දේවී සූක්තම් (ඍග්වේදෝක්ත)
देवी सूक्तम् (ऋग्वेदोक्त) in Sinhala · සිංහල
Read in your language / script
Origin & Story
Rigveda, Mandala 10, Sukta 125 (the Devi Sukta / Vak Sukta / Ambhrini Sukta) · Revealed by the rishika Vak, daughter of sage Ambhrina · Vedic (ancient)
The Devi Suktam is one of the most philosophically profound hymns of the Rigveda. Its seer, Vak Ambhrini, attained the highest realization and uttered this hymn in which the Divine Mother speaks as the one Self animating all gods, all worlds and all life. She declares that she bends Rudra's bow, bestows wisdom on whom she loves, and pervades heaven and earth, breathing forth like the wind to set the cosmos in motion. The hymn became the Vedic cornerstone of Shakta theology and is recited at the heart of the Durga Saptashati liturgy.
✦ As told in scripture
Tradition holds that the rishika Vak, by the power of this very realization, became one with the Goddess she praised — and that sincere recitation of the Suktam awakens in the devotee the same recognition that the supreme 'I' speaking through the hymn is none other than the Self within.
Complete Text with Meaning
Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited
ඕං අහං රුද්රේභිර්වසුභිශ්චරාම්යහමාදිත්යෛරුත විශ්වදේවෛඃ. අහං මිත්රාවරුණෝභා බිභර්ම්යහමින්ද්රාග්නී අහමශ්විනෝභා..1..
Om Aham Rudrebhir-Vasubhish-Charamy-Aham-Adityair-Uta Vishva-Devaih। Aham Mitra-Varunobha Bibharmy-Aham-Indragni Aham-Ashvinobha॥1॥
Meaning:मैं रुद्रों और वसुओं के साथ, आदित्यों तथा समस्त विश्वेदेवों के साथ विचरण करती हूँ। मैं मित्र और वरुण दोनों को, इन्द्र और अग्नि को, तथा दोनों अश्विनों को धारण करती हूँ।
අහං සෝමමාහනසං බිභර්ම්යහං ත්වෂ්ටාරමුත පූෂණං භගම්. අහං දධාමි ද්රවිණං හවිෂ්මතේ සුප්රාව්යේ යජමානාය සුන්වතේ..2..
Aham Somam-Ahanasam Bibharmy-Aham Tvashtaram-Uta Pushanam Bhagam। Aham Dadhami Dravinam Havishmate Supravye Yajamanaya Sunvate॥2॥
Meaning:मैं उल्लासकारी सोम को धारण करती हूँ; मैं त्वष्टा, पूषा और भग को धारण करती हूँ। हविष्मान्, सुन्दर रीति से यज्ञ करने वाले एवं सोम निचोड़ने वाले यजमान को मैं धन प्रदान करती हूँ।
අහං රාෂ්ට්රී සඞ්ගමනී වසූනාං චිකිතුෂී ප්රථමා යජ්ඤියානාම්. තාං මා දේවා ව්යදධුඃ පුරුත්රා භූරිස්ථාත්රාං භූර්යාවේශයන්තීම්..3..
Aham Rashtri Sangamani Vasunam Chikitushi Prathama Yajniyanam। Tam Ma Deva Vyadadhuh Purutra Bhuristhatram Bhury-Aveshayantim॥3॥
Meaning:मैं राष्ट्ररूपिणी, समस्त वसुओं (धनों) की संग्रहकर्त्री, ज्ञानमयी, यज्ञ के योग्य देवों में प्रथमा हूँ। देवों ने मुझे अनेक स्थानों में स्थापित किया है, अनेक निवासों वाली बनाकर अनेक रूपों में प्रविष्ट कराया है।
මයා සෝ අන්නමත්ති යෝ විපශ්යති යඃ ප්රාණිති ය ඊං ශෘණෝත්යුක්තම්. අමන්තවෝ මාං ත උප ක්ෂියන්ති ශ්රුධි ශ්රුත ශ්රද්ධිවං තේ වදාමි..4..
Maya So Annam-Atti Yo Vipashyati Yah Praniti Ya Im Shrinoty-Uktam। Amantavo Mam Ta Upa Kshiyanti Shrudhi Shruta Shraddhivam Te Vadami॥4॥
Meaning:मेरे ही द्वारा वह अन्न खाता है जो देखता है, जो प्राण लेता है, जो कहा हुआ सुनता है। जो मुझे नहीं जानते, वे भी मुझमें ही निवास करते हैं। हे विख्यात! सुनो, मैं तुम्हें श्रद्धा के योग्य वचन कहती हूँ।
අහමේව ස්වයමිදං වදාමි ජුෂ්ටං දේවේභිරුත මානුෂේභිඃ. යං කාමයේ තං තමුග්රං කෘණෝමි තං බ්රහ්මාණං තමෘෂිං තං සුමේධාම්..5..
Aham-Eva Svayam-Idam Vadami Jushtam Devebhir-Uta Manushebhih। Yam Kamaye Tam Tam-Ugram Krinomi Tam Brahmanam Tam-Rishim Tam Sumedham॥5॥
Meaning:मैं स्वयं यह कहती हूँ, जो देवों और मनुष्यों दोनों को प्रिय है। जिसे मैं चाहती हूँ उसे ही मैं उग्र (शक्तिशाली) बना देती हूँ, उसे ब्रह्मा, उसे ऋषि, उसे सुमेधा (उत्तम बुद्धि वाला) बना देती हूँ।
අහං රුද්රාය ධනුරා තනෝමි බ්රහ්මද්විෂේ ශරවේ හන්තවා උ. අහං ජනාය සමදං කෘණෝම්යහං ද්යාවාපෘථිවී ආ විවේශ..6..
Aham Rudraya Dhanura Tanomi Brahma-Dvishe Sharave Hantava U। Aham Janaya Samadam Krinomy-Aham Dyava-Prithivi A Vivesha॥6॥
Meaning:मैं रुद्र के लिए धनुष चढ़ाती हूँ, जिससे उसका बाण ब्रह्मद्वेषी का संहार करे। मैं जनों में युद्ध-उत्साह उत्पन्न करती हूँ; मैंने द्यावा-पृथिवी में प्रवेश किया है।
අහං සුවේ පිතරමස්ය මූර්ධන්මම යෝනිරප්ස්වන්තඃ සමුද්රේ. තතෝ වි තිෂ්ඨේ භුවනානු විශ්වෝතාමූං ද්යාං වර්ෂ්මණෝප ස්පෘශාමි..7..
Aham Suve Pitaram-Asya Murdhan-Mama Yonir-Apsv-Antah Samudre। Tato Vi Tishthe Bhuvananu Vishvota-Amum Dyam Varshmanopa Sprishami॥7॥
Meaning:मैं इस जगत् के शिखर पर पिता (द्युलोक) को जन्म देती हूँ; मेरा उद्गम जलों में, समुद्र के भीतर है। वहाँ से मैं समस्त भुवनों में फैल जाती हूँ और अपने विशाल स्वरूप से उस द्युलोक को स्पर्श करती हूँ।
අහමේව වාත ඉව ප්ර වාම්යාරභමාණා භුවනානි විශ්වා. පරෝ දිවා පර ඒනා පෘථිව්යෛතාවතී මහිනා සං බභූව..8..
Aham-Eva Vata Iva Pra Vamy-Arabhamana Bhuvanani Vishva। Paro Diva Para Ena Prithivy-Etavati Mahina Sam Babhuva॥8॥
Meaning:मैं ही वायु के समान प्रवाहित होती हूँ, समस्त भुवनों को आरम्भ (गतिशील) करती हुई। द्युलोक से परे, इस पृथ्वी से परे — इतनी महिमामयी होकर मैं विद्यमान हो गई हूँ।
Word-by-Word Meaning
Click any word to hear its pronunciation
Benefits of Chanting देवी सूक्तम् (ऋग्वेदोक्त)
One of the supreme Vedic hymns establishing the Goddess as the all-pervading reality (Brahman)
Central to Navaratri, Chandi Path and all formal Devi worship
Recited to invoke divine wisdom (medha), sovereignty and spiritual power
Affirms the seeker's identity with the cosmic Shakti, deepening Self-knowledge
Traditionally bestows mastery of speech and learning, as it is the hymn of Vak (Goddess of speech)
Confers prosperity, protection and the strength to overcome those who oppose dharma
Purifies the mind and aligns the devotee with the universal Mother
How to Chant देवी सूक्तम् (ऋग्वेदोक्त)
Traditionally chanted as part of Devi puja and before reciting the Durga Saptashati (Devi Mahatmya). Sit facing east, observe purity, and recite with attention to the Vedic words. As a Vedic hymn it is ideally learned from a teacher to preserve correct pronunciation. It may be followed by the Tantrokta Devi Suktam ('Ya Devi Sarvabhuteshu') and the Argala and Keelaka stotras.
Frequently Asked Questions
You May Also Like
ॐ
Read the full देवी सूक्तम् (ऋग्वेदोक्त) with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts