-প্রণত-মৌলি-মণি-প্রভাণা- মুদ্যোতকং দলিত-পাপ-তমো-বিতানম্। সম্যক্ প্রণম্য জিন-পাদ-যুগং যুগাদা- বালম্বনং ভব-জলে পততাং জনানাম্॥

Bhaktamara-praṇata-mauli-maṇi-prabhāṇā- mudyotakaṁ dalita-pāpa-tamo-vitānam। Samyak praṇamya jina-pāda-yugaṁ yugādā- vālambanaṁ bhava-jale patatāṁ janānām॥

অর্থ:जो जिनेन्द्र के चरण-युगल नमस्कार करते हुए देवताओं के मुकुटों की मणियों की प्रभा को और उद्योतित करते हैं, पाप रूपी अन्धकार के समूह को नष्ट करते हैं, और युग के आरम्भ से ही संसार-सागर में डूबते प्राणियों के आलम्बन हैं — उन चरणों को भली-भाँति प्रणाम करके:

শ্লোক 2

যঃ সংস্তুতঃ সকল-বাঙ্ময-তত্ত্ব-বোধা- দুদ্ভূত-বুদ্ধি-পটুভিঃ সুর-লোক-নাথৈঃ। স্তোত্রৈর্জগত্-ত্রিতয-চিত্ত-হরৈরুদারৈঃ স্তোষ্যে কিলাহমপি তং প্রথমং জিনেন্দ্রম্॥

Yaḥ saṁstutaḥ sakala-vāṅmaya-tattva-bodhā- dudbhūta-buddhi-paṭubhiḥ sura-loka-nāthaiḥ। Stotrairjagat-tritaya-chitta-harairudāraiḥ stoṣye kilāhamapi taṁ prathamaṁ jinendram॥

অর্থ:जिनकी स्तुति समस्त शास्त्रों के ज्ञान से उत्पन्न तीक्ष्ण बुद्धि वाले देवलोक के अधिपतियों (इन्द्रादि) ने तीनों लोकों के चित्त को हरने वाले उदार स्तोत्रों से की है — उन प्रथम जिनेन्द्र (ऋषभदेव) की स्तुति मैं भी करूँगा।

শ্লোক 3

বুদ্ধ্যা বিনাপি বিবুধার্চিত-পাদ-পীঠ! স্তোতুং সমুদ্যত-মতির্বিগত-ত্রপোঽহম্। বালং বিহায জল-সংস্থিত-মিন্দু-বিম্ব- মন্যঃ ইচ্ছতি জনঃ সহসা গ্রহীতুম্॥

Buddhyā vināpi vibudhārchita-pāda-pīṭha! stotuṁ samudyata-matirvigata-trapo'ham। Bālaṁ vihāya jala-saṁsthita-mindu-bimba- manyaḥ ka ichchhati janaḥ sahasā grahītum॥

অর্থ:हे देवताओं द्वारा पूजित चरण-पीठ वाले प्रभु! बुद्धि के बिना भी, लज्जा त्यागकर मैं आपकी स्तुति करने को उद्यत हुआ हूँ। जल में प्रतिबिम्बित चन्द्र-बिम्ब को बालक के सिवा कौन सहसा पकड़ना चाहेगा?

শ্লোক 4

বক্তুং গুণান্ গুণ-সমুদ্র! শশাঙ্ক-কান্তান্ কস্তে ক্ষমঃ সুর-গুরু-প্রতিমোঽপি বুদ্ধ্যা। কল্পান্ত-কাল-পবনোদ্ধত-নক্র-চক্রং কো বা তরীতুমলমম্বু-নিধিং ভুজাভ্যাম্॥

Vaktuṁ guṇān guṇa-samudra! śaśāṅka-kāntān kaste kṣamaḥ sura-guru-pratimo'pi buddhyā। Kalpānta-kāla-pavanoddhata-nakra-chakraṁ ko vā tarītumalamambu-nidhiṁ bhujābhyām॥

অর্থ:हे गुणों के सागर! आपके चन्द्र-समान कान्तिमान गुणों का वर्णन करने में बृहस्पति के समान बुद्धि वाला भी कौन समर्थ है? प्रलयकाल की प्रचण्ड वायु से क्षुब्ध मगरों के समूह वाले समुद्र को भुजाओं से कौन तैर सकता है?

শ্লোক 5

সোঽহং তথাপি তব ভক্তি-বশান্মুনীশ! কর্তুং স্তবং বিগত-শক্তিরপি প্রবৃত্তঃ। প্রীত্যাত্ম-বীর্যমবিচার্য মৃগো মৃগেন্দ্রং নাভ্যেতি কিং নিজ-শিশোঃ পরিপালনার্থম্॥

So'haṁ tathāpi tava bhakti-vaśānmunīśa! kartuṁ stavaṁ vigata-śaktirapi pravṛttaḥ। Prītyātma-vīryamavichārya mṛgo mṛgendraṁ nābhyeti kiṁ nija-śiśoḥ paripālanārtham॥

অর্থ:फिर भी, हे मुनीश! भक्ति के वश होकर, शक्ति रहित होते हुए भी मैं आपकी स्तुति में प्रवृत्त हुआ हूँ। प्रेम से अपने बल का विचार न करके क्या हिरणी अपने शिशु की रक्षा के लिए सिंह के सामने नहीं आ जाती?

শ্লোক 6

ওঁ হ্রীং শ্রীং ঋষভদেবায নমঃ॥

Oṁ hrīṁ śrīṁ ṛṣabhadevāya namaḥ॥

অর্থ:ॐ ह्रीं श्रीं ऋषभदेव को नमस्कार है।

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

ভক্তামর🔊bhakta-amarathe devoted celestial beings (gods who are devotees)
প্রণত🔊praṇatabowed down, prostrated
মৌলি-মণি-প্রভাণাম্🔊mauli-maṇi-prabhāṇāmof the radiance of the crest-jewels (on their crowns)
উদ্যোতকম্🔊udyotakamthat which illumines / brightens further
দলিত-পাপ-তমো-বিতানম্🔊dalita-pāpa-tamo-vitānamwhich destroys the spreading darkness of sin
সম্যক্ প্রণম্য🔊samyak praṇamyahaving bowed down rightly and properly
জিন-পাদ-যুগম্🔊jina-pāda-yugamthe pair of feet of the Jina (Tirthankara)
যুগাদৌ🔊yugādauat the beginning of the age / of the era
আলম্বনম্🔊ālambanamthe support, the refuge
ভব-জলে পততাম্🔊bhava-jale patatāmfor those falling into the ocean of worldly existence
জনানাম্🔊janānāmof the people, of beings
যঃ সংস্তুতঃ🔊yaḥ saṁstutaḥHe who has been praised / well-eulogized
সুর-লোক-নাথৈঃ🔊sura-loka-nāthaiḥby the lords of the heavenly realms (Indra and the gods)
প্রথমং জিনেন্দ্রম্🔊prathamaṁ jinendramthe first Jinendra (Rishabhadeva / Adinatha, the first Tirthankara)
স্তোষ্যে🔊stoṣyeI shall praise / I shall eulogize
বিগত-ত্রপঃ অহম্🔊vigata-trapaḥ ahamI, having set aside shyness / shame
ইন্দু-বিম্বম্🔊indu-bimbamthe reflected disc of the moon
গুণ-সমুদ্র🔊guṇa-samudraO ocean of virtues (an epithet of the Tirthankara)
মৃগো মৃগেন্দ্রম্🔊mṛgo mṛgendrama deer towards a lion (king of beasts)
নিজ-শিশোঃ পরিপালনার্থম্🔊nija-śiśoḥ paripālanārthamfor the sake of protecting its own young one
ঋষভদেবায নমঃ🔊ṛṣabhadevāya namaḥsalutations to Lord Rishabhadeva (Adinatha)

भक्तामर स्तोत्र পাঠের উপকারিতা

Invokes the grace and protection of the first Tirthankara, Adinatha

Traditionally believed to dissolve fear, bondage, imprisonment and obstacles

Cultivates deep devotion (bhakti) and humility before the Jina

Recitation is said to remove afflictions, disease and misfortune

Calms the mind and brings inner peace and steadiness of faith

A complete poetic meditation on the virtues of an enlightened soul

भक्तामर स्तोत्र পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা1বার
উত্তম সময়Early morning (Brahma Muhurta) after bath, facing east, before a Jina image or in the temple

Recite with a calm, pure mind and sincere devotion, ideally seated before an image of Adinatha. The full stotra has 44 verses; many devotees recite the complete text daily, while others begin with the opening verses given here. Pronounce each word clearly in the flowing Vasantatilaka metre. Conclude with the seed-mantra salutation to Rishabhadeva. Maintaining cleanliness, non-violence and a vegetarian discipline strengthens the practice.

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ भक्तामर स्तोत्र বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
It was composed by Acharya Manatunga (around the 6th–7th century CE) in praise of Rishabhanatha, also called Adinatha — the first of the twenty-four Tirthankaras in Jainism.
The hymn opens with the word 'Bhaktamara', meaning the devoted immortals — the gods (devas) who bow at the Tirthankara's feet. By tradition, hymns are often named after their first word.
Tradition relates that King Bhoja (or in some accounts another king) had Manatunga bound in chains to test the power of Jain faith. As Manatunga recited each verse of the Bhaktamara, one lock or chain fell away, until he was completely freed — showing the stotra's power to break bondage.
The Shvetambara tradition counts 44 verses and the Digambara tradition 48. This entry presents the celebrated opening verses; the full text is widely recited in both traditions.

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ भक्तामर स्तोत्र শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন