Mantra.Tips
ramatulsidasramcharitmanasbalkand

பஏ ப்ரகட க்ரு'பாலா

भए प्रगट कृपाला in Tamil · தமிழ்

🕉️ hindu·📿 1× ஜபம்·🕐 Rama Navami, Rama Janmotsav, or daily during evening worship of Lord Rama·📜 Ramcharitmanas, Bala Kanda (Goswami Tulsidas)
Share:

தோற்றம் & கதை

Ramcharitmanas, Bala Kanda (Goswami Tulsidas) · Goswami Tulsidas · 16th century CE (c. 1574)

In the Bala Kanda of the Ramcharitmanas, Tulsidas narrates the birth of Lord Rama to King Dasharatha and Queen Kausalya in Ayodhya. The Lord first reveals Himself to Kausalya in His resplendent four-armed divine form, and she, overwhelmed, offers this hymn of praise acknowledging Him as the supreme Brahman beyond Maya and measure. Moved by her love and wishing to enjoy the sports of human childhood, Rama smiles, consoles her with a sweet account, and takes the form of a crying infant so that His mother may cherish Him with maternal affection.

சாத்திரங்களில் கூறியபடி

Tulsidas records that within each pore of the Lord's body lie countless universes — yet out of love for His devotee Kausalya, that same infinite Being became her tiny infant; tradition holds that singing this stuti on Rama Navami fills the home with the very auspiciousness of Rama's birth and grants devotees the boon of beholding the Lord as their own.

பொருளுடன் முழுப் பாடல்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

சுலோகம் 1

பஏ ப்ரகட க்ரு'பாலா தீநதயாலா கௌஸல்யா ஹிதகாரீ। ஹரஷித மஹதாரீ முநி மந ஹாரீ அத்புத ரூப பிசாரீ॥ லோசந அபிராமா தநு கநஸ்யாமா நிஜ ஆயுத புஜ சாரீ। பூஷந பநமாலா நயந பிஸாலா ஸோபாஸிம்து கராரீ॥

bhae pragaṭa kṛpālā dīnadayālā kausalyā hitakārī haraṣita mahatārī muni mana hārī adbhuta rūpa bicārī locana abhirāmā tanu ghanasyāmā nija āyudha bhuja cārī bhūṣana banamālā nayana bisālā sobhāsiṃdhu kharārī

பொருள்:दीनों पर दया करने वाले और कौसल्या जी के हितकारी कृपालु प्रभु प्रकट हुए। माता हर्षित हो उठीं और मुनियों के मन को हरने वाले उनके अद्भुत रूप का विचार करती हुई उन्हें देखने लगीं — नेत्रों को आनन्द देने वाला, मेघ के समान श्याम शरीर, चारों भुजाओं में अपने आयुध धारण किए, आभूषणों और वनमाला से विभूषित, विशाल नेत्रों वाले, शोभा के सागर, खर के शत्रु (श्रीराम)।

சுலோகம் 2

கஹ துஇ கர ஜோரீ அஸ்துதி தோரீ கேஹி பிதி கரௌம் அநம்தா। மாயா குந க்யாநாதீத அமாநா பேத புராந பநம்தா॥ கருநா ஸுக ஸாகர ஸப குந ஆகர ஜேஹி காவஹிம் ஶ்ருதி ஸம்தா। ஸோ மம ஹித லாகீ ஜந அநுராகீ பயஉ ப்ரகட ஶ்ரீகம்தா॥

kaha dui kara jorī astuti torī kehi bidhi karauṃ anaṃtā māyā guna gyānātīta amānā beda purāna bhanaṃtā karunā sukha sāgara saba guna āgara jehi gāvahiṃ śruti saṃtā so mama hita lāgī jana anurāgī bhayau pragaṭa śrīkaṃtā

பொருள்:दोनों हाथ जोड़कर माता बोलीं — "हे अनन्त! मैं किस प्रकार आपकी स्तुति करूँ? वेद-पुराण आपको माया, गुण और ज्ञान से परे तथा अप्रमेय कहते हैं। करुणा और सुख के सागर, सब गुणों के धाम, जिन्हें श्रुति और संत गाते हैं, वही श्रीपति (लक्ष्मीकान्त) मेरे हित के लिए और भक्तों पर प्रेम के कारण प्रकट हुए हैं।

சுலோகம் 3

ப்ரஹ்மாம்ட நிகாயா நிர்மித மாயா ரோம ரோம ப்ரதி பேத கஹை। மம உர ஸோ பாஸீ யஹ உபஹாஸீ ஸுநத தீர மதி திர ரஹை॥ உபஜா ஜப க்யாநா ப்ரபு முஸுகாநா சரித பஹுத பிதி கீந்ஹ சஹை। கஹி கதா ஸுஹாஈ மாது புசாஈ ஜேஹி ப்ரகார ஸுத ப்ரேம லஹை॥

brahmāṃḍa nikāyā nirmita māyā roma roma prati beda kahai mama ura so bāsī yaha upahāsī sunata dhīra mati thira na rahai upajā jaba gyānā prabhu musukānā carita bahuta bidhi kīnha cahai kahi kathā suhāī mātu bujhāī jehi prakāra suta prema lahai

பொருள்:वेद कहते हैं कि माया से रचे अनेकों ब्रह्माण्ड-समूह आपके रोम-रोम में बसते हैं; वही प्रभु मेरे उदर में रहे — यह उपहास-सी बात सुनकर धीर पुरुषों की भी बुद्धि स्थिर नहीं रहती।" जब माता को यह ज्ञान उत्पन्न हुआ, तब प्रभु मुसकाए, क्योंकि वे बहुत प्रकार की लीलाएँ करना चाहते थे। फिर उन्होंने सुहावनी कथा कहकर माता को इस प्रकार समझाया कि उन्हें (अपने प्रति) पुत्र-स्नेह प्राप्त हो।

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

பஏ ப்ரகட🔊bhae pragaṭa(He) became manifest, appeared / was born
க்ரு'பாலா🔊kṛpālāthe compassionate one
தீநதயாலா🔊dīnadayālāmerciful to the meek and helpless
கௌஸல்யா ஹிதகாரீ🔊kausalyā hitakārībenefactor of (mother) Kausalya
ஹரஷித மஹதாரீ🔊haraṣita mahatārīthe mother is overjoyed
முநி மந ஹாரீ🔊muni mana hārīcaptivating the minds of sages
அத்புத ரூப பிசாரீ🔊adbhuta rūpa bicārībeholding (His) wondrous form
லோசந அபிராமா🔊locana abhirāmādelightful to the eyes
தநு கநஸ்யாமா🔊tanu ghanasyāmābody dark as a rain-laden cloud
நிஜ ஆயுத புஜ சாரீ🔊nija āyudha bhuja cārībearing His own weapons in four arms
பூஷந பநமாலா🔊bhūṣana banamālāadorned with ornaments and a forest-garland (vanamala)
நயந பிஸாலா🔊nayana bisālāwith large (lotus-like) eyes
ஸோபாஸிம்து கராரீ🔊sobhāsiṃdhu kharārīan ocean of beauty, the slayer of the demon Khara (Rama)
கஹ துஇ கர ஜோரீ🔊kaha dui kara jorī(Kausalya) spoke with both hands joined
அஸ்துதி தோரீ🔊astuti torīYour praise / hymn to You
க்யாநாதீத அமாநா🔊gyānātīta amānābeyond knowledge and beyond measure
கருநா ஸுக ஸாகர🔊karunā sukha sāgaraocean of compassion and bliss
ஜந அநுராகீ🔊jana anurāgīloving and devoted to His servants/devotees
ப்ரபு முஸுகாநா🔊prabhu musukānāthe Lord smiled
மாது புசாஈ🔊mātu bujhāīHe explained/consoled the mother

भए प्रगट कृपाला பாராயணப் பலன்கள்

Celebrates the divine birth of Lord Rama — central to Rama Navami worship

Fills the heart with devotion and the joy of beholding the Lord's beautiful form

Recitation during Rama Janmotsav is believed to bring Rama's grace into the home

Brings peace, protection and a sense of the Lord's nearness as one's own beloved

Helps cultivate vatsalya-bhava — loving the Lord with parental tenderness

Traditionally sung to bless children and ease childbirth and family wellbeing

भए प्रगट कृपाला பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை1முறை
சிறந்த நேரம்Rama Navami, Rama Janmotsav, or daily during evening worship of Lord Rama

Sing this stuti melodiously, ideally at noon on Rama Navami (the traditional moment of Rama's birth) before an image or picture of the infant Rama with mother Kausalya. Visualise the wondrous form described in the verses. It is often sung as part of the full Rama Janmotsav reading from the Bala Kanda, accompanied by ringing of bells and showering of flowers, and may be repeated as devotion inspires.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு भए प्रगट कृपाला தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
It is the Rama Janma Stuti — the hymn describing the birth/appearance of Lord Rama — from the Bala Kanda of Goswami Tulsidas's Ramcharitmanas. Mother Kausalya beholds the Lord's divine four-armed form and sings His praises.
It is sung above all on Rama Navami and during Rama Janmotsav celebrations, especially at midday when Rama is traditionally said to have been born. Many devotees also recite it during daily Rama worship.
Tulsidas describes Rama first manifesting in His divine four-armed (Vishnu/Narayana) form bearing weapons, to reveal His supreme nature; He then smiles and, at Kausalya's prayer, assumes the lovable form of an ordinary newborn so the mother can love Him as her child.
She marvels that the infinite Lord — within each pore of whose body the Vedas say countless universes reside — has chosen to dwell in her womb and become her son, an idea so vast that even the steadfast cannot grasp it.

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு भए प्रगट कृपालाஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்