Mantra.Tips
sikhgurbanibanidukh bhanjani sahib

ਦੁਖ ਭੰਜਨੀ ਸਾਹਿਬ

ਦੁਖ ਭੰਜਨੀ ਸਾਹਿਬ in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ

🕉️ sikh·📿 1× ਜਪ·🕐 Any time of difficulty, illness or distress; often in the morning·📜 Sri Guru Granth Sahib (compilation). English translation: Sant Singh Khalsa (public domain).
Share:

ਅਰਥ

ਦੁਖ ਭੰਜਨੀ ਸਾਹਿਬ — “ਦੁੱਖਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੀ” — ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਤੋਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਹੈ, ਮੁੱਖ ਤੌਰ ਤੇ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ ਤੇ ਗੁਰੂ ਰਾਮ ਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ, ਜੋ ਦੁੱਖ, ਰੋਗ ਤੇ ਬਿਪਤਾ ਤੋਂ ਰਾਹਤ ਲਈ ਪੜ੍ਹੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਤੇ ਰਵਾਇਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਦੁਖ ਭੰਜਨੀ ਬੇਰੀ ਨਾਲ ਜੁੜੀ ਹੈ। ਸ਼ਰਧਾਲੂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਨ-ਮਨ ਦੇ ਰੋਗ ਦੂਰ ਕਰਨ ਤੇ ਦੁੱਖ ਘਟਾਉਣ ਲਈ ਸ਼ਰਧਾ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹਦੇ ਹਨ।

ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ

Sri Guru Granth Sahib (compilation). English translation: Sant Singh Khalsa (public domain). · Guru Arjan Dev Ji, Guru Ram Das Ji and others · 16th–17th century CE

Dukh Bhanjani Sahib gathers the Gurus’ shabads of comfort and healing into one prayer for the suffering. By tradition it recalls the healing at the Dukh Bhanjani Beri in Amritsar, and devotees turn to it whenever body or mind is in pain, trusting the Name to dispel all sorrow.

ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ

ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ

ਸ਼ਲੋਕ 1

ਦੁਖ ਭੰਜਨੀ ਸਾਹਿਬ

dhukh bha(n)janee saahib

ਸ਼ਲੋਕ 2

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ਮਾਂਝ

gauRee mahalaa panjavaa maa(n)jh ||

ਅਰਥ:Gauree, Fifth Mehl, Maajh:

ਸ਼ਲੋਕ 3

ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਜੀ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਆਠ ਪਹਰ ਆਰਾਧੀਐ ਪੂਰਨ ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

dhukh bha(n)jan teraa naam jee dhukh bha(n)jan teraa naam || aaTh pahar aaraadheeaai pooran satigur giaan ||1|| rahaau ||

ਅਰਥ:The Destroyer of sorrow is Your Name, Lord; the Destroyer of sorrow is Your Name. Twenty-four hours a day, dwell upon the wisdom of the Perfect True Guru. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 4

ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਵਸੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋਈ ਸੁਹਾਵਾ ਥਾਉ ਜਮ ਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਆਵਈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥

jit ghaT vasai paarabraham soiee suhaavaa thaau || jam ka(n)kar neR na aaviee rasanaa har gun gaau ||1||

ਅਰਥ:That heart, in which the Supreme Lord God abides, is the most beautiful place. The Messenger of Death does not even approach those who chant the Glorious Praises of the Lord with the tongue. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 5

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਜਾਣੀਆ ਨਾ ਜਾਪੈ ਆਰਾਧਿ ਓਟ ਤੇਰੀ ਜਗਜੀਵਨਾ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ॥੨॥

sevaa surat na jaaneeaa naa jaapai aaraadh || oT teree jagajeevanaa mere Thaakur agam agaadh ||2||

ਅਰਥ:I have not understood the wisdom of serving Him, nor have I worshipped Him in meditation. You are my Support, O Life of the World; O my Lord and Master, Inaccessible and Incomprehensible. ||2||

ਸ਼ਲੋਕ 6

ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਸਾਈਆ ਨਠੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ਤਤੀ ਵਾਉ ਲਗਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਖੇ ਆਪਿ ॥੩॥

bhe kirapaal gusaieeaa naThe sog sa(n)taap || tatee vaau na lagiee satigur rakhe aap ||3||

ਅਰਥ:When the Lord of the Universe became merciful, sorrow and suffering departed. The hot winds do not even touch those who are protected by the True Guru. ||3||

ਸ਼ਲੋਕ 7

ਗੁਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਦਯੁ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੪॥੨॥੧੭੦॥

gur naarain dhay gur gur sachaa sirajanahaar || gur tuThai sabh kichh paiaa jan naanak sadh balihaar ||4||2||170||

ਅਰਥ:The Guru is the All-pervading Lord, the Guru is the Merciful Master; the Guru is the True Creator Lord. When the Guru was totally satisfied, I obtained everything. Servant Nanak is forever a sacrifice to Him. ||4||2||170||

ਸ਼ਲੋਕ 8

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ

gauRee mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Gauree, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 9

ਸੂਕੇ ਹਰੇ ਕੀਏ ਖਿਨ ਮਾਹੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੰਚਿ ਜੀਵਾਏ ॥੧॥

sooke hare ke'ee khin maahe || a(n)mirat dhirasaT sa(n)ch jeevaae ||1||

ਅਰਥ:The dried branches are made green again in an instant. His Ambrosial Glance irrigates and revives them. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 10

ਕਾਟੇ ਕਸਟ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੀਨੀ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

kaaTe kasaT poore gurdhev || sevak kau dheenee apunee sev ||1|| rahaau ||

ਅਰਥ:The Perfect Divine Guru has removed my sorrow. He blesses His servant with His service. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 11

ਮਿਟਿ ਗਈ ਚਿੰਤ ਪੁਨੀ ਮਨ ਆਸਾ ਕਰੀ ਦਇਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੨॥

miT giee chi(n)t punee man aasaa || karee dhiaa satigur gunataasaa ||2||

ਅਰਥ:Anxiety is removed, and the desires of the mind are fulfilled, when the True Guru, the Treasure of Excellence, shows His Kindness. ||2||

ਸ਼ਲੋਕ 12

ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਸੁਖ ਆਇ ਸਮਾਏ ਢੀਲ ਪਰੀ ਜਾ ਗੁਰਿ ਫੁਰਮਾਏ ॥੩॥

dhukh naaThe sukh aai samaae || ddeel na paree jaa gur furamaae ||3||

ਅਰਥ:Pain is driven far away, and peace comes in its place; there is no delay, when the Guru gives the Order. ||3||

ਸ਼ਲੋਕ 13

ਇਛ ਪੁਨੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸੁਫਲ ਫਲੇ ॥੪॥੫੮॥੧੨੭॥

eichh punee poore gur mile || naanak te jan sufal fale ||4||58||127||

ਅਰਥ:Desires are fulfilled, when one meets the True Guru; O Nanak, His humble servant is fruitful and prosperous. ||4||58||127||

ਸ਼ਲੋਕ 14

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ

gauRee mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Gauree, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 15

ਤਾਪ ਗਏ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਂਤਿ ਸੀਤਲ ਭਏ ਕੀਨੀ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਿ ॥੧॥

taap ge paiee prabh saa(n)t || seetal bhe keenee prabh dhaat ||1||

ਅਰਥ:The fever has departed; God has showered us with peace and tranquility. A cooling peace prevails; God has granted this gift. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 16

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਛੁਰੇ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

prabh kirapaa te bhe suhele || janam janam ke bichhure mele ||1|| rahaau ||

ਅਰਥ:By God's Grace, we have become comfortable. Separated from Him for countless incarnations, we are now reunited with Him. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 17

ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਉ ਸਗਲ ਰੋਗ ਕਾ ਬਿਨਸਿਆ ਥਾਉ ॥੨॥

simarat simarat prabh kaa naau || sagal rog kaa binasiaa thaau ||2||

ਅਰਥ:Meditating, meditating in remembrance on God's Name, the dwelling of all disease is destroyed. ||2||

ਸ਼ਲੋਕ 18

ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੩॥

sahaj subhai bolai har baanee || aaTh pahar prabh simarahu praanee ||3||

ਅਰਥ:In intuitive peace and poise, chant the Word of the Lord's Bani. Twenty-four hours a day, O mortal, meditate on God. ||3||

ਸ਼ਲੋਕ 19

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਆਵੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫੯॥੧੨੮॥

dhookh dharadh jam neR na aavai || kahu naanak jo har gun gaavai ||4||59||128||

ਅਰਥ:Pain, suffering and the Messenger of Death do not even approach that one, says Nanak, who sings the Glorious Praises of the Lord. ||4||59||128||

ਸ਼ਲੋਕ 20

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ

gauRee mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Gauree, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 21

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੂਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥

jis simarat dhookh sabh jai || naam ratan vasai man aai ||1||

ਅਰਥ:Remembering Him in meditation, all pains are gone. The jewel of the Naam, the Name of the Lord, comes to dwell in the mind. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 22

ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਾਧੂ ਜਨ ਰਾਮੁ ਰਸਨ ਵਖਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

jap man mere govi(n)dh kee baanee || saadhoo jan raam rasan vakhaanee ||1|| rahaau ||

ਅਰਥ:O my mind, chant the Bani, the Hymns of the Lord of the Universe. The Holy People chant the Lord's Name with their tongues. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 23

ਇਕਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਦੂਜਾ ਕੋਇ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥

eikas bin naahee dhoojaa koi || jaa kee dhirasaT sadhaa sukh hoi ||2||

ਅਰਥ:Without the One Lord, there is no other at all. By His Glance of Grace, eternal peace is obtained. ||2||

ਸ਼ਲੋਕ 24

ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਸਖਾ ਕਰਿ ਏਕੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਖਰ ਮਨ ਮਹਿ ਲੇਖੁ ॥੩॥

saajan meet sakhaa kar ek || har har akhar man meh lekh ||3||

ਅਰਥ:Make the One Lord your friend, intimate and companion. Write in your mind the Word of the Lord, Har, Har. ||3||

ਸ਼ਲੋਕ 25

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ ਸੁਆਮੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੬੨॥੧੩੧॥

rav rahiaa sarabat suaamee || gun gaavai naanak a(n)tarajaamee ||4||62||131||

ਅਰਥ:The Lord Master is totally pervading everywhere. Nanak sings the Praises of the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||4||62||131||

ਸ਼ਲੋਕ 26

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ

gauRee mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Gauree, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 27

ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਹਿਰੇ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੁਨਾਹਿ ॥੧॥

koT bighan hire khin maeh || har har kathaa saadhasa(n)g sunaeh ||1||

ਅਰਥ:Millions of obstacles are removed in an instant, for those who listen to the Sermon of the Lord, Har, Har, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 28

ਪੀਵਤ ਰਾਮ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਜਾਸੁ ਜਪਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਿਟੀ ਖੁਧਿ ਤਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

peevat raam ras a(n)mirat gun jaas || jap har charan miTee khudh taas ||1|| rahaau ||

ਅਰਥ:They drink in the sublime essence of the Lord's Name, the Ambrosial Elixir. Meditating on the Lord's Feet, hunger is taken away. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 29

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੁਖ ਸਹਜ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸਹਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥

sarab kaliaan sukh sahaj nidhaan || jaa kai ridhai vaseh bhagavaan ||2||

ਅਰਥ:The treasure of all happiness, celestial peace and poise, are obtained by those, whose hearts are filled with the Lord God. ||2||

ਸ਼ਲੋਕ 30

ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਤੰਤ ਸਭਿ ਛਾਰੁ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਧਾਰੁ ॥੩॥

aaukhadh ma(n)tr ta(n)t sabh chhaar || karanaihaar ridhe meh dhaar ||3||

ਅਰਥ:All medicines and remedies, mantras and tantras are nothing more than ashes. Enshrine the Creator Lord within your heart. ||3||

ਸ਼ਲੋਕ 31

ਤਜਿ ਸਭਿ ਭਰਮ ਭਜਿਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਟਲ ਇਹੁ ਧਰਮੁ ॥੪॥੮੦॥੧੪੯॥

taj sabh bharam bhajio paarabraham || kahu naanak aTal ih dharam ||4||80||149||

ਅਰਥ:Renounce all your doubts, and vibrate upon the Supreme Lord God. Says Nanak, this path of Dharma is eternal and unchanging. ||4||80||149||

ਸ਼ਲੋਕ 32

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ

gauRee mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Gauree, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 33

ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਗੁਰ ਗੋਬਿਦਿ ਪਾਈ ਤਾਪ ਪਾਪ ਬਿਨਸੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

saa(n)t bhiee gur gobidh paiee || taap paap binase mere bhaiee ||1|| rahaau ||

ਅਰਥ:Peace and tranquility have come; the Guru, the Lord of the Universe, has brought it. The burning sins have departed, O my Siblings of Destiny. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 34

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਰਸਨ ਬਖਾਨ ਬਿਨਸੇ ਰੋਗ ਭਏ ਕਲਿਆਨ ॥੧॥

raam naam nit rasan bakhaan || binase rog bhe kaliaan ||1||

ਅਰਥ:With your tongue, continually chant the Lord's Name. Disease shall depart, and you shall be saved. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 35

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਣ ਅਗਮ ਬੀਚਾਰ ਸਾਧੂ ਸੰਗਮਿ ਹੈ ਨਿਸਤਾਰ ॥੨॥

paarabraham gun agam beechaar || saadhoo sa(n)gam hai nisataar ||2||

ਅਰਥ:Contemplate the Glorious Virtues of the Unfathomable Supreme Lord God. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall be emancipated. ||2||

ਸ਼ਲੋਕ 36

ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਨੀਤ ਗਈ ਬਿਆਧਿ ਉਬਰੇ ਜਨ ਮੀਤ ॥੩॥

niramal gun gaavahu nit neet || giee biaadh ubare jan meet ||3||

ਅਰਥ:Sing the Glories of God each and every day; your afflictions shall be dispelled, and you shall be saved, my humble friend. ||3||

ਸ਼ਲੋਕ 37

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੦੨॥੧੭੧॥

man bach karam prabh apanaa dhiaaiee || naanak dhaas teree saranaiee ||4||102||171||

ਅਰਥ:In thought, word and deed, I meditate on my God. Slave Nanak has come to Your Sanctuary. ||4||102||171||

ਸ਼ਲੋਕ 38

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ

gauRee mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Gauree, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 39

ਨੇਤ੍ਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਕੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ਭਰਮ ਗਏ ਪੂਰਨ ਭਈ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

netr pragaas keeaa gurdhev || bharam ge pooran bhiee sev ||1|| rahaau ||

ਅਰਥ:The Divine Guru has opened his eyes. Doubt has been dispelled; my service has been successful. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 40

ਸੀਤਲਾ ਤੇ ਰਖਿਆ ਬਿਹਾਰੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥

seetalaa te rakhiaa bihaaree || paarabraham prabh kirapaa dhaaree ||1||

ਅਰਥ:The Giver of joy has saved him from smallpox. The Supreme Lord God has granted His Grace. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 41

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਸੋ ਜੀਵੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ॥੨॥੧੦੩॥੧੭੨॥

naanak naam japai so jeevai || saadhasa(n)g har a(n)mrit peevai ||2||103||172||

ਅਰਥ:O Nanak, he alone lives, who chants the Naam, the Name of the Lord. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, drink deeply of the Lord's Ambrosial Nectar. ||2||103||172||

ਸ਼ਲੋਕ 42

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ

gauRee mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Gauree, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 43

ਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬੈਸਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਮਰੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

thir ghar baisahu har jan piaare || satigur tumare kaaj savaare ||1|| rahaau ||

ਅਰਥ:Remain steady in the home of your own self, O beloved servant of the Lord. The True Guru shall resolve all your affairs. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 44

ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਪਰਮੇਸਰਿ ਮਾਰੇ ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀ ਕਰਤਾਰੇ ॥੧॥

dhusaT dhoot paramesar maare || jan kee paij rakhee karataare ||1||

ਅਰਥ:The Transcendent Lord has struck down the wicked and the evil. The Creator has preserved the honor of His servant. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 45

ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਸਭ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਮਹਾ ਰਸ ਪੀਨੇ ॥੨॥

baadhisaeh saeh sabh vas kar dheene || a(n)mirat naam mahaa ras peene ||2||

ਅਰਥ:The kings and emperors are all under his power; he drinks deeply of the most sublime essence of the Ambrosial Naam. ||2||

ਸ਼ਲੋਕ 46

ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਭਜਹੁ ਭਗਵਾਨ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੩॥

nirabhau hoi bhajahu bhagavaan || saadhasa(n)gat mil keeno dhaan ||3||

ਅਰਥ:Meditate fearlessly on the Lord God. Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, this gift is given. ||3||

ਸ਼ਲੋਕ 47

ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਨਾਨਕ ਓਟ ਪਕਰੀ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੧੦੮॥

saran pare prabh a(n)tarajaamee || naanak oT pakaree prabh suaamee ||4||108||

ਅਰਥ:Nanak has entered the Sanctuary of God, the Inner-knower, the Searcher of hearts; he grasps the Support of God, his Lord and Master. ||4||108||

ਸ਼ਲੋਕ 48

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ

gauRee mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Gauree, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 49

ਰਾਖੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨੁ ਸਭ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

raakh pitaa prabh mere || moh niragun sabh gun tere ||1|| rahaau ||

ਅਰਥ:Save me, O My Father God. I am worthless and without virtue; all virtues are Yours. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 50

ਪੰਚ ਬਿਖਾਦੀ ਏਕੁ ਗਰੀਬਾ ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਖੇਦੁ ਕਰਹਿ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਸੰਤਾਵਹਿ ਆਇਓ ਸਰਨਿ ਤੁਹਾਰੇ ॥੧॥

pa(n)ch bikhaadhee ek gareebaa raakhahu raakhanahaare || khedh kareh ar bahut sa(n)taaveh aaio saran tuhaare ||1||

ਅਰਥ:The five vicious thieves are assaulting my poor being; save me, O Savior Lord! They are tormenting and torturing me. I have come, seeking Your Sanctuary. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 51

ਕਰਿ ਕਰਿ ਹਾਰਿਓ ਅਨਿਕ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਛੋਡਹਿ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹੀ ਏਕ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਤਾਕੀ ਓਟਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿ ਜਾਹੀ ॥੨॥

kar kar haario anik bahu bhaatee chhoddeh katahoo(n) naahee || ek baat sun taakee oTaa saadhasa(n)g miT jaahee ||2||

ਅਰਥ:Trying all sorts of things, I have grown weary, but still, they will not leave me alone. But I have heard that they can be rooted out, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; and so I seek their Shelter. ||2||

ਸ਼ਲੋਕ 52

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਮੋਹਿ ਤਿਨ ਤੇ ਧੀਰਜੁ ਪਾਇਆ ਸੰਤੀ ਮੰਤੁ ਦੀਓ ਮੋਹਿ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥

kar kirapaa sa(n)t mile moh tin te dheeraj paiaa || sa(n)tee ma(n)t dheeo moh nirabhau gur kaa sabadh kamaiaa ||3||

ਅਰਥ:In their Mercy, the Saints have met me, and from them, I have obtained satisfaction. The Saints have given me the Mantra of the Fearless Lord, and now I practice the Word of the Guru's Shabad. ||3||

ਸ਼ਲੋਕ 53

ਜੀਤਿ ਲਏ ਓਇ ਮਹਾ ਬਿਖਾਦੀ ਸਹਜ ਸੁਹੇਲੀ ਬਾਣੀ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸਾ ਪਾਇਆ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੪॥੧੨੫॥

jeet le oi mahaa bikhaadhee sahaj suhelee baanee || kahu naanak man bhiaa paragaasaa paiaa padh nirabaanee ||4||4||125||

ਅਰਥ:I have now conquered those terrible evil-doers, and my speech is now sweet and sublime. Says Nanak, the Divine Light has dawned within my mind; I have obtained the state of Nirvaanaa. ||4||4||125||

ਸ਼ਲੋਕ 54

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ

bilaaval mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 55

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਕੀਏ ਗੁਰਦੇਵ ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ਬਿਘਨੁ ਲਾਗੈ ਜਪਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧॥

sarab kaliaan ke'ee gurdhev || sevak apanee laio sev || bighan na laagai jap alakh abhev ||1||

ਅਰਥ:The Divine Guru has blessed me with total happiness. He has linked His servant to His service. No obstacles block my path, meditating on the incomprehensible, inscrutable Lord. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 56

ਧਰਤਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਗੁਨ ਗਾਏ ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

dharat puneet bhiee gun gaae || dhurat giaa har naam dhiaae ||1|| rahaau ||

ਅਰਥ:The soil has been sanctified, singing the Glories of His Praises. The sins are eradicated, meditating on the Name of the Lord. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 57

ਸਭਨੀ ਥਾਂਈ ਰਵਿਆ ਆਪਿ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਹੋਇ ਸੰਤਾਪੁ ॥੨॥

sabhanee thaa(n)iee raviaa aap || aadh jugaadh jaa kaa vadd parataap || gur parasaadh na hoi sa(n)taap ||2||

ਅਰਥ:He Himself is pervading everywhere; from the very beginning, and throughout the ages, His Glory has been radiantly manifest. By Guru's Grace, sorrow does not touch me. ||2||

ਸ਼ਲੋਕ 58

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਲਗੇ ਮਨਿ ਮੀਠੇ ਨਿਰਬਿਘਨ ਹੋਇ ਸਭ ਥਾਂਈ ਵੂਠੇ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੂਠੇ ॥੩॥

gur ke charan lage man meeThe || nirabighan hoi sabh thaa(n)iee vooThe || sabh sukh paae satigur tooThe ||3||

ਅਰਥ:The Guru's Feet seem so sweet to my mind. He is unobstructed, dwelling everywhere. I found total peace, when the Guru was pleased. ||3||

ਸ਼ਲੋਕ 59

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਲੇ ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਦੀਸਹਿ ਨਾਲੇ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਖਸਮਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੪॥੨॥

paarabraham prabh bhe rakhavaale || jithai kithai dheeseh naale || naanak dhaas khasam pratipaale ||4||2||

ਅਰਥ:The Supreme Lord God has become my Savior. O Nanak, the Lord and Master protects and cherishes His slaves. ||4||2||

ਸ਼ਲੋਕ 60

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ

bilaaval mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 61

ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਹਿਰਦੈ ਧਿਆਏ ਰੋਗ ਗਏ ਸਗਲੇ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੧॥

charan kamal prabh hiradhai dhiaae || rog ge sagale sukh paae ||1||

ਅਰਥ:Within my heart, I meditate on the Lotus Feet of God. Disease is gone, and I have found total peace. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 62

ਗੁਰਿ ਦੁਖੁ ਕਾਟਿਆ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਜੀਵਨ ਪਰਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

gur dhukh kaaTiaa dheeno dhaan || safal janam jeevan paravaan ||1|| rahaau ||

ਅਰਥ:The Guru relieved my sufferings, and blessed me with the gift. My birth has been rendered fruitful, and my life is approved. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 63

ਅਕਥ ਕਥਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਭ ਬਾਨੀ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜੀਵੇ ਗਿਆਨੀ ॥੨॥੨॥੨੦॥

akath kathaa a(n)mirat prabh baanee || kahu naanak jap jeeve giaanee ||2||2||20||

ਅਰਥ:The Ambrosial Bani of God's Word is the Unspoken Speech. Says Nanak, the spiritually wise live by meditating on God. ||2||2||20||

ਸ਼ਲੋਕ 64

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ

bilaaval mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 65

ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੇ ਸੁਖ ਉਪਜੇ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

saa(n)t paiee gur satigur poore || sukh upaje baaje anahadh toore ||1|| rahaau ||

ਅਰਥ:The Guru, the Perfect True Guru, has blessed me with peace and tranquility. Peace and joy have welled up, and the mystical trumpets of the unstruck sound current vibrate. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 66

ਤਾਪ ਪਾਪ ਸੰਤਾਪ ਬਿਨਾਸੇ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ॥੧॥

taap paap sa(n)taap binaase || har simarat kilavikh sabh naase ||1||

ਅਰਥ:Sufferings, sins and afflictions have been dispelled. Remembering the Lord in meditation, all sinful mistakes have been erased. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 67

ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਮਿਲਿ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕਿ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥੩॥੨੧॥

anadh karahu mil su(n)dhar naaree || gur naanak meree paij savaaree ||2||3||21||

ਅਰਥ:Joining together, O beautiful soul-brides, celebrate and make merry. Guru Nanak has saved my honor. ||2||3||21||

ਸ਼ਲੋਕ 68

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ

bilaaval mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 69

ਸਗਲ ਅਨੰਦੁ ਕੀਆ ਪਰਮੇਸਰਿ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮੑਾਰਿਆ ਸਾਧ ਜਨਾ ਹੋਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਬਿਗਸੇ ਸਭਿ ਪਰਵਾਰਿਆ ॥੧॥

sagal ana(n)dh keeaa paramesar apanaa biradh sam(h)aariaa || saadh janaa hoe kirapaalaa bigase sabh paravaariaa ||1||

ਅਰਥ:The Transcendent Lord has brought bliss to all; He has confirmed His Natural Way. He has become Merciful to the humble, holy Saints, and all my relatives blossom forth in joy. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 70

ਕਾਰਜੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਆ ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

kaaraj satigur aap savaariaa || vaddee aarajaa har gobi(n)dh kee sookh ma(n)gal kaliaan beechaariaa ||1|| rahaau ||

ਅਰਥ:The True Guru Himself has resolved my affairs. He has blessed Hargobind with long life, and taken care of my comfort, happiness and well-being. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 71

ਵਣ ਤ੍ਰਿਣ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਹਰਿਆ ਹੋਏ ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਸਾਧਾਰਿਆ ਮਨ ਇਛੇ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਏ ਪੂਰਨ ਇਛ ਪੁਜਾਰਿਆ ॥੨॥੫॥੨੩॥

van tiran tirabhavan hariaa hoe sagale jeea saadhaariaa || man ichhe naanak fal paae pooran ichh pujaariaa ||2||5||23||

ਅਰਥ:The forests, meadows and the three worlds have blossomed forth in greenery; He gives His Support to all beings. Nanak has obtained the fruits of his mind's desires; his desires are totally fulfilled. ||2||5||23||

ਸ਼ਲੋਕ 72

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ

bilaaval mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 73

ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਗਵਾਇਆ ਨੀਦ ਪਈ ਸੁਖ ਸਹਜ ਘਰੁ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

rog giaa prabh aap gavaiaa || needh piee sukh sahaj ghar aaiaa ||1|| rahaau ||

ਅਰਥ:The disease is gone; God Himself took it away. I sleep in peace; peaceful poise has come to my home. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 74

ਰਜਿ ਰਜਿ ਭੋਜਨੁ ਖਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਧਿਆਈ ॥੧॥

raj raj bhojan khaavahu mere bhaiee || a(n)mirat naam ridh maeh dhiaaiee ||1||

ਅਰਥ:Eat to your fill, O my Siblings of Destiny. Meditate on the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, within your heart. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 75

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਰਨਾਈ ਜਿਨਿ ਅਪਨੇ ਨਾਮ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੨॥੮॥੨੬॥

naanak gur poore saranaiee || jin apane naam kee paij rakhaiee ||2||8||26||

ਅਰਥ:Nanak has entered the Sanctuary of the Perfect Guru, who has preserved the honor of His Name. ||2||8||26||

ਸ਼ਲੋਕ 76

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ

bilaaval mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 77

ਤਾਪ ਸੰਤਾਪ ਸਗਲੇ ਗਏ ਬਿਨਸੇ ਤੇ ਰੋਗ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਤੂ ਬਖਸਿਆ ਸੰਤਨ ਰਸ ਭੋਗ ਰਹਾਉ

taap sa(n)taap sagale ge binase te rog || paarabraham too bakhasiaa sa(n)tan ras bhog || rahaau ||

ਅਰਥ:The fever and sickness are gone, and the diseases are all dispelled. The Supreme Lord God has forgiven you, so enjoy the happiness of the Saints. ||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 78

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਤੇਰੀ ਮੰਡਲੀ ਤੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਆਰੋਗ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਰਾਮ ਕੇ ਇਹ ਅਵਖਦ ਜੋਗ ॥੧॥

sarab sukhaa teree ma(n)ddalee teraa man tan aarog || gun gaavahu nit raam ke ieh avakhadh jog ||1||

ਅਰਥ:All joys have entered your world, and your mind and body are free of disease. So chant continuously the Glorious Praises of the Lord; this is the only potent medicine. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 79

ਆਇ ਬਸਹੁ ਘਰ ਦੇਸ ਮਹਿ ਇਹ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਲਹਿ ਗਏ ਬਿਓਗ ॥੨॥੧੦॥੨੮॥

aai basahu ghar dhes meh ieh bhale sa(n)jog || naanak prabh suprasa(n)n bhe leh ge biog ||2||10||28||

ਅਰਥ:So come, and dwell in your home and native land; this is such a blessed and auspicious occasion. O Nanak, God is totally pleased with you; your time of separation has come to an end. ||2||10||28||

ਸ਼ਲੋਕ 80

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ

bilaaval mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 81

ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਹੋਆ ਕਿਰਪਾਲ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਾ ਕੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥

ba(n)dhan kaaTe aap prabh hoaa kirapaal || dheen dhiaal prabh paarabraham taa kee nadhar nihaal ||1||

ਅਰਥ:My bonds have been snapped; God Himself has become compassionate. The Supreme Lord God is Merciful to the meek; by His Glance of Grace, I am in ecstasy. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 82

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਕਾਟਿਆ ਦੁਖੁ ਰੋਗੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸੁਖੀ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

gur poorai kirapaa karee kaaTiaa dhukh rog || man tan seetal sukhee bhiaa prabh dhiaavan jog ||1|| rahaau ||

ਅਰਥ:The Perfect Guru has shown mercy to me, and eradicated my pains and illnesses. My mind and body have been cooled and soothed, meditating on God, most worthy of meditation. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 83

ਅਉਖਧੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਰੋਗੁ ਵਿਆਪੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਤੈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਜਾਪੈ ॥੨॥

aaukhadh har kaa naam hai jit rog na viaapai || saadhasa(n)g man tan hitai fir dhookh na jaapai ||2||

ਅਰਥ:The Name of the Lord is the medicine to cure all disease; with it, no disease afflicts me. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the mind and body are tinged with the Lord's Love, and I do not suffer pain any longer. ||2||

ਸ਼ਲੋਕ 84

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪੀਐ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਕਿਲਵਿਖ ਉਤਰਹਿ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ਸਾਧੂ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥

har har har har jaapeeaai a(n)tar liv laiee || kilavikh utareh sudh hoi saadhoo saranaiee ||3||

ਅਰਥ:I chant the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har, lovingly centering my inner being on Him. Sinful mistakes are erased and I am sanctified, in the Sanctuary of the Holy Saints. ||3||

ਸ਼ਲੋਕ 85

ਸੁਨਤ ਜਪਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ਜਸੁ ਤਾ ਕੀ ਦੂਰਿ ਬਲਾਈ ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਨਾਨਕੁ ਕਥੈ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੪॥੨੩॥੫੩॥

sunat japat har naam jas taa kee dhoor balaiee || mahaa ma(n)tr naanak kathai har ke gun gaiee ||4||23||53||

ਅਰਥ:Misfortune is kept far away from those who hear and chant the Praises of the Lord's Name. Nanak chants the Mahaa Mantra, the Great Mantra, singing the Glorious Praises of the Lord. ||4||23||53||

ਸ਼ਲੋਕ 86

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ

bilaaval mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 87

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧੀਐ ਹੋਈਐ ਆਰੋਗ ਰਾਮਚੰਦ ਕੀ ਲਸਟਿਕਾ ਜਿਨਿ ਮਾਰਿਆ ਰੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

har har har aaraadheeaai hoieeaai aarog || raamacha(n)dh kee lasaTikaa jin maariaa rog ||1|| rahaau ||

ਅਰਥ:Worship and adore the Lord, Har, Har, Har, and you shall be free of disease. This is the Lord's healing rod, which eradicates all disease. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 88

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਹਰਿ ਜਾਪੀਐ ਨਿਤ ਕੀਚੈ ਭੋਗੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਵਾਰਣੈ ਮਿਲਿਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੧॥

gur pooraa har jaapeeaai nit keechai bhog || saadhasa(n)gat kai vaaranai miliaa sa(n)jog ||1||

ਅਰਥ:Meditating on the Lord, through the Perfect Guru, he constantly enjoys pleasure. I am devoted to the Saadh Sangat, the Company of the Holy; I have been united with my Lord. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 89

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨਸੈ ਬਿਓਗੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਜੋਗੁ ॥੨॥੩੪॥੬੪॥

jis simarat sukh paieeaai binasai biog || naanak prabh saranaagatee karan kaaran jog ||2||34||64||

ਅਰਥ:Contemplating Him, peace is obtained, and separation is ended. Nanak seeks the Sanctuary of God, the All-powerful Creator, the Cause of causes. ||2||34||64||

ਸ਼ਲੋਕ 90

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ

ikOankaar satigur prasaadh ||

ਅਰਥ:One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸ਼ਲੋਕ 91

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ

raag bilaaval mahalaa panjavaa dhupadhe ghar panjavaa

ਅਰਥ:Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Dho-Padhay, Fifth House:

ਸ਼ਲੋਕ 92

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ

ikOankaar satigur prasaadh ||

ਅਰਥ:One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸ਼ਲੋਕ 93

ਅਵਰਿ ਉਪਾਵ ਸਭਿ ਤਿਆਗਿਆ ਦਾਰੂ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ਤਾਪ ਪਾਪ ਸਭਿ ਮਿਟੇ ਰੋਗ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਭਇਆ ॥੧॥

avar upaav sabh tiaagiaa dhaaroo naam liaa || taap paap sabh miTe rog seetal man bhiaa ||1||

ਅਰਥ:I have given up all other efforts, and have taken the medicine of the Naam, the Name of the Lord. Fevers, sins and all diseases are eradicated, and my mind is cooled and soothed. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 94

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਰਾਖਿਆ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

gur pooraa aaraadhiaa sagalaa dhukh giaa || raakhanahaarai raakhiaa apanee kar miaa ||1|| rahaau ||

ਅਰਥ:Worshipping the Perfect Guru in adoration, all pains are dispelled. The Savior Lord has saved me; He has blessed me with His Kind Mercy. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 95

ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਢਿਆ ਕੀਨਾ ਅਪਨਇਆ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਮਨ ਤਨ ਸੁਖੀ ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਇਆ ॥੨॥੧॥੬੫॥

baeh pakaR prabh kaaddiaa keenaa apaniaa || simar simar man tan sukhee naanak nirabhiaa ||2||1||65||

ਅਰਥ:Grabbing hold of my arm, God has pulled me up and out; He has made me His own. Meditating, meditating in remembrance, my mind and body are at peace; Nanak has become fearless. ||2||1||65||

ਸ਼ਲੋਕ 96

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ

bilaaval mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 97

ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਉਪਜਿਆ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ਅਚਰਜ ਰੂਪੁ ਹਰਿ ਕੀਨੑੀ ਦਾਤਿ ॥੧॥

rog miTaiaa aap prabh upajiaa sukh saa(n)t || vadd parataap acharaj roop har keen(h)ee dhaat ||1||

ਅਰਥ:God Himself eradicated the disease; peace and tranquility have welled up. The Lord blessed me with the gifts of great, glorious radiance and wondrous form. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 98

ਗੁਰਿ ਗੋਵਿੰਦਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਰਾਖਿਆ ਮੇਰਾ ਭਾਈ ਹਮ ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜੋ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

gur govi(n)dh kirapaa karee raakhiaa meraa bhaiee || ham tis kee saranaagatee jo sadhaa sahaiee ||1|| rahaau ||

ਅਰਥ:The Guru, the Lord of the Universe, has shown mercy to me, and saved my brother. I am under His Protection; He is always my help and support. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 99

ਬਿਰਥੀ ਕਦੇ ਹੋਵਈ ਜਨ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਨਾਨਕ ਜੋਰੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਪੂਰਨ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੨॥੧੩॥੭੭॥

birathee kadhe na hoviee jan kee aradhaas || naanak jor govi(n)dh kaa pooran gunataas ||2||13||77||

ਅਰਥ:The prayer of the Lord's humble servant is never offered in vain. Nanak takes the strength of the Perfect Lord of the Universe, the treasure of excellence. ||2||13||77||

ਸ਼ਲੋਕ 100

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ

bilaaval mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 101

ਤਾਤੀ ਵਾਉ ਲਗਈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਰਣਾਈ ਚਉਗਿਰਦ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ਕਾਰ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਭਾਈ ॥੧॥

taatee vaau na lagiee paarabraham saranaiee || chaugiradh hamaarai raam kaar dhukh lagai na bhaiee ||1||

ਅਰਥ:The hot wind does not even touch one who is under the Protection of the Supreme Lord God. On all four sides I am surrounded by the Lord's Circle of Protection; pain does not afflict me, O Siblings of Destiny. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 102

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਜਿਨਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਦੀਆ ਏਕਾ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

satigur pooraa bheTiaa jin banat banaiee || raam naam aaukhadh dheeaa ekaa liv laiee ||1|| rahaau ||

ਅਰਥ:I have met the Perfect True Guru, who has done this deed. He has given me the medicine of the Lord's Name, and I enshrine love for the One Lord. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 103

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਤਿਨਿ ਰਖਨਹਾਰਿ ਸਭ ਬਿਆਧਿ ਮਿਟਾਈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਸਹਾਈ ॥੨॥੧੫॥੭੯॥

raakh le'ee tin rakhanahaar sabh biaadh miTaiee || kahu naanak kirapaa bhiee prabh bhe sahaiee ||2||15||79||

ਅਰਥ:The Savior Lord has saved me, and eradicated all my sickness. Says Nanak, God has showered me with His Mercy; He has become my help and support. ||2||15||79||

ਸ਼ਲੋਕ 104

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ

bilaaval mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 105

ਅਪਣੇ ਬਾਲਕ ਆਪਿ ਰਖਿਅਨੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਸੁਖ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨਦ ਭਏ ਪੂਰਨ ਭਈ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

apane baalak aap rakhian paarabraham gurdhev || sukh saa(n)t sahaj aanadh bhe pooran bhiee sev ||1|| rahaau ||

ਅਰਥ:The Supreme Lord God, through the Divine Guru, has Himself protected and preserved His children. Celestial peace, tranquility and bliss have come to pass; my service has been perfect. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 106

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਸੁਣੀ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਰੋਗ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਾਲਿਅਨੁ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥

bhagat janaa kee benatee sunee prabh aap || rog miTai jeevaalian jaa kaa vadd parataap ||1||

ਅਰਥ:God Himself has heard the prayers of His humble devotees. He dispelled my disease, and rejuvenated me; His glorious radiance is so great! ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 107

ਦੋਖ ਹਮਾਰੇ ਬਖਸਿਅਨੁ ਅਪਣੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਦਿਤਿਅਨੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨॥੧੬॥੮੦॥

dhokh hamaare bakhasian apanee kal dhaaree || man baa(n)chhat fal dhitian naanak balihaaree ||2||16||80||

ਅਰਥ:He has forgiven me for my sins, and interceded with His power. I have been blessed with the fruits of my mind's desires; Nanak is a sacrifice to Him. ||2||16||80||

ਸ਼ਲੋਕ 108

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ

bilaaval mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 109

ਤਾਪੁ ਲਾਹਿਆ ਗੁਰ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜਿਨਿ ਪੈਜ ਰਖੀ ਸਾਰੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

taap laahiaa gur sirajanahaar || satigur apane kau bal jaiee jin paij rakhee saarai sa(n)saar ||1|| rahaau ||

ਅਰਥ:Through the Guru, the Creator Lord has subdued the fever. I am a sacrifice to my True Guru, who has saved the honor of the whole world. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 110

ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਬਾਲਿਕੁ ਰਖਿ ਲੀਨੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਦੀਨੋ ॥੧॥

kar masatak dhaar baalik rakh leeno || prabh a(n)mirat naam mahaa ras dheeno ||1||

ਅਰਥ:Placing His Hand on the child's forehead, He saved him. God blessed me with the supreme, sublime essence of the Ambrosial Naam. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 111

ਦਾਸ ਕੀ ਲਾਜ ਰਖੈ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥੬॥੮੬॥

dhaas kee laaj rakhai miharavaan || gur naanak bolai dharageh paravaan ||2||6||86||

ਅਰਥ:The Merciful Lord saves the honor of His slave. Guru Nanak speaks - it is confirmed in the Court of the Lord. ||2||6||86||

ਸ਼ਲੋਕ 112

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ

bilaaval mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 113

ਤਾਪ ਪਾਪ ਤੇ ਰਾਖੇ ਆਪ ਸੀਤਲ ਭਏ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਾਗੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

taap paap te raakhe aap || seetal bhe gur charanee laage raam naam hiradhe meh jaap ||1|| rahaau ||

ਅਰਥ:He Himself protects me from suffering and sin. Falling at the Guru's Feet, I am cooled and soothed; I meditate on the Lord's Name within my heart. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 114

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਸਤ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਨੇ ਜਗਤ ਉਧਾਰ ਨਵ ਖੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪ ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਅਨਦ ਪ੍ਰਵੇਸਾ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨ ਤਨ ਸਚੁ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥

kar kirapaa hasat prabh dheene jagat udhaar nav kha(n)dd prataap || dhukh binase sukh anadh pravesaa tirasan bujhee man tan sach dhraap ||1||

ਅਰਥ:Granting His Mercy, God has extended His Hands. He is the Emancipator of the World; His glorious radiance pervades the nine continents. My pain has been dispelled, and peace and pleasure have come; my desire is quenched, and my mind and body are truly satisfied. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 115

ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ਸਰਣਿ ਸਮਰਥਾ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਮਾਈ ਬਾਪੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਸੁਆਮੀ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਨਾਨਕ ਆਲਾਪ ॥੨॥੨੦॥੧੦੬॥

anaath ko naath saran samarathaa sagal sirasaT ko maiee baap || bhagat vachhal bhai bha(n)jan suaamee gun gaavat naanak aalaap ||2||20||106||

ਅਰਥ:He is the Master of the masterless, All-powerful to give Sanctuary. He is the Mother and Father of the whole Universe. He is the Lover of His devotees, the Destroyer of fear; Nanak sings and chants the Glorious Praises of his Lord and Master. ||2||20||106||

ਸ਼ਲੋਕ 116

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ

soraTh mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 117

ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਅਰੋਗਾ ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਲਾਥੇ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾ ਪ੍ਰਗਟੇ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗਾ ॥੧॥

kar isanaan simar prabh apanaa man tan bhe arogaa || koT bighan laathe prabh saranaa pragaTe bhale sa(n)jogaa ||1||

ਅਰਥ:After taking your cleansing bath, remember your God in meditation, and your mind and body shall be free of disease. Millions of obstacles are removed, in the Sanctuary of God, and good fortune dawns. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 118

ਪ੍ਰਭ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਖਿਆ ਗਾਵਹੁ ਸੁਣਹੁ ਪੜਹੁ ਨਿਤ ਭਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ਰਹਾਉ

prabh baanee sabadh subhaakhiaa || gaavahu sunahu paRahu nit bhaiee gur poorai too raakhiaa || rahaau ||

ਅਰਥ:The Word of God's Bani, and His Shabad, are the best utterances. So constantly sing them, listen to them, and read them, O Siblings of Destiny, and the Perfect Guru shall save you. ||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 119

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਮਿਤਿ ਵਡਾਈ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਦਇਆਲਾ ਸੰਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਆਦਿ ਬਿਰਦੁ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੨॥

saachaa saahib amit vaddaiee bhagat vachhal dhiaalaa || sa(n)taa kee paij rakhadhaa aaiaa aadh biradh pratipaalaa ||2||

ਅਰਥ:The glorious greatness of the True Lord is immeasurable; the Merciful Lord is the Lover of His devotees. He has preserved the honor of His Saints; from the very beginning of time, His Nature is to cherish them. ||2||

