Mantra.Tips
sikhgurbanibanidukh bhanjani sahib

ଦୁଖ ଭଂଜନୀ ସାହିବ

ਦੁਖ ਭੰਜਨੀ ਸਾਹਿਬ in Odia · ଓଡ଼ିଆ

🕉️ sikh·📿 1× ଜପ·🕐 Any time of difficulty, illness or distress; often in the morning·📜 Sri Guru Granth Sahib (compilation). English translation: Sant Singh Khalsa (public domain).
Share:

ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା

Sri Guru Granth Sahib (compilation). English translation: Sant Singh Khalsa (public domain). · Guru Arjan Dev Ji, Guru Ram Das Ji and others · 16th–17th century CE

Dukh Bhanjani Sahib gathers the Gurus’ shabads of comfort and healing into one prayer for the suffering. By tradition it recalls the healing at the Dukh Bhanjani Beri in Amritsar, and devotees turn to it whenever body or mind is in pain, trusting the Name to dispel all sorrow.

ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ

ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ

ଶ୍ଳୋକ 1

ଦୁଖ ଭଂଜନୀ ସାହିବ

dhukh bha(n)janee saahib

ଶ୍ଳୋକ 2

ଗୌଡ଼ୀ ମହଲା ମାଂଝ

gauRee mahalaa panjavaa maa(n)jh ||

ଅର୍ଥ:Gauree, Fifth Mehl, Maajh:

ଶ୍ଳୋକ 3

ଦୁଖ ଭଂଜନୁ ତେରା ନାମୁ ଜୀ ଦୁଖ ଭଂଜନୁ ତେରା ନାମୁ ଆଠ ପହର ଆରାଧୀଐ ପୂରନ ସତିଗୁର ଗିଆନୁ ॥୧॥ ରହାଉ

dhukh bha(n)jan teraa naam jee dhukh bha(n)jan teraa naam || aaTh pahar aaraadheeaai pooran satigur giaan ||1|| rahaau ||

ଅର୍ଥ:The Destroyer of sorrow is Your Name, Lord; the Destroyer of sorrow is Your Name. Twenty-four hours a day, dwell upon the wisdom of the Perfect True Guru. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 4

ଜିତୁ ଘଟି ଵସୈ ପାରବ୍ରହମୁ ସୋଈ ସୁହାଵା ଥାଉ ଜମ କଂକରୁ ନେଡ଼ି ଆଵଈ ରସନା ହରି ଗୁଣ ଗାଉ ॥୧॥

jit ghaT vasai paarabraham soiee suhaavaa thaau || jam ka(n)kar neR na aaviee rasanaa har gun gaau ||1||

ଅର୍ଥ:That heart, in which the Supreme Lord God abides, is the most beautiful place. The Messenger of Death does not even approach those who chant the Glorious Praises of the Lord with the tongue. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 5

ସେଵା ସୁରତି ଜାଣୀଆ ନା ଜାପୈ ଆରାଧି ଓଟ ତେରୀ ଜଗଜୀଵନା ମେରେ ଠାକୁର ଅଗମ ଅଗାଧି ॥୨॥

sevaa surat na jaaneeaa naa jaapai aaraadh || oT teree jagajeevanaa mere Thaakur agam agaadh ||2||

ଅର୍ଥ:I have not understood the wisdom of serving Him, nor have I worshipped Him in meditation. You are my Support, O Life of the World; O my Lord and Master, Inaccessible and Incomprehensible. ||2||

ଶ୍ଳୋକ 6

ଭଏ କ୍ରିପାଲ ଗୁସାଈଆ ନଠେ ସୋଗ ସଂତାପ ତତୀ ଵାଉ ଲଗଈ ସତିଗୁରି ରଖେ ଆପି ॥୩॥

bhe kirapaal gusaieeaa naThe sog sa(n)taap || tatee vaau na lagiee satigur rakhe aap ||3||

ଅର୍ଥ:When the Lord of the Universe became merciful, sorrow and suffering departed. The hot winds do not even touch those who are protected by the True Guru. ||3||

ଶ୍ଳୋକ 7

ଗୁରୁ ନାରାଇଣୁ ଦଯୁ ଗୁରୁ ଗୁରୁ ସଚା ସିରଜଣହାରୁ ଗୁରି ତୁଠୈ ସଭ କିଛୁ ପାଇଆ ଜନ ନାନକ ସଦ ବଲିହାର ॥୪॥୨॥୧୭୦॥

gur naarain dhay gur gur sachaa sirajanahaar || gur tuThai sabh kichh paiaa jan naanak sadh balihaar ||4||2||170||

ଅର୍ଥ:The Guru is the All-pervading Lord, the Guru is the Merciful Master; the Guru is the True Creator Lord. When the Guru was totally satisfied, I obtained everything. Servant Nanak is forever a sacrifice to Him. ||4||2||170||

ଶ୍ଳୋକ 8

ଗୌଡ଼ୀ ମହଲା

gauRee mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Gauree, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 9

ସୂକେ ହରେ କୀଏ ଖିନ ମାହେ ଅଂମ୍ରିତ ଦ୍ରିସଟି ସଂଚି ଜୀଵାଏ ॥୧॥

sooke hare ke'ee khin maahe || a(n)mirat dhirasaT sa(n)ch jeevaae ||1||

ଅର୍ଥ:The dried branches are made green again in an instant. His Ambrosial Glance irrigates and revives them. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 10

କାଟେ କସଟ ପୂରେ ଗୁରଦେଵ ସେଵକ କୌ ଦୀନୀ ଅପୁନୀ ସେଵ ॥୧॥ ରହାଉ

kaaTe kasaT poore gurdhev || sevak kau dheenee apunee sev ||1|| rahaau ||

ଅର୍ଥ:The Perfect Divine Guru has removed my sorrow. He blesses His servant with His service. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 11

ମିଟି ଗଈ ଚିଂତ ପୁନୀ ମନ ଆସା କରୀ ଦୈଆ ସତିଗୁରି ଗୁଣତାସା ॥୨॥

miT giee chi(n)t punee man aasaa || karee dhiaa satigur gunataasaa ||2||

ଅର୍ଥ:Anxiety is removed, and the desires of the mind are fulfilled, when the True Guru, the Treasure of Excellence, shows His Kindness. ||2||

ଶ୍ଳୋକ 12

ଦୁଖ ନାଠେ ସୁଖ ଆଇ ସମାଏ ଢୀଲ ପରୀ ଜା ଗୁରି ଫୁରମାଏ ॥୩॥

dhukh naaThe sukh aai samaae || ddeel na paree jaa gur furamaae ||3||

ଅର୍ଥ:Pain is driven far away, and peace comes in its place; there is no delay, when the Guru gives the Order. ||3||

ଶ୍ଳୋକ 13

ଇଛ ପୁନୀ ପୂରେ ଗୁର ମିଲେ ନାନକ ତେ ଜନ ସୁଫଲ ଫଲେ ॥୪॥୫୮॥୧୨୭॥

eichh punee poore gur mile || naanak te jan sufal fale ||4||58||127||

ଅର୍ଥ:Desires are fulfilled, when one meets the True Guru; O Nanak, His humble servant is fruitful and prosperous. ||4||58||127||

ଶ୍ଳୋକ 14

ଗୌଡ଼ୀ ମହଲା

gauRee mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Gauree, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 15

ତାପ ଗଏ ପାଈ ପ୍ରଭି ସାଂତି ସୀତଲ ଭଏ କୀନୀ ପ୍ରଭ ଦାତି ॥୧॥

taap ge paiee prabh saa(n)t || seetal bhe keenee prabh dhaat ||1||

ଅର୍ଥ:The fever has departed; God has showered us with peace and tranquility. A cooling peace prevails; God has granted this gift. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 16

ପ୍ରଭ କିରପା ତେ ଭଏ ସୁହେଲେ ଜନମ ଜନମ କେ ବିଛୁରେ ମେଲେ ॥୧॥ ରହାଉ

prabh kirapaa te bhe suhele || janam janam ke bichhure mele ||1|| rahaau ||

ଅର୍ଥ:By God's Grace, we have become comfortable. Separated from Him for countless incarnations, we are now reunited with Him. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 17

ସିମରତ ସିମରତ ପ୍ରଭ କା ନାଉ ସଗଲ ରୋଗ କା ବିନସିଆ ଥାଉ ॥୨॥

simarat simarat prabh kaa naau || sagal rog kaa binasiaa thaau ||2||

ଅର୍ଥ:Meditating, meditating in remembrance on God's Name, the dwelling of all disease is destroyed. ||2||

ଶ୍ଳୋକ 18

ସହଜି ସୁଭାଇ ବୋଲୈ ହରି ବାଣୀ ଆଠ ପହର ପ୍ରଭ ସିମରହୁ ପ୍ରାଣୀ ॥୩॥

sahaj subhai bolai har baanee || aaTh pahar prabh simarahu praanee ||3||

ଅର୍ଥ:In intuitive peace and poise, chant the Word of the Lord's Bani. Twenty-four hours a day, O mortal, meditate on God. ||3||

ଶ୍ଳୋକ 19

ଦୂଖୁ ଦରଦୁ ଜମୁ ନେଡ଼ି ଆଵୈ କହୁ ନାନକ ଜୋ ହରି ଗୁନ ଗାଵୈ ॥୪॥୫୯॥୧୨୮॥

dhookh dharadh jam neR na aavai || kahu naanak jo har gun gaavai ||4||59||128||

ଅର୍ଥ:Pain, suffering and the Messenger of Death do not even approach that one, says Nanak, who sings the Glorious Praises of the Lord. ||4||59||128||

ଶ୍ଳୋକ 20

ଗୌଡ଼ୀ ମହଲା

gauRee mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Gauree, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 21

ଜିସୁ ସିମରତ ଦୂଖୁ ସଭୁ ଜାଇ ନାମୁ ରତନୁ ଵସୈ ମନି ଆଇ ॥୧॥

jis simarat dhookh sabh jai || naam ratan vasai man aai ||1||

ଅର୍ଥ:Remembering Him in meditation, all pains are gone. The jewel of the Naam, the Name of the Lord, comes to dwell in the mind. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 22

ଜପି ମନ ମେରେ ଗୋଵିଂଦ କୀ ବାଣୀ ସାଧୂ ଜନ ରାମୁ ରସନ ଵଖାଣୀ ॥୧॥ ରହାଉ

jap man mere govi(n)dh kee baanee || saadhoo jan raam rasan vakhaanee ||1|| rahaau ||

ଅର୍ଥ:O my mind, chant the Bani, the Hymns of the Lord of the Universe. The Holy People chant the Lord's Name with their tongues. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 23

ଇକସୁ ବିନୁ ନାହୀ ଦୂଜା କୋଇ ଜା କୀ ଦ୍ରିସଟି ସଦା ସୁଖୁ ହୋଇ ॥୨॥

eikas bin naahee dhoojaa koi || jaa kee dhirasaT sadhaa sukh hoi ||2||

ଅର୍ଥ:Without the One Lord, there is no other at all. By His Glance of Grace, eternal peace is obtained. ||2||

ଶ୍ଳୋକ 24

ସାଜନୁ ମୀତୁ ସଖା କରି ଏକୁ ହରି ହରି ଅଖର ମନ ମହି ଲେଖୁ ॥୩॥

saajan meet sakhaa kar ek || har har akhar man meh lekh ||3||

ଅର୍ଥ:Make the One Lord your friend, intimate and companion. Write in your mind the Word of the Lord, Har, Har. ||3||

ଶ୍ଳୋକ 25

ରଵି ରହିଆ ସରବତ ସୁଆମୀ ଗୁଣ ଗାଵୈ ନାନକୁ ଅଂତରଜାମୀ ॥୪॥୬୨॥୧୩୧॥

rav rahiaa sarabat suaamee || gun gaavai naanak a(n)tarajaamee ||4||62||131||

ଅର୍ଥ:The Lord Master is totally pervading everywhere. Nanak sings the Praises of the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||4||62||131||

ଶ୍ଳୋକ 26

ଗୌଡ଼ୀ ମହଲା

gauRee mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Gauree, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 27

କୋଟି ବିଘନ ହିରେ ଖିନ ମାହି ହରି ହରି କଥା ସାଧସଂଗି ସୁନାହି ॥୧॥

koT bighan hire khin maeh || har har kathaa saadhasa(n)g sunaeh ||1||

ଅର୍ଥ:Millions of obstacles are removed in an instant, for those who listen to the Sermon of the Lord, Har, Har, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 28

ପୀଵତ ରାମ ରସୁ ଅଂମ୍ରିତ ଗୁଣ ଜାସୁ ଜପି ହରି ଚରଣ ମିଟୀ ଖୁଧି ତାସୁ ॥୧॥ ରହାଉ

peevat raam ras a(n)mirat gun jaas || jap har charan miTee khudh taas ||1|| rahaau ||

ଅର୍ଥ:They drink in the sublime essence of the Lord's Name, the Ambrosial Elixir. Meditating on the Lord's Feet, hunger is taken away. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 29

ସରବ କଲିଆଣ ସୁଖ ସହଜ ନିଧାନ ଜା କୈ ରିଦୈ ଵସହି ଭଗଵାନ ॥୨॥

sarab kaliaan sukh sahaj nidhaan || jaa kai ridhai vaseh bhagavaan ||2||

ଅର୍ଥ:The treasure of all happiness, celestial peace and poise, are obtained by those, whose hearts are filled with the Lord God. ||2||

ଶ୍ଳୋକ 30

ଔଖଧ ମଂତ୍ର ତଂତ ସଭି ଛାରୁ କରଣୈହାରୁ ରିଦେ ମହି ଧାରୁ ॥୩॥

aaukhadh ma(n)tr ta(n)t sabh chhaar || karanaihaar ridhe meh dhaar ||3||

ଅର୍ଥ:All medicines and remedies, mantras and tantras are nothing more than ashes. Enshrine the Creator Lord within your heart. ||3||

ଶ୍ଳୋକ 31

ତଜି ସଭି ଭରମ ଭଜିଓ ପାରବ୍ରହମୁ କହୁ ନାନକ ଅଟଲ ଇହୁ ଧରମୁ ॥୪॥୮୦॥୧୪୯॥

taj sabh bharam bhajio paarabraham || kahu naanak aTal ih dharam ||4||80||149||

ଅର୍ଥ:Renounce all your doubts, and vibrate upon the Supreme Lord God. Says Nanak, this path of Dharma is eternal and unchanging. ||4||80||149||

ଶ୍ଳୋକ 32

ଗୌଡ଼ୀ ମହଲା

gauRee mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Gauree, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 33

ସାଂତି ଭଈ ଗୁର ଗୋବିଦି ପାଈ ତାପ ପାପ ବିନସେ ମେରେ ଭାଈ ॥୧॥ ରହାଉ

saa(n)t bhiee gur gobidh paiee || taap paap binase mere bhaiee ||1|| rahaau ||

ଅର୍ଥ:Peace and tranquility have come; the Guru, the Lord of the Universe, has brought it. The burning sins have departed, O my Siblings of Destiny. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 34

ରାମ ନାମୁ ନିତ ରସନ ବଖାନ ବିନସେ ରୋଗ ଭଏ କଲିଆନ ॥୧॥

raam naam nit rasan bakhaan || binase rog bhe kaliaan ||1||

ଅର୍ଥ:With your tongue, continually chant the Lord's Name. Disease shall depart, and you shall be saved. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 35

ପାରବ୍ରହମ ଗୁଣ ଅଗମ ବୀଚାର ସାଧୂ ସଂଗମି ହୈ ନିସତାର ॥୨॥

paarabraham gun agam beechaar || saadhoo sa(n)gam hai nisataar ||2||

ଅର୍ଥ:Contemplate the Glorious Virtues of the Unfathomable Supreme Lord God. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall be emancipated. ||2||

ଶ୍ଳୋକ 36

ନିରମଲ ଗୁଣ ଗାଵହୁ ନିତ ନୀତ ଗଈ ବିଆଧି ଉବରେ ଜନ ମୀତ ॥୩॥

niramal gun gaavahu nit neet || giee biaadh ubare jan meet ||3||

ଅର୍ଥ:Sing the Glories of God each and every day; your afflictions shall be dispelled, and you shall be saved, my humble friend. ||3||

ଶ୍ଳୋକ 37

ମନ ବଚ କ୍ରମ ପ୍ରଭୁ ଅପନା ଧିଆଈ ନାନକ ଦାସ ତେରୀ ସରଣାଈ ॥୪॥୧୦୨॥୧୭୧॥

man bach karam prabh apanaa dhiaaiee || naanak dhaas teree saranaiee ||4||102||171||

ଅର୍ଥ:In thought, word and deed, I meditate on my God. Slave Nanak has come to Your Sanctuary. ||4||102||171||

ଶ୍ଳୋକ 38

ଗୌଡ଼ୀ ମହଲା

gauRee mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Gauree, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 39

ନେତ୍ର ପ୍ରଗାସୁ କୀଆ ଗୁରଦେଵ ଭରମ ଗଏ ପୂରନ ଭଈ ସେଵ ॥୧॥ ରହାଉ

netr pragaas keeaa gurdhev || bharam ge pooran bhiee sev ||1|| rahaau ||

ଅର୍ଥ:The Divine Guru has opened his eyes. Doubt has been dispelled; my service has been successful. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 40

ସୀତଲା ତେ ରଖିଆ ବିହାରୀ ପାରବ୍ରହମ ପ୍ରଭ କିରପା ଧାରୀ ॥୧॥

seetalaa te rakhiaa bihaaree || paarabraham prabh kirapaa dhaaree ||1||

ଅର୍ଥ:The Giver of joy has saved him from smallpox. The Supreme Lord God has granted His Grace. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 41

ନାନକ ନାମୁ ଜପୈ ସୋ ଜୀଵୈ ସାଧସଂଗି ହରି ଅଂମ୍ରିତୁ ପୀଵୈ ॥୨॥୧୦୩॥୧୭୨॥

naanak naam japai so jeevai || saadhasa(n)g har a(n)mrit peevai ||2||103||172||

ଅର୍ଥ:O Nanak, he alone lives, who chants the Naam, the Name of the Lord. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, drink deeply of the Lord's Ambrosial Nectar. ||2||103||172||

ଶ୍ଳୋକ 42

ଗୌଡ଼ୀ ମହଲା

gauRee mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Gauree, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 43

ଥିରୁ ଘରି ବୈସହୁ ହରି ଜନ ପିଆରେ ସତିଗୁରି ତୁମରେ କାଜ ସଵାରେ ॥୧॥ ରହାଉ

thir ghar baisahu har jan piaare || satigur tumare kaaj savaare ||1|| rahaau ||

ଅର୍ଥ:Remain steady in the home of your own self, O beloved servant of the Lord. The True Guru shall resolve all your affairs. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 44

ଦୁସଟ ଦୂତ ପରମେସରି ମାରେ ଜନ କୀ ପୈଜ ରଖୀ କରତାରେ ॥୧॥

dhusaT dhoot paramesar maare || jan kee paij rakhee karataare ||1||

ଅର୍ଥ:The Transcendent Lord has struck down the wicked and the evil. The Creator has preserved the honor of His servant. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 45

ବାଦିସାହ ସାହ ସଭ ଵସି କରି ଦୀନେ ଅଂମ୍ରିତ ନାମ ମହା ରସ ପୀନେ ॥୨॥

baadhisaeh saeh sabh vas kar dheene || a(n)mirat naam mahaa ras peene ||2||

ଅର୍ଥ:The kings and emperors are all under his power; he drinks deeply of the most sublime essence of the Ambrosial Naam. ||2||

ଶ୍ଳୋକ 46

ନିରଭୌ ହୋଇ ଭଜହୁ ଭଗଵାନ ସାଧସଂଗତି ମିଲି କୀନୋ ଦାନୁ ॥୩॥

nirabhau hoi bhajahu bhagavaan || saadhasa(n)gat mil keeno dhaan ||3||

ଅର୍ଥ:Meditate fearlessly on the Lord God. Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, this gift is given. ||3||

ଶ୍ଳୋକ 47

ସରଣି ପରେ ପ୍ରଭ ଅଂତରଜାମୀ ନାନକ ଓଟ ପକରୀ ପ୍ରଭ ସୁଆମୀ ॥୪॥୧୦୮॥

saran pare prabh a(n)tarajaamee || naanak oT pakaree prabh suaamee ||4||108||

ଅର୍ଥ:Nanak has entered the Sanctuary of God, the Inner-knower, the Searcher of hearts; he grasps the Support of God, his Lord and Master. ||4||108||

ଶ୍ଳୋକ 48

ଗୌଡ଼ୀ ମହଲା

gauRee mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Gauree, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 49

ରାଖୁ ପିତା ପ୍ରଭ ମେରେ ମୋହି ନିରଗୁନୁ ସଭ ଗୁନ ତେରେ ॥୧॥ ରହାଉ

raakh pitaa prabh mere || moh niragun sabh gun tere ||1|| rahaau ||

ଅର୍ଥ:Save me, O My Father God. I am worthless and without virtue; all virtues are Yours. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 50

ପଂଚ ବିଖାଦୀ ଏକୁ ଗରୀବା ରାଖହୁ ରାଖନହାରେ ଖେଦୁ କରହି ଅରୁ ବହୁତୁ ସଂତାଵହି ଆଇଓ ସରନି ତୁହାରେ ॥୧॥

pa(n)ch bikhaadhee ek gareebaa raakhahu raakhanahaare || khedh kareh ar bahut sa(n)taaveh aaio saran tuhaare ||1||

ଅର୍ଥ:The five vicious thieves are assaulting my poor being; save me, O Savior Lord! They are tormenting and torturing me. I have come, seeking Your Sanctuary. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 51

କରି କରି ହାରିଓ ଅନିକ ବହୁ ଭାତୀ ଛୋଡହି କତହୂଂ ନାହୀ ଏକ ବାତ ସୁନି ତାକୀ ଓଟା ସାଧସଂଗି ମିଟି ଜାହୀ ॥୨॥

kar kar haario anik bahu bhaatee chhoddeh katahoo(n) naahee || ek baat sun taakee oTaa saadhasa(n)g miT jaahee ||2||

ଅର୍ଥ:Trying all sorts of things, I have grown weary, but still, they will not leave me alone. But I have heard that they can be rooted out, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; and so I seek their Shelter. ||2||

ଶ୍ଳୋକ 52

କରି କିରପା ସଂତ ମିଲେ ମୋହି ତିନ ତେ ଧୀରଜୁ ପାଇଆ ସଂତୀ ମଂତୁ ଦୀଓ ମୋହି ନିରଭୌ ଗୁର କା ସବଦୁ କମାଇଆ ॥୩॥

kar kirapaa sa(n)t mile moh tin te dheeraj paiaa || sa(n)tee ma(n)t dheeo moh nirabhau gur kaa sabadh kamaiaa ||3||

ଅର୍ଥ:In their Mercy, the Saints have met me, and from them, I have obtained satisfaction. The Saints have given me the Mantra of the Fearless Lord, and now I practice the Word of the Guru's Shabad. ||3||

ଶ୍ଳୋକ 53

ଜୀତି ଲଏ ଓଇ ମହା ବିଖାଦୀ ସହଜ ସୁହେଲୀ ବାଣୀ କହୁ ନାନକ ମନି ଭୈଆ ପରଗାସା ପାଇଆ ପଦୁ ନିରବାଣୀ ॥୪॥୪॥୧୨୫॥

jeet le oi mahaa bikhaadhee sahaj suhelee baanee || kahu naanak man bhiaa paragaasaa paiaa padh nirabaanee ||4||4||125||

ଅର୍ଥ:I have now conquered those terrible evil-doers, and my speech is now sweet and sublime. Says Nanak, the Divine Light has dawned within my mind; I have obtained the state of Nirvaanaa. ||4||4||125||

ଶ୍ଳୋକ 54

ବିଲାଵଲୁ ମହଲା

bilaaval mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Bilaaval, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 55

ସରବ କଲିଆଣ କୀଏ ଗୁରଦେଵ ସେଵକୁ ଅପନୀ ଲାଇଓ ସେଵ ବିଘନୁ ଲାଗୈ ଜପି ଅଲଖ ଅଭେଵ ॥୧॥

sarab kaliaan ke'ee gurdhev || sevak apanee laio sev || bighan na laagai jap alakh abhev ||1||

ଅର୍ଥ:The Divine Guru has blessed me with total happiness. He has linked His servant to His service. No obstacles block my path, meditating on the incomprehensible, inscrutable Lord. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 56

ଧରତି ପୁନୀତ ଭଈ ଗୁନ ଗାଏ ଦୁରତୁ ଗୈଆ ହରି ନାମୁ ଧିଆଏ ॥୧॥ ରହାଉ

dharat puneet bhiee gun gaae || dhurat giaa har naam dhiaae ||1|| rahaau ||

ଅର୍ଥ:The soil has been sanctified, singing the Glories of His Praises. The sins are eradicated, meditating on the Name of the Lord. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 57

ସଭନୀ ଥାଂଈ ରଵିଆ ଆପି ଆଦି ଜୁଗାଦି ଜା କା ଵଡ ପରତାପୁ ଗୁର ପରସାଦି ହୋଇ ସଂତାପୁ ॥୨॥

sabhanee thaa(n)iee raviaa aap || aadh jugaadh jaa kaa vadd parataap || gur parasaadh na hoi sa(n)taap ||2||

ଅର୍ଥ:He Himself is pervading everywhere; from the very beginning, and throughout the ages, His Glory has been radiantly manifest. By Guru's Grace, sorrow does not touch me. ||2||

ଶ୍ଳୋକ 58

ଗୁର କେ ଚରନ ଲଗେ ମନି ମୀଠେ ନିରବିଘନ ହୋଇ ସଭ ଥାଂଈ ଵୂଠେ ସଭି ସୁଖ ପାଏ ସତିଗୁର ତୂଠେ ॥୩॥

gur ke charan lage man meeThe || nirabighan hoi sabh thaa(n)iee vooThe || sabh sukh paae satigur tooThe ||3||

ଅର୍ଥ:The Guru's Feet seem so sweet to my mind. He is unobstructed, dwelling everywhere. I found total peace, when the Guru was pleased. ||3||

ଶ୍ଳୋକ 59

ପାରବ୍ରହମ ପ୍ରଭ ଭଏ ରଖଵାଲେ ଜିଥୈ କିଥୈ ଦୀସହି ନାଲେ ନାନକ ଦାସ ଖସମି ପ୍ରତିପାଲେ ॥୪॥୨॥

paarabraham prabh bhe rakhavaale || jithai kithai dheeseh naale || naanak dhaas khasam pratipaale ||4||2||

ଅର୍ଥ:The Supreme Lord God has become my Savior. O Nanak, the Lord and Master protects and cherishes His slaves. ||4||2||

ଶ୍ଳୋକ 60

ବିଲାଵଲୁ ମହଲା

bilaaval mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Bilaaval, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 61

ଚରନ କମଲ ପ୍ରଭ ହିରଦୈ ଧିଆଏ ରୋଗ ଗଏ ସଗଲେ ସୁଖ ପାଏ ॥୧॥

charan kamal prabh hiradhai dhiaae || rog ge sagale sukh paae ||1||

ଅର୍ଥ:Within my heart, I meditate on the Lotus Feet of God. Disease is gone, and I have found total peace. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 62

ଗୁରି ଦୁଖୁ କାଟିଆ ଦୀନୋ ଦାନୁ ସଫଲ ଜନମୁ ଜୀଵନ ପରଵାନୁ ॥୧॥ ରହାଉ

gur dhukh kaaTiaa dheeno dhaan || safal janam jeevan paravaan ||1|| rahaau ||

ଅର୍ଥ:The Guru relieved my sufferings, and blessed me with the gift. My birth has been rendered fruitful, and my life is approved. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 63

ଅକଥ କଥା ଅଂମ୍ରିତ ପ୍ରଭ ବାନୀ କହୁ ନାନକ ଜପି ଜୀଵେ ଗିଆନୀ ॥୨॥୨॥୨୦॥

akath kathaa a(n)mirat prabh baanee || kahu naanak jap jeeve giaanee ||2||2||20||

ଅର୍ଥ:The Ambrosial Bani of God's Word is the Unspoken Speech. Says Nanak, the spiritually wise live by meditating on God. ||2||2||20||

ଶ୍ଳୋକ 64

ବିଲାଵଲୁ ମହଲା

bilaaval mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Bilaaval, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 65

ସାଂତି ପାଈ ଗୁରି ସତିଗୁରି ପୂରେ ସୁଖ ଉପଜେ ବାଜେ ଅନହଦ ତୂରେ ॥୧॥ ରହାଉ

saa(n)t paiee gur satigur poore || sukh upaje baaje anahadh toore ||1|| rahaau ||

ଅର୍ଥ:The Guru, the Perfect True Guru, has blessed me with peace and tranquility. Peace and joy have welled up, and the mystical trumpets of the unstruck sound current vibrate. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 66

ତାପ ପାପ ସଂତାପ ବିନାସେ ହରି ସିମରତ କିଲଵିଖ ସଭି ନାସେ ॥୧॥

taap paap sa(n)taap binaase || har simarat kilavikh sabh naase ||1||

ଅର୍ଥ:Sufferings, sins and afflictions have been dispelled. Remembering the Lord in meditation, all sinful mistakes have been erased. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 67

ଅନଦୁ କରହୁ ମିଲି ସୁଂଦର ନାରୀ ଗୁରି ନାନକି ମେରୀ ପୈଜ ସଵାରୀ ॥୨॥୩॥୨୧॥

anadh karahu mil su(n)dhar naaree || gur naanak meree paij savaaree ||2||3||21||

ଅର୍ଥ:Joining together, O beautiful soul-brides, celebrate and make merry. Guru Nanak has saved my honor. ||2||3||21||

ଶ୍ଳୋକ 68

ବିଲାଵଲୁ ମହଲା

bilaaval mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Bilaaval, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 69

ସଗଲ ଅନଂଦୁ କୀଆ ପରମେସରି ଅପଣା ବିରଦୁ ସମ॑ଆରିଆ ସାଧ ଜନା ହୋଏ କିରପାଲା ବିଗସେ ସଭି ପରଵାରିଆ ॥୧॥

sagal ana(n)dh keeaa paramesar apanaa biradh sam(h)aariaa || saadh janaa hoe kirapaalaa bigase sabh paravaariaa ||1||

ଅର୍ଥ:The Transcendent Lord has brought bliss to all; He has confirmed His Natural Way. He has become Merciful to the humble, holy Saints, and all my relatives blossom forth in joy. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 70

କାରଜୁ ସତିଗୁରି ଆପି ସଵାରିଆ ଵଡୀ ଆରଜା ହରି ଗୋବିଂଦ କୀ ସୂଖ ମଂଗଲ କଲିଆଣ ବୀଚାରିଆ ॥୧॥ ରହାଉ

kaaraj satigur aap savaariaa || vaddee aarajaa har gobi(n)dh kee sookh ma(n)gal kaliaan beechaariaa ||1|| rahaau ||

ଅର୍ଥ:The True Guru Himself has resolved my affairs. He has blessed Hargobind with long life, and taken care of my comfort, happiness and well-being. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 71

ଵଣ ତ୍ରିଣ ତ୍ରିଭଵଣ ହରିଆ ହୋଏ ସଗଲେ ଜୀଅ ସାଧାରିଆ ମନ ଇଛେ ନାନକ ଫଲ ପାଏ ପୂରନ ଇଛ ପୁଜାରିଆ ॥୨॥୫॥୨୩॥

van tiran tirabhavan hariaa hoe sagale jeea saadhaariaa || man ichhe naanak fal paae pooran ichh pujaariaa ||2||5||23||

ଅର୍ଥ:The forests, meadows and the three worlds have blossomed forth in greenery; He gives His Support to all beings. Nanak has obtained the fruits of his mind's desires; his desires are totally fulfilled. ||2||5||23||

ଶ୍ଳୋକ 72

ବିଲାଵଲୁ ମହଲା

bilaaval mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Bilaaval, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 73

ରୋଗୁ ଗୈଆ ପ୍ରଭି ଆପି ଗଵାଇଆ ନୀଦ ପଈ ସୁଖ ସହଜ ଘରୁ ଆଇଆ ॥୧॥ ରହାଉ

rog giaa prabh aap gavaiaa || needh piee sukh sahaj ghar aaiaa ||1|| rahaau ||

ଅର୍ଥ:The disease is gone; God Himself took it away. I sleep in peace; peaceful poise has come to my home. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 74

ରଜି ରଜି ଭୋଜନୁ ଖାଵହୁ ମେରେ ଭାଈ ଅଂମ୍ରିତ ନାମୁ ରିଦ ମାହି ଧିଆଈ ॥୧॥

raj raj bhojan khaavahu mere bhaiee || a(n)mirat naam ridh maeh dhiaaiee ||1||

ଅର୍ଥ:Eat to your fill, O my Siblings of Destiny. Meditate on the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, within your heart. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 75

ନାନକ ଗୁର ପୂରେ ସରନାଈ ଜିନି ଅପନେ ନାମ କୀ ପୈଜ ରଖାଈ ॥୨॥୮॥୨୬॥

naanak gur poore saranaiee || jin apane naam kee paij rakhaiee ||2||8||26||

ଅର୍ଥ:Nanak has entered the Sanctuary of the Perfect Guru, who has preserved the honor of His Name. ||2||8||26||

ଶ୍ଳୋକ 76

ବିଲାଵଲୁ ମହଲା

bilaaval mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Bilaaval, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 77

ତାପ ସଂତାପ ସଗଲେ ଗଏ ବିନସେ ତେ ରୋଗ ପାରବ୍ରହମି ତୂ ବଖସିଆ ସଂତନ ରସ ଭୋଗ ରହାଉ

taap sa(n)taap sagale ge binase te rog || paarabraham too bakhasiaa sa(n)tan ras bhog || rahaau ||

ଅର୍ଥ:The fever and sickness are gone, and the diseases are all dispelled. The Supreme Lord God has forgiven you, so enjoy the happiness of the Saints. ||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 78

ସରବ ସୁଖା ତେରୀ ମଂଡଲୀ ତେରା ମନୁ ତନୁ ଆରୋଗ ଗୁନ ଗାଵହୁ ନିତ ରାମ କେ ଇହ ଅଵଖଦ ଜୋଗ ॥୧॥

sarab sukhaa teree ma(n)ddalee teraa man tan aarog || gun gaavahu nit raam ke ieh avakhadh jog ||1||

ଅର୍ଥ:All joys have entered your world, and your mind and body are free of disease. So chant continuously the Glorious Praises of the Lord; this is the only potent medicine. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 79

ଆଇ ବସହୁ ଘର ଦେସ ମହି ଇହ ଭଲେ ସଂଜୋଗ ନାନକ ପ୍ରଭ ସୁପ୍ରସଂନ ଭଏ ଲହି ଗଏ ବିଓଗ ॥୨॥୧୦॥୨୮॥

aai basahu ghar dhes meh ieh bhale sa(n)jog || naanak prabh suprasa(n)n bhe leh ge biog ||2||10||28||

ଅର୍ଥ:So come, and dwell in your home and native land; this is such a blessed and auspicious occasion. O Nanak, God is totally pleased with you; your time of separation has come to an end. ||2||10||28||

ଶ୍ଳୋକ 80

ବିଲାଵଲୁ ମହଲା

bilaaval mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Bilaaval, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 81

ବଂଧନ କାଟେ ଆପି ପ୍ରଭି ହୋଆ କିରପାଲ ଦୀନ ଦୈଆଲ ପ୍ରଭ ପାରବ୍ରହମ ତା କୀ ନଦରି ନିହାଲ ॥୧॥

ba(n)dhan kaaTe aap prabh hoaa kirapaal || dheen dhiaal prabh paarabraham taa kee nadhar nihaal ||1||

ଅର୍ଥ:My bonds have been snapped; God Himself has become compassionate. The Supreme Lord God is Merciful to the meek; by His Glance of Grace, I am in ecstasy. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 82

ଗୁରି ପୂରୈ କିରପା କରୀ କାଟିଆ ଦୁଖୁ ରୋଗୁ ମନୁ ତନୁ ସୀତଲୁ ସୁଖୀ ଭୈଆ ପ୍ରଭ ଧିଆଵନ ଜୋଗୁ ॥୧॥ ରହାଉ

gur poorai kirapaa karee kaaTiaa dhukh rog || man tan seetal sukhee bhiaa prabh dhiaavan jog ||1|| rahaau ||

ଅର୍ଥ:The Perfect Guru has shown mercy to me, and eradicated my pains and illnesses. My mind and body have been cooled and soothed, meditating on God, most worthy of meditation. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 83

ଔଖଧୁ ହରି କା ନାମୁ ହୈ ଜିତୁ ରୋଗୁ ଵିଆପୈ ସାଧସଂଗି ମନି ତନି ହିତୈ ଫିରି ଦୂଖୁ ଜାପୈ ॥୨॥

aaukhadh har kaa naam hai jit rog na viaapai || saadhasa(n)g man tan hitai fir dhookh na jaapai ||2||

ଅର୍ଥ:The Name of the Lord is the medicine to cure all disease; with it, no disease afflicts me. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the mind and body are tinged with the Lord's Love, and I do not suffer pain any longer. ||2||

ଶ୍ଳୋକ 84

ହରି ହରି ହରି ହରି ଜାପୀଐ ଅଂତରି ଲିଵ ଲାଈ କିଲଵିଖ ଉତରହି ସୁଧୁ ହୋଇ ସାଧୂ ସରଣାଈ ॥୩॥

har har har har jaapeeaai a(n)tar liv laiee || kilavikh utareh sudh hoi saadhoo saranaiee ||3||

ଅର୍ଥ:I chant the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har, lovingly centering my inner being on Him. Sinful mistakes are erased and I am sanctified, in the Sanctuary of the Holy Saints. ||3||

ଶ୍ଳୋକ 85

ସୁନତ ଜପତ ହରି ନାମ ଜସୁ ତା କୀ ଦୂରି ବଲାଈ ମହା ମଂତ୍ରୁ ନାନକୁ କଥୈ ହରି କେ ଗୁଣ ଗାଈ ॥୪॥୨୩॥୫୩॥

sunat japat har naam jas taa kee dhoor balaiee || mahaa ma(n)tr naanak kathai har ke gun gaiee ||4||23||53||

ଅର୍ଥ:Misfortune is kept far away from those who hear and chant the Praises of the Lord's Name. Nanak chants the Mahaa Mantra, the Great Mantra, singing the Glorious Praises of the Lord. ||4||23||53||

ଶ୍ଳୋକ 86

ବିଲାଵଲୁ ମହଲା

bilaaval mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Bilaaval, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 87

ହରି ହରି ହରି ଆରାଧୀଐ ହୋଈଐ ଆରୋଗ ରାମଚଂଦ କୀ ଲସଟିକା ଜିନି ମାରିଆ ରୋଗୁ ॥୧॥ ରହାଉ

har har har aaraadheeaai hoieeaai aarog || raamacha(n)dh kee lasaTikaa jin maariaa rog ||1|| rahaau ||

ଅର୍ଥ:Worship and adore the Lord, Har, Har, Har, and you shall be free of disease. This is the Lord's healing rod, which eradicates all disease. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 88

ଗୁରୁ ପୂରା ହରି ଜାପୀଐ ନିତ କୀଚୈ ଭୋଗୁ ସାଧସଂଗତି କୈ ଵାରଣୈ ମିଲିଆ ସଂଜୋଗୁ ॥୧॥

gur pooraa har jaapeeaai nit keechai bhog || saadhasa(n)gat kai vaaranai miliaa sa(n)jog ||1||

ଅର୍ଥ:Meditating on the Lord, through the Perfect Guru, he constantly enjoys pleasure. I am devoted to the Saadh Sangat, the Company of the Holy; I have been united with my Lord. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 89

ଜିସୁ ସିମରତ ସୁଖୁ ପାଈଐ ବିନସୈ ବିଓଗୁ ନାନକ ପ୍ରଭ ସରଣାଗତୀ କରଣ କାରଣ ଜୋଗୁ ॥୨॥୩୪॥୬୪॥

jis simarat sukh paieeaai binasai biog || naanak prabh saranaagatee karan kaaran jog ||2||34||64||

ଅର୍ଥ:Contemplating Him, peace is obtained, and separation is ended. Nanak seeks the Sanctuary of God, the All-powerful Creator, the Cause of causes. ||2||34||64||

ଶ୍ଳୋକ 90

ଓଁ ସତିଗୁର ପ୍ରସାଦି

ikOankaar satigur prasaadh ||

ଅର୍ଥ:One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ଶ୍ଳୋକ 91

ରାଗୁ ବିଲାଵଲୁ ମହଲା ଦୁପଦେ ଘରୁ

raag bilaaval mahalaa panjavaa dhupadhe ghar panjavaa

ଅର୍ଥ:Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Dho-Padhay, Fifth House:

ଶ୍ଳୋକ 92

ଓଁ ସତିଗୁର ପ୍ରସାଦି

ikOankaar satigur prasaadh ||

ଅର୍ଥ:One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ଶ୍ଳୋକ 93

ଅଵରି ଉପାଵ ସଭି ତିଆଗିଆ ଦାରୂ ନାମୁ ଲୈଆ ତାପ ପାପ ସଭି ମିଟେ ରୋଗ ସୀତଲ ମନୁ ଭୈଆ ॥୧॥

avar upaav sabh tiaagiaa dhaaroo naam liaa || taap paap sabh miTe rog seetal man bhiaa ||1||

ଅର୍ଥ:I have given up all other efforts, and have taken the medicine of the Naam, the Name of the Lord. Fevers, sins and all diseases are eradicated, and my mind is cooled and soothed. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 94

ଗୁରୁ ପୂରା ଆରାଧିଆ ସଗଲା ଦୁଖୁ ଗୈଆ ରାଖନହାରୈ ରାଖିଆ ଅପନୀ କରି ମୈଆ ॥୧॥ ରହାଉ

gur pooraa aaraadhiaa sagalaa dhukh giaa || raakhanahaarai raakhiaa apanee kar miaa ||1|| rahaau ||

ଅର୍ଥ:Worshipping the Perfect Guru in adoration, all pains are dispelled. The Savior Lord has saved me; He has blessed me with His Kind Mercy. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 95

ବାହ ପକଡ଼ି ପ୍ରଭି କାଢିଆ କୀନା ଅପନୈଆ ସିମରି ସିମରି ମନ ତନ ସୁଖୀ ନାନକ ନିରଭୈଆ ॥୨॥୧॥୬୫॥

baeh pakaR prabh kaaddiaa keenaa apaniaa || simar simar man tan sukhee naanak nirabhiaa ||2||1||65||

ଅର୍ଥ:Grabbing hold of my arm, God has pulled me up and out; He has made me His own. Meditating, meditating in remembrance, my mind and body are at peace; Nanak has become fearless. ||2||1||65||

ଶ୍ଳୋକ 96

ବିଲାଵଲୁ ମହଲା

bilaaval mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Bilaaval, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 97

ରୋଗୁ ମିଟାଇଆ ଆପି ପ୍ରଭି ଉପଜିଆ ସୁଖୁ ସାଂତି ଵଡ ପରତାପୁ ଅଚରଜ ରୂପୁ ହରି କୀନ॑ଈ ଦାତି ॥୧॥

rog miTaiaa aap prabh upajiaa sukh saa(n)t || vadd parataap acharaj roop har keen(h)ee dhaat ||1||

ଅର୍ଥ:God Himself eradicated the disease; peace and tranquility have welled up. The Lord blessed me with the gifts of great, glorious radiance and wondrous form. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 98

ଗୁରି ଗୋଵିଂଦି କ୍ରିପା କରୀ ରାଖିଆ ମେରା ଭାଈ ହମ ତିସ କୀ ସରଣାଗତୀ ଜୋ ସଦା ସହାଈ ॥୧॥ ରହାଉ

gur govi(n)dh kirapaa karee raakhiaa meraa bhaiee || ham tis kee saranaagatee jo sadhaa sahaiee ||1|| rahaau ||

ଅର୍ଥ:The Guru, the Lord of the Universe, has shown mercy to me, and saved my brother. I am under His Protection; He is always my help and support. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 99

ବିରଥୀ କଦେ ହୋଵଈ ଜନ କୀ ଅରଦାସି ନାନକ ଜୋରୁ ଗୋଵିଂଦ କା ପୂରନ ଗୁଣତାସି ॥୨॥୧୩॥୭୭॥

birathee kadhe na hoviee jan kee aradhaas || naanak jor govi(n)dh kaa pooran gunataas ||2||13||77||

ଅର୍ଥ:The prayer of the Lord's humble servant is never offered in vain. Nanak takes the strength of the Perfect Lord of the Universe, the treasure of excellence. ||2||13||77||

ଶ୍ଳୋକ 100

ବିଲାଵଲୁ ମହଲା

bilaaval mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Bilaaval, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 101

ତାତୀ ଵାଉ ଲଗଈ ପାରବ୍ରହମ ସରଣାଈ ଚୌଗିରଦ ହମାରୈ ରାମ କାର ଦୁଖୁ ଲଗୈ ଭାଈ ॥୧॥

taatee vaau na lagiee paarabraham saranaiee || chaugiradh hamaarai raam kaar dhukh lagai na bhaiee ||1||

ଅର୍ଥ:The hot wind does not even touch one who is under the Protection of the Supreme Lord God. On all four sides I am surrounded by the Lord's Circle of Protection; pain does not afflict me, O Siblings of Destiny. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 102

ସତିଗୁରୁ ପୂରା ଭେଟିଆ ଜିନି ବଣତ ବଣାଈ ରାମ ନାମୁ ଔଖଧୁ ଦୀଆ ଏକା ଲିଵ ଲାଈ ॥୧॥ ରହାଉ

satigur pooraa bheTiaa jin banat banaiee || raam naam aaukhadh dheeaa ekaa liv laiee ||1|| rahaau ||

ଅର୍ଥ:I have met the Perfect True Guru, who has done this deed. He has given me the medicine of the Lord's Name, and I enshrine love for the One Lord. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 103

ରାଖି ଲୀଏ ତିନି ରଖନହାରି ସଭ ବିଆଧି ମିଟାଈ କହୁ ନାନକ କିରପା ଭଈ ପ୍ରଭ ଭଏ ସହାଈ ॥୨॥୧୫॥୭୯॥

raakh le'ee tin rakhanahaar sabh biaadh miTaiee || kahu naanak kirapaa bhiee prabh bhe sahaiee ||2||15||79||

ଅର୍ଥ:The Savior Lord has saved me, and eradicated all my sickness. Says Nanak, God has showered me with His Mercy; He has become my help and support. ||2||15||79||

ଶ୍ଳୋକ 104

ବିଲାଵଲୁ ମହଲା

bilaaval mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Bilaaval, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 105

ଅପଣେ ବାଲକ ଆପି ରଖିଅନୁ ପାରବ୍ରହମ ଗୁରଦେଵ ସୁଖ ସାଂତି ସହଜ ଆନଦ ଭଏ ପୂରନ ଭଈ ସେଵ ॥୧॥ ରହାଉ

apane baalak aap rakhian paarabraham gurdhev || sukh saa(n)t sahaj aanadh bhe pooran bhiee sev ||1|| rahaau ||

ଅର୍ଥ:The Supreme Lord God, through the Divine Guru, has Himself protected and preserved His children. Celestial peace, tranquility and bliss have come to pass; my service has been perfect. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 106

ଭଗତ ଜନା କୀ ବେନତୀ ସୁଣୀ ପ୍ରଭି ଆପି ରୋଗ ମିଟାଇ ଜୀଵାଲିଅନୁ ଜା କା ଵଡ ପରତାପୁ ॥୧॥

bhagat janaa kee benatee sunee prabh aap || rog miTai jeevaalian jaa kaa vadd parataap ||1||

ଅର୍ଥ:God Himself has heard the prayers of His humble devotees. He dispelled my disease, and rejuvenated me; His glorious radiance is so great! ||1||

ଶ୍ଳୋକ 107

ଦୋଖ ହମାରେ ବଖସିଅନୁ ଅପଣୀ କଲ ଧାରୀ ମନ ବାଂଛତ ଫଲ ଦିତିଅନୁ ନାନକ ବଲିହାରୀ ॥୨॥୧୬॥୮୦॥

dhokh hamaare bakhasian apanee kal dhaaree || man baa(n)chhat fal dhitian naanak balihaaree ||2||16||80||

ଅର୍ଥ:He has forgiven me for my sins, and interceded with His power. I have been blessed with the fruits of my mind's desires; Nanak is a sacrifice to Him. ||2||16||80||

ଶ୍ଳୋକ 108

ବିଲାଵଲୁ ମହଲା

bilaaval mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Bilaaval, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 109

ତାପୁ ଲାହିଆ ଗୁର ସିରଜନହାରି ସତିଗୁର ଅପନେ କୌ ବଲି ଜାଈ ଜିନି ପୈଜ ରଖୀ ସାରୈ ସଂସାରି ॥୧॥ ରହାଉ

taap laahiaa gur sirajanahaar || satigur apane kau bal jaiee jin paij rakhee saarai sa(n)saar ||1|| rahaau ||

ଅର୍ଥ:Through the Guru, the Creator Lord has subdued the fever. I am a sacrifice to my True Guru, who has saved the honor of the whole world. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 110

କରୁ ମସତକି ଧାରି ବାଲିକୁ ରଖି ଲୀନୋ ପ୍ରଭି ଅଂମ୍ରିତ ନାମୁ ମହା ରସୁ ଦୀନୋ ॥୧॥

kar masatak dhaar baalik rakh leeno || prabh a(n)mirat naam mahaa ras dheeno ||1||

ଅର୍ଥ:Placing His Hand on the child's forehead, He saved him. God blessed me with the supreme, sublime essence of the Ambrosial Naam. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 111

ଦାସ କୀ ଲାଜ ରଖୈ ମିହରଵାନୁ ଗୁରୁ ନାନକୁ ବୋଲୈ ଦରଗହ ପରଵାନୁ ॥୨॥୬॥୮୬॥

dhaas kee laaj rakhai miharavaan || gur naanak bolai dharageh paravaan ||2||6||86||

ଅର୍ଥ:The Merciful Lord saves the honor of His slave. Guru Nanak speaks - it is confirmed in the Court of the Lord. ||2||6||86||

ଶ୍ଳୋକ 112

ବିଲାଵଲୁ ମହଲା

bilaaval mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Bilaaval, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 113

ତାପ ପାପ ତେ ରାଖେ ଆପ ସୀତଲ ଭଏ ଗୁର ଚରନୀ ଲାଗେ ରାମ ନାମ ହିରଦେ ମହି ଜାପ ॥୧॥ ରହାଉ

taap paap te raakhe aap || seetal bhe gur charanee laage raam naam hiradhe meh jaap ||1|| rahaau ||

ଅର୍ଥ:He Himself protects me from suffering and sin. Falling at the Guru's Feet, I am cooled and soothed; I meditate on the Lord's Name within my heart. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 114

କରି କିରପା ହସତ ପ୍ରଭି ଦୀନେ ଜଗତ ଉଧାର ନଵ ଖଂଡ ପ୍ରତାପ ଦୁଖ ବିନସେ ସୁଖ ଅନଦ ପ୍ରଵେସା ତ୍ରିସନ ବୁଝୀ ମନ ତନ ସଚୁ ଧ୍ରାପ ॥୧॥

kar kirapaa hasat prabh dheene jagat udhaar nav kha(n)dd prataap || dhukh binase sukh anadh pravesaa tirasan bujhee man tan sach dhraap ||1||

ଅର୍ଥ:Granting His Mercy, God has extended His Hands. He is the Emancipator of the World; His glorious radiance pervades the nine continents. My pain has been dispelled, and peace and pleasure have come; my desire is quenched, and my mind and body are truly satisfied. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 115

ଅନାଥ କୋ ନାଥୁ ସରଣି ସମରଥା ସଗଲ ସ୍ରିସଟି କୋ ମାଈ ବାପୁ ଭଗତି ଵଛଲ ଭୈ ଭଂଜନ ସୁଆମୀ ଗୁଣ ଗାଵତ ନାନକ ଆଲାପ ॥୨॥୨୦॥୧୦୬॥

anaath ko naath saran samarathaa sagal sirasaT ko maiee baap || bhagat vachhal bhai bha(n)jan suaamee gun gaavat naanak aalaap ||2||20||106||

ଅର୍ଥ:He is the Master of the masterless, All-powerful to give Sanctuary. He is the Mother and Father of the whole Universe. He is the Lover of His devotees, the Destroyer of fear; Nanak sings and chants the Glorious Praises of his Lord and Master. ||2||20||106||

ଶ୍ଳୋକ 116

ସୋରଠି ମହଲା

soraTh mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Sorat'h, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 117

କରି ଇସନାନୁ ସିମରି ପ୍ରଭୁ ଅପନା ମନ ତନ ଭଏ ଅରୋଗା କୋଟି ବିଘନ ଲାଥେ ପ୍ରଭ ସରଣା ପ୍ରଗଟେ ଭଲେ ସଂଜୋଗା ॥୧॥

kar isanaan simar prabh apanaa man tan bhe arogaa || koT bighan laathe prabh saranaa pragaTe bhale sa(n)jogaa ||1||

ଅର୍ଥ:After taking your cleansing bath, remember your God in meditation, and your mind and body shall be free of disease. Millions of obstacles are removed, in the Sanctuary of God, and good fortune dawns. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 118

ପ୍ରଭ ବାଣୀ ସବଦୁ ସୁଭାଖିଆ ଗାଵହୁ ସୁଣହୁ ପଡ଼ହୁ ନିତ ଭାଈ ଗୁର ପୂରୈ ତୂ ରାଖିଆ ରହାଉ

prabh baanee sabadh subhaakhiaa || gaavahu sunahu paRahu nit bhaiee gur poorai too raakhiaa || rahaau ||

ଅର୍ଥ:The Word of God's Bani, and His Shabad, are the best utterances. So constantly sing them, listen to them, and read them, O Siblings of Destiny, and the Perfect Guru shall save you. ||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 119

ସାଚା ସାହିବୁ ଅମିତି ଵଡାଈ ଭଗତି ଵଛଲ ଦୈଆଲା ସଂତା କୀ ପୈଜ ରଖଦା ଆଇଆ ଆଦି ବିରଦୁ ପ୍ରତିପାଲା ॥୨॥

saachaa saahib amit vaddaiee bhagat vachhal dhiaalaa || sa(n)taa kee paij rakhadhaa aaiaa aadh biradh pratipaalaa ||2||

ଅର୍ଥ:The glorious greatness of the True Lord is immeasurable; the Merciful Lord is the Lover of His devotees. He has preserved the honor of His Saints; from the very beginning of time, His Nature is to cherish them. ||2||

ଶ୍ଳୋକ 120

ହରି ଅଂମ୍ରିତ ନାମୁ ଭୋଜନୁ ନିତ ଭୁଂଚହୁ ସରବ ଵେଲା ମୁଖି ପାଵହୁ ଜରା ମରା ତାପୁ ସଭୁ ନାଠା ଗୁଣ ଗୋବିଂଦ ନିତ ଗାଵହୁ ॥୩॥

har a(n)mirat naam bhojan nit bhu(n)chahu sarab velaa mukh paavahu || jaraa maraa taap sabh naaThaa gun gobi(n)dh nit gaavahu ||3||

ଅର୍ଥ:So eat the Ambrosial Name of the Lord as your food; put it into your mouth at all times. The pains of old age and death shall all depart, when you constantly sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. ||3||

ଶ୍ଳୋକ 121

ସୁଣୀ ଅରଦାସି ସୁଆମୀ ମେରୈ ସରବ କଲା ବଣି ଆଈ ପ୍ରଗଟ ଭଈ ସଗଲେ ଜୁଗ ଅଂତରି ଗୁର ନାନକ କୀ ଵଡିଆଈ ॥୪॥୧୧॥

sunee aradhaas suaamee merai sarab kalaa ban aaiee || pragaT bhiee sagale jug a(n)tar gur naanak kee vaddiaaiee ||4||11||

ଅର୍ଥ:My Lord and Master has heard my prayer, and all my affairs have been resolved. The glorious greatness of Guru Nanak is manifest, throughout all the ages. ||4||11||

ଶ୍ଳୋକ 122

ସୋରଠି ମହଲା

soraTh mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Sorat'h, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 123

ସୂଖ ମଂଗଲ କଲିଆଣ ସହଜ ଧୁନି ପ୍ରଭ କେ ଚରଣ ନିହାରିଆ ରାଖନହାରୈ ରାଖିଓ ବାରିକୁ ସତିଗୁରି ତାପୁ ଉତାରିଆ ॥୧॥

sookh ma(n)gal kaliaan sahaj dhun prabh ke charan nihaariaa || raakhanahaarai raakhio baarik satigur taap utaariaa ||1||

ଅର୍ଥ:I have been blessed with peace, pleasure, bliss, and the celestial sound current, gazing upon the feet of God. The Savior has saved His child, and the True Guru has cured his fever. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 124

ଉବରେ ସତିଗୁର କୀ ସରଣାଈ ଜା କୀ ସେଵ ବିରଥୀ ଜାଈ ରହାଉ

aubare satigur kee saranaiee || jaa kee sev na birathee jaiee || rahaau ||

ଅର୍ଥ:I have been saved, in the True Guru's Sanctuary; service to Him does not go in vain. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 125

ଘର ମହି ସୂଖ ବାହରି ଫୁନି ସୂଖା ପ୍ରଭ ଅପୁନେ ଭଏ ଦୈଆଲା ନାନକ ବିଘନୁ ଲାଗୈ କୋଊ ମେରା ପ୍ରଭୁ ହୋଆ କିରପାଲା ॥୨॥୧୨॥୪୦॥

ghar meh sookh baahar fun sookhaa prabh apune bhe dhiaalaa || naanak bighan na laagai kouoo meraa prabh hoaa kirapaalaa ||2||12||40||

ଅର୍ଥ:There is peace within the home of one's heart, and there is peace outside as well, when God becomes kind and compassionate. O Nanak, no obstacles block my way; my God has become gracious and merciful to me. ||2||12||40||

ଶ୍ଳୋକ 126

ସୋରଠି ମଃ

soraTh mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Sorat'h, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 127

ଗଏ କଲେସ ରୋଗ ସଭି ନାସେ ପ୍ରଭି ଅପୁନୈ କିରପା ଧାରୀ ଆଠ ପହର ଆରାଧହୁ ସୁଆମୀ ପୂରନ ଘାଲ ହମାରୀ ॥୧॥

ge kales rog sabh naase prabh apunai kirapaa dhaaree || aaTh pahar aaraadhahu suaamee pooran ghaal hamaaree ||1||

ଅର୍ଥ:My sufferings have come to an end, and all diseases have been eradicated. God has showered me with His Grace. Twenty-four hours a day, I worship and adore my Lord and Master; my efforts have come to fruition. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 128

ହରି ଜୀଉ ତୂ ସୁଖ ସଂପତି ରାସି ରାଖି ଲୈହୁ ଭାଈ ମେରେ କୌ ପ୍ରଭ ଆଗୈ ଅରଦାସି ରହାଉ

har jeeau too sukh sa(n)pat raas || raakh laih bhaiee mere kau prabh aagai aradhaas || rahaau ||

ଅର୍ଥ:O Dear Lord, You are my peace, wealth and capital. Please, save me, O my Beloved! I offer this prayer to my God. ||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 129

ଜୋ ମାଗୌ ସୋଈ ସୋଈ ପାଵୌ ଅପନେ ଖସମ ଭରୋସା କହୁ ନାନକ ଗୁରୁ ପୂରା ଭେଟିଓ ମିଟିଓ ସଗଲ ଅଂଦେସା ॥୨॥୧୪॥୪୨॥

jo maagau soiee soiee paavau apane khasam bharosaa || kahu naanak gur pooraa bheTio miTio sagal a(n)dhesaa ||2||14||42||

ଅର୍ଥ:Whatever I ask for, I receive; I have total faith in my Master. Says Nanak, I have met with the Perfect Guru, and all my fears have been dispelled. ||2||14||42||

ଶ୍ଳୋକ 130

ସୋରଠି ମହଲା

soraTh mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Sorat'h, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 131

ସିମରି ସିମରି ଗୁରୁ ସତିଗୁରୁ ଅପନା ସଗଲା ଦୂଖୁ ମିଟାଇଆ ତାପ ରୋଗ ଗଏ ଗୁର ବଚନୀ ମନ ଇଛେ ଫଲ ପାଇଆ ॥୧॥

simar simar gur satigur apanaa sagalaa dhookh miTaiaa || taap rog ge gur bachanee man ichhe fal paiaa ||1||

ଅର୍ଥ:Meditating, meditating in remembrance on my Guru, the True Guru, all pains have been eradicated. The fever and the disease are gone, through the Word of the Guru's Teachings, and I have obtained the fruits of my mind's desires. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 132

ମେରା ଗୁରୁ ପୂରା ସୁଖଦାତା କରଣ କାରଣ ସମରଥ ସୁଆମୀ ପୂରନ ପୁରଖୁ ବିଧାତା ରହାଉ

meraa gur pooraa sukhadhaataa || karan kaaran samarath suaamee pooran purakh bidhaataa || rahaau ||

ଅର୍ଥ:My Perfect Guru is the Giver of peace. He is the Doer, the Cause of causes, the Almighty Lord and Master, the Perfect Primal Lord, the Architect of Destiny. ||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 133

ଅନଂଦ ବିନୋଦ ମଂଗଲ ଗୁଣ ଗାଵହୁ ଗୁର ନାନକ ଭଏ ଦୈଆଲା ଜୈ ଜୈ କାର ଭଏ ଜଗ ଭୀତରି ହୋଆ ପାରବ୍ରହମୁ ରଖଵାଲା ॥୨॥୧୫॥୪୩॥

ana(n)dh binodh ma(n)gal gun gaavahu gur naanak bhe dhiaalaa || jai jai kaar bhe jag bheetar hoaa paarabraham rakhavaalaa ||2||15||43||

ଅର୍ଥ:Sing the Glorious Praises of the Lord in bliss, joy and ecstasy; Guru Nanak has become kind and compassionate. Shouts of cheers and congratulations ring out all over the world; the Supreme Lord God has become my Savior and Protector. ||2||15||43||

ଶ୍ଳୋକ 134

ସୋରଠି ମହଲା

soraTh mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Sorat'h, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 135

ଦୁରତୁ ଗଵାଇଆ ହରି ପ୍ରଭି ଆପେ ସଭୁ ସଂସାରୁ ଉବାରିଆ ପାରବ୍ରହମି ପ୍ରଭି କିରପା ଧାରୀ ଅପଣା ବିରଦୁ ସମାରିଆ ॥୧॥

dhurat gavaiaa har prabh aape sabh sa(n)saar ubaariaa || paarabraham prabh kirapaa dhaaree apanaa biradh samaariaa ||1||

ଅର୍ଥ:The Lord God Himself has rid the whole world of its sins, and saved it. The Supreme Lord God extended His mercy, and confirmed His innate nature. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 136

ହୋଈ ରାଜେ ରାମ କୀ ରଖଵାଲୀ ସୂଖ ସହଜ ଆନଦ ଗୁଣ ଗାଵହୁ ମନୁ ତନୁ ଦେହ ସୁଖାଲୀ ରହାଉ

hoiee raaje raam kee rakhavaalee || sookh sahaj aanadh gun gaavahu man tan dheh sukhaalee || rahaau ||

ଅର୍ଥ:I have attained the Protective Sanctuary of the Lord, my King. In celestial peace and ecstasy, I sing the Glorious Praises of the Lord, and my mind, body and being are at peace. ||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 137

ପତିତ ଉଧାରଣୁ ସତିଗୁରୁ ମେରା ମୋହି ତିସ କା ଭରଵାସା ବଖସି ଲଏ ସଭି ସଚୈ ସାହିବି ସୁଣି ନାନକ କୀ ଅରଦାସା ॥୨॥୧୭॥୪୫॥

patit udhaaran satigur meraa moh tis kaa bharavaasaa || bakhas le sabh sachai saahib sun naanak kee aradhaasaa ||2||17||45||

ଅର୍ଥ:My True Guru is the Savior of sinners; I have placed my trust and faith in Him. The True Lord has heard Nanak's prayer, and He has forgiven everything. ||2||17||45||

ଶ୍ଳୋକ 138

ସୋରଠି ମହଲା

soraTh mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Sorat'h, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 139

ବଖସିଆ ପାରବ୍ରହମ ପରମେସରି ସଗଲେ ରୋଗ ବିଦାରେ ଗୁର ପୂରେ କୀ ସରଣୀ ଉବରେ କାରଜ ସଗଲ ସଵାରେ ॥୧॥

bakhasiaa paarabraham paramesar sagale rog bidhaare || gur poore kee saranee ubare kaaraj sagal savaare ||1||

ଅର୍ଥ:The Supreme Lord God, the Transcendent Lord, has forgiven me, and all diseases have been cured. Those who come to the Sanctuary of the True Guru are saved, and all their affairs are resolved. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 140

ହରି ଜନି ସିମରିଆ ନାମ ଅଧାରି ତାପୁ ଉତାରିଆ ସତିଗୁରି ପୂରୈ ଅପଣୀ କିରପା ଧାରି ରହାଉ

har jan simariaa naam adhaar || taap utaariaa satigur poorai apanee kirapaa dhaar || rahaau ||

ଅର୍ଥ:The Lord's humble servant meditates in remembrance on the Naam, the Name of the Lord; this is his only support. The Perfect True Guru extended His Mercy, and the fever has been dispelled. ||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 141

ସଦା ଅନଂଦ କରହ ମେରେ ପିଆରେ ହରି ଗୋଵିଦୁ ଗୁରି ରାଖିଆ ଵଡୀ ଵଡିଆଈ ନାନକ କରତେ କୀ ସାଚୁ ସବଦୁ ସତି ଭାଖିଆ ॥୨॥୧୮॥୪୬॥

sadhaa ana(n)dh kareh mere piaare har govidh gur raakhiaa || vaddee vaddiaaiee naanak karate kee saach sabadh sat bhaakhiaa ||2||18||46||

ଅର୍ଥ:So celebrate and be happy, my beloveds - the Guru has saved Hargobind. Great is the glorious greatness of the Creator, O Nanak; True is the Word of His Shabad, and True is the sermon of His Teachings. ||2||18||46||

ଶ୍ଳୋକ 142

ସୋରଠି ମଃ

soraTh mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Sorat'h, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 143

ଭଏ କ୍ରିପାଲ ଗୁରୂ ଗୋଵିଂଦା ସଗଲ ମନୋରଥ ପାଏ ଅସଥିର ଭଏ ଲାଗି ହରି ଚରଣୀ ଗୋଵିଂଦ କେ ଗୁଣ ଗାଏ ॥୧॥

bhe kirapaal guroo govi(n)dhaa sagal manorath paae || asathir bhe laag har charanee govi(n)dh ke gun gaae ||1||

ଅର୍ଥ:The Guru, the Lord of the Universe, became merciful to me, and I obtained all of my mind's desires. I have become stable and steady, touching the Lord's Feet, and singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 144

ଭଲୋ ସମୂରତୁ ପୂରା ସାଂତି ସହଜ ଆନଂଦ ନାମୁ ଜପି ଵାଜେ ଅନହଦ ତୂରା ॥୧॥ ରହାଉ

bhalo samoorat pooraa || saa(n)t sahaj aana(n)dh naam jap vaaje anahadh tooraa ||1|| rahaau ||

ଅର୍ଥ:It is a good time, a perfectly auspicious time. I am in celestial peace, tranquility and ecstasy, chanting the Naam, the Name of the Lord; the unstruck melody of the sound current vibrates and resounds. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 145

ମିଲେ ସୁଆମୀ ପ୍ରୀତମ ଅପୁନେ ଘର ମଂଦର ସୁଖଦାଈ ହରି ନାମୁ ନିଧାନୁ ନାନକ ଜନ ପାଇଆ ସଗଲୀ ଇଛ ପୁଜାଈ ॥୨॥୮॥୩୬॥

mile suaamee preetam apune ghar ma(n)dhar sukhadhaiee || har naam nidhaan naanak jan paiaa sagalee ichh pujaiee ||2||8||36||

ଅର୍ଥ:Meeting with my Beloved Lord and Master, my home has become a mansion filled with happiness. Servant Nanak has attained the treasure of the Lord's Name; all his desires have been fulfilled. ||2||8||36||

ଶ୍ଳୋକ 146

ସୋରଠି ମହଲା

soraTh mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Sorat'h, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 147

ସଂତହୁ ହରି ହରି ନାମୁ ଧିଆଈ ସୁଖ ସାଗର ପ୍ରଭୁ ଵିସରୌ ନାହୀ ମନ ଚିଂଦିଅଡ଼ା ଫଲୁ ପାଈ ॥୧॥ ରହାଉ

sa(n)tahu har har naam dhiaaiee || sukh saagar prabh visarau naahee man chi(n)dhiaRaa fal paiee ||1|| rahaau ||

ଅର୍ଥ:O Saints, meditate on the Name of the Lord, Har, Har. Never forget God, the ocean of peace; thus you shall obtain the fruits of your mind's desires. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 148

ସତିଗୁରି ପୂରୈ ତାପୁ ଗଵାଇଆ ଅପଣୀ କିରପା ଧାରୀ ପାରବ୍ରହମ ପ୍ରଭ ଭଏ ଦୈଆଲା ଦୁଖୁ ମିଟିଆ ସଭ ପରଵାରୀ ॥୧॥

satigur poorai taap gavaiaa apanee kirapaa dhaaree || paarabraham prabh bhe dhiaalaa dhukh miTiaa sabh paravaaree ||1||

ଅର୍ଥ:Extending His Mercy, the Perfect True Guru has dispelled the fever. The Supreme Lord God has become kind and compassionate, and my whole family is now free of pain and suffering. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 149

ସରବ ନିଧାନ ମଂଗଲ ରସ ରୂପା ହରି କା ନାମୁ ଅଧାରୋ ନାନକ ପତି ରାଖୀ ପରମେସରି ଉଧରିଆ ସଭୁ ସଂସାରୋ ॥୨॥୨୦॥୪୮॥

sarab nidhaan ma(n)gal ras roopaa har kaa naam adhaaro || naanak pat raakhee paramesar udhariaa sabh sa(n)saaro ||2||20||48||

ଅର୍ଥ:The Treasure of absolute joy, sublime elixir and beauty, the Name of the Lord is my only Support. O Nanak, the Transcendent Lord has preserved my honor, and saved the whole world. ||2||20||48||

ଶ୍ଳୋକ 150

ସୋରଠି ମହଲା

soraTh mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Sorat'h, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 151

ମେରା ସତିଗୁରୁ ରଖଵାଲା ହୋଆ ଧାରି କ୍ରିପା ପ୍ରଭ ହାଥ ଦେ ରାଖିଆ ହରି ଗୋଵିଦୁ ନଵା ନିରୋଆ ॥୧॥ ରହାଉ

meraa satigur rakhavaalaa hoaa || dhaar kirapaa prabh haath dhe raakhiaa har govidh navaa niroaa ||1|| rahaau ||

ଅର୍ଥ:My True Guru is my Savior and Protector. Showering us with His Mercy and Grace, God extended His Hand, and saved Hargobind, who is now safe and secure. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 152

ତାପୁ ଗୈଆ ପ୍ରଭି ଆପି ମିଟାଇଆ ଜନ କୀ ଲାଜ ରଖାଈ ସାଧସଂଗତି ତେ ସଭ ଫଲ ପାଏ ସତିଗୁର କୈ ବଲି ଜାଂଈ ॥୧॥

taap giaa prabh aap miTaiaa jan kee laaj rakhaiee || saadhasa(n)gat te sabh fal paae satigur kai bal jaa(n)iee ||1||

ଅର୍ଥ:The fever is gone - God Himself eradicated it, and preserved the honor of His servant. I have obtained all blessings from the Saadh Sangat, the Company of the Holy; I am a sacrifice to the True Guru. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 153

ହଲତୁ ପଲତୁ ପ୍ରଭ ଦୋଵୈ ସଵାରେ ହମରା ଗୁଣୁ ଅଵଗୁଣୁ ବୀଚାରିଆ ଅଟଲ ବଚନୁ ନାନକ ଗୁର ତେରା ସଫଲ କରୁ ମସତକି ଧାରିଆ ॥୨॥୨୧॥୪୯॥

halat palat prabh dhovai savaare hamaraa gun avagun na beechaariaa || aTal bachan naanak gur teraa safal kar masatak dhaariaa ||2||21||49||

ଅର୍ଥ:God has saved me, both here and hereafter. He has not taken my merits and demerits into account. Your Word is eternal, O Guru Nanak; You placed Your Hand of blessing upon my forehead. ||2||21||49||

ଶ୍ଳୋକ 154

ସୋରଠି ମହଲା

soraTh mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Sorat'h, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 155

ଜୀଅ ଜଂତ୍ର ସଭି ତିସ କେ କୀଏ ସୋଈ ସଂତ ସହାଈ ଅପୁନେ ସେଵକ କୀ ଆପେ ରାଖୈ ପୂରନ ଭଈ ବଡାଈ ॥୧॥

jeea ja(n)tr sabh tis ke ke'ee soiee sa(n)t sahaiee || apune sevak kee aape raakhai pooran bhiee baddaiee ||1||

ଅର୍ଥ:All beings and creatures were created by Him; He alone is the support and friend of the Saints. He Himself preserves the honor of His servants; their glorious greatness becomes perfect. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 156

ପାରବ୍ରହମୁ ପୂରା ମେରୈ ନାଲି ଗୁରି ପୂରୈ ପୂରୀ ସଭ ରାଖୀ ହୋଏ ସରବ ଦୈଆଲ ॥୧॥ ରହାଉ

paarabraham pooraa merai naal || gur poorai pooree sabh raakhee hoe sarab dhiaal ||1|| rahaau ||

ଅର୍ଥ:The Perfect Supreme Lord God is always with me. The Perfect Guru has perfectly and totally protected me, and now everyone is kind and compassionate to me. ||1||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 157

ଅନଦିନୁ ନାନକୁ ନାମୁ ଧିଆଏ ଜୀଅ ପ୍ରାନ କା ଦାତା ଅପୁନେ ଦାସ କୌ କଂଠି ଲାଇ ରାଖୈ ଜିଉ ବାରିକ ପିତ ମାତା ॥୨॥୨୨॥୫୦॥

anadhin naanak naam dhiaae jeea praan kaa dhaataa || apune dhaas kau ka(n)Th lai raakhai jiau baarik pit maataa ||2||22||50||

ଅର୍ଥ:Night and day, Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord; He is the Giver of the soul, and the breath of life itself. He hugs His slave close in His loving embrace, like the mother and father hug their child. ||2||22||50||

ଶ୍ଳୋକ 158

ସୋରଠି ମହଲା

soraTh mahalaa panjavaa ||

ଅର୍ଥ:Sorat'h, Fifth Mehl:

ଶ୍ଳୋକ 159

ଠାଢି ପାଈ କରତାରେ ତାପୁ ଛୋଡି ଗୈଆ ପରଵାରେ ଗୁରି ପୂରୈ ହୈ ରାଖୀ ସରଣି ସଚେ କୀ ତାକୀ ॥୧॥

Thaadd paiee karataare || taap chhodd giaa paravaare || gur poorai hai raakhee || saran sache kee taakee ||1||

ଅର୍ଥ:The Creator has brought utter peace to my home; the fever has left my family. The Perfect Guru has saved us. I sought the Sanctuary of the True Lord. ||1||

ଶ୍ଳୋକ 160

ପରମେସରୁ ଆପି ହୋଆ ରଖଵାଲା ସାଂତି ସହଜ ସୁଖ ଖିନ ମହି ଉପଜେ ମନୁ ହୋଆ ସଦା ସୁଖାଲା ରହାଉ

paramesar aap hoaa rakhavaalaa || saa(n)t sahaj sukh khin meh upaje man hoaa sadhaa sukhaalaa || rahaau ||

ଅର୍ଥ:The Transcendent Lord Himself has become my Protector. Tranquility, intuitive peace and poise welled up in an instant, and my mind was comforted forever. ||Pause||

ଶ୍ଳୋକ 161

ହରି ହରି ନାମୁ ଦୀଓ ଦାରୂ ତିନି ସଗଲା ରୋଗୁ ବିଦାରୂ ଅପଣୀ କିରପା ଧାରୀ ତିନି ସଗଲୀ ବାତ ସଵାରୀ ॥୨॥

har har naam dheeo dhaaroo || tin sagalaa rog bidhaaroo || apanee kirapaa dhaaree || tin sagalee baat savaaree ||2||

ଅର୍ଥ:The Lord, Har, Har, gave me the medicine of His Name, which has cured all disease. He extended His Mercy to me, and resolved all these affairs. ||2||

ଶ୍ଳୋକ 162

ପ୍ରଭି ଅପନା ବିରଦୁ ସମାରିଆ ହମରା ଗୁଣୁ ଅଵଗୁଣୁ ବୀଚାରିଆ ଗୁର କା ସବଦୁ ଭୈଓ ସାଖୀ ତିନି ସଗଲୀ ଲାଜ ରାଖୀ ॥୩॥

prabh apanaa biradh samaariaa || hamaraa gun avagun na beechaariaa || gur kaa sabadh bhio saakhee || tin sagalee laaj raakhee ||3||

ଅର୍ଥ:God confirmed His loving nature; He did not take my merits or demerits into account. The Word of the Guru's Shabad has become manifest, and through it, my honor was totally preserved. ||3||

ଶ୍ଳୋକ 163

ବୋଲାଇଆ ବୋଲୀ ତେରା ତୂ ସାହିବୁ ଗୁଣୀ ଗହେରା ଜପି ନାନକ ନାମୁ ସଚୁ ସାଖୀ ଅପୁନେ ଦାସ କୀ ପୈଜ ରାଖୀ ॥୪॥୬॥୫୬॥

bolaiaa bolee teraa || too saahib gunee gaheraa || jap naanak naam sach saakhee || apune dhaas kee paij raakhee ||4||6||56||

ଅର୍ଥ:I speak as You cause me to speak; O Lord and Master, You are the ocean of excellence. Nanak chants the Naam, the Name of the Lord, according to the Teachings of Truth. God preserves the honor of His slaves. ||4||6||56||

ਦੁਖ ਭੰਜਨੀ ਸਾਹਿਬ ପାଠର ଲାଭ

Recited for relief from sorrow, illness, pain and distress

A collection of healing shabads of the Gurus from the Guru Granth Sahib

Associated with the Dukh Bhanjani Beri at Sri Harmandir Sahib, Amritsar

Read with faith for peace of mind and recovery of health

ਦੁਖ ਭੰਜਨੀ ਸਾਹਿਬ ପାଠ ବିଧି

ଜପ ସଂଖ୍ୟା1ଥର
ଉତ୍ତମ ସମୟAny time of difficulty, illness or distress; often in the morning

Recite Dukh Bhanjani Sahib with faith and a calm mind, ideally after a bath, focusing on Waheguru’s healing grace. Read in Gurmukhi with transliteration and meaning provided.

ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ

ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ ਦੁਖ ਭੰਜਨੀ ਸਾਹਿਬ ଓଡ଼ିଆ ଲିପିରେ ଦିଆଯାଇଛି — ସେହି ମୂଳ ଶ୍ଳୋକ, ଅକ୍ଷର-ଅକ୍ଷର ଲିପ୍ୟନ୍ତରିତ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ଆପଣ ସହଜରେ ପଢ଼ି ଜପ କରିପାରିବେ। ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି (କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍) ଛୁଇଁ ତାହାର ପାଠ ଶୁଣନ୍ତୁ।
ହଁ — କେବଳ ଲିପି ବଦଳେ; ଶବ୍ଦ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଅର୍ଥ ମୂଳ ହିଁ ରହେ। ଏହି ପୃଷ୍ଠାର ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ, ଲାଭ ଓ ପାଠ ବିଧି ସମାନ ଭାବେ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ।
It is recited for relief from suffering — sorrow, illness, fear and hardship — and for peace of mind, trusting in God’s healing grace.
“Dukh Bhanjani” means “destroyer of sorrow”. The name is linked with the Dukh Bhanjani Beri at the Golden Temple in Amritsar.
The shabads are from the Guru Granth Sahib, mainly by Guru Arjan Dev Ji and Guru Ram Das Ji.

ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ

ଉପଯୋଗୀ ଲାଗିଲା କି? ପ୍ରିୟଜନଙ୍କ ସହ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ 🙏

Share:

ସମ୍ପୂର୍ଣ ਦੁਖ ਭੰਜਨੀ ਸਾਹਿਬ ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