ਸ਼ਲੋਕ 120

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਨਿਤ ਭੁੰਚਹੁ ਸਰਬ ਵੇਲਾ ਮੁਖਿ ਪਾਵਹੁ ਜਰਾ ਮਰਾ ਤਾਪੁ ਸਭੁ ਨਾਠਾ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਵਹੁ ॥੩॥

har a(n)mirat naam bhojan nit bhu(n)chahu sarab velaa mukh paavahu || jaraa maraa taap sabh naaThaa gun gobi(n)dh nit gaavahu ||3||

ਅਰਥ:So eat the Ambrosial Name of the Lord as your food; put it into your mouth at all times. The pains of old age and death shall all depart, when you constantly sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. ||3||

ਸ਼ਲੋਕ 121

ਸੁਣੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਬਣਿ ਆਈ ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਸਗਲੇ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੧੧॥

sunee aradhaas suaamee merai sarab kalaa ban aaiee || pragaT bhiee sagale jug a(n)tar gur naanak kee vaddiaaiee ||4||11||

ਅਰਥ:My Lord and Master has heard my prayer, and all my affairs have been resolved. The glorious greatness of Guru Nanak is manifest, throughout all the ages. ||4||11||

ਸ਼ਲੋਕ 122

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ

soraTh mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 123

ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਣ ਨਿਹਾਰਿਆ ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਰਾਖਿਓ ਬਾਰਿਕੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤਾਪੁ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧॥

sookh ma(n)gal kaliaan sahaj dhun prabh ke charan nihaariaa || raakhanahaarai raakhio baarik satigur taap utaariaa ||1||

ਅਰਥ:I have been blessed with peace, pleasure, bliss, and the celestial sound current, gazing upon the feet of God. The Savior has saved His child, and the True Guru has cured his fever. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 124

ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ਬਿਰਥੀ ਜਾਈ ਰਹਾਉ

aubare satigur kee saranaiee || jaa kee sev na birathee jaiee || rahaau ||

ਅਰਥ:I have been saved, in the True Guru's Sanctuary; service to Him does not go in vain. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 125

ਘਰ ਮਹਿ ਸੂਖ ਬਾਹਰਿ ਫੁਨਿ ਸੂਖਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਲਾਗੈ ਕੋਊ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੨॥੧੨॥੪੦॥

ghar meh sookh baahar fun sookhaa prabh apune bhe dhiaalaa || naanak bighan na laagai kouoo meraa prabh hoaa kirapaalaa ||2||12||40||

ਅਰਥ:There is peace within the home of one's heart, and there is peace outside as well, when God becomes kind and compassionate. O Nanak, no obstacles block my way; my God has become gracious and merciful to me. ||2||12||40||

ਸ਼ਲੋਕ 126

ਸੋਰਠਿ ਮਃ

soraTh mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 127

ਗਏ ਕਲੇਸ ਰੋਗ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਆਠ ਪਹਰ ਆਰਾਧਹੁ ਸੁਆਮੀ ਪੂਰਨ ਘਾਲ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥

ge kales rog sabh naase prabh apunai kirapaa dhaaree || aaTh pahar aaraadhahu suaamee pooran ghaal hamaaree ||1||

ਅਰਥ:My sufferings have come to an end, and all diseases have been eradicated. God has showered me with His Grace. Twenty-four hours a day, I worship and adore my Lord and Master; my efforts have come to fruition. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 128

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਰਾਸਿ ਰਾਖਿ ਲੈਹੁ ਭਾਈ ਮੇਰੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਰਹਾਉ

har jeeau too sukh sa(n)pat raas || raakh laih bhaiee mere kau prabh aagai aradhaas || rahaau ||

ਅਰਥ:O Dear Lord, You are my peace, wealth and capital. Please, save me, O my Beloved! I offer this prayer to my God. ||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 129

ਜੋ ਮਾਗਉ ਸੋਈ ਸੋਈ ਪਾਵਉ ਅਪਨੇ ਖਸਮ ਭਰੋਸਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥੨॥੧੪॥੪੨॥

jo maagau soiee soiee paavau apane khasam bharosaa || kahu naanak gur pooraa bheTio miTio sagal a(n)dhesaa ||2||14||42||

ਅਰਥ:Whatever I ask for, I receive; I have total faith in my Master. Says Nanak, I have met with the Perfect Guru, and all my fears have been dispelled. ||2||14||42||

ਸ਼ਲੋਕ 130

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ

soraTh mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 131

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਗਲਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ਤਾਪ ਰੋਗ ਗਏ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਇਆ ॥੧॥

simar simar gur satigur apanaa sagalaa dhookh miTaiaa || taap rog ge gur bachanee man ichhe fal paiaa ||1||

ਅਰਥ:Meditating, meditating in remembrance on my Guru, the True Guru, all pains have been eradicated. The fever and the disease are gone, through the Word of the Guru's Teachings, and I have obtained the fruits of my mind's desires. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 132

ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਰਹਾਉ

meraa gur pooraa sukhadhaataa || karan kaaran samarath suaamee pooran purakh bidhaataa || rahaau ||

ਅਰਥ:My Perfect Guru is the Giver of peace. He is the Doer, the Cause of causes, the Almighty Lord and Master, the Perfect Primal Lord, the Architect of Destiny. ||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 133

ਅਨੰਦ ਬਿਨੋਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ਭਏ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਹੋਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਖਵਾਲਾ ॥੨॥੧੫॥੪੩॥

ana(n)dh binodh ma(n)gal gun gaavahu gur naanak bhe dhiaalaa || jai jai kaar bhe jag bheetar hoaa paarabraham rakhavaalaa ||2||15||43||

ਅਰਥ:Sing the Glorious Praises of the Lord in bliss, joy and ecstasy; Guru Nanak has become kind and compassionate. Shouts of cheers and congratulations ring out all over the world; the Supreme Lord God has become my Savior and Protector. ||2||15||43||

ਸ਼ਲੋਕ 134

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ

soraTh mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 135

ਦੁਰਤੁ ਗਵਾਇਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਉਬਾਰਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥੧॥

dhurat gavaiaa har prabh aape sabh sa(n)saar ubaariaa || paarabraham prabh kirapaa dhaaree apanaa biradh samaariaa ||1||

ਅਰਥ:The Lord God Himself has rid the whole world of its sins, and saved it. The Supreme Lord God extended His mercy, and confirmed His innate nature. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 136

ਹੋਈ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ਕੀ ਰਖਵਾਲੀ ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਹ ਸੁਖਾਲੀ ਰਹਾਉ

hoiee raaje raam kee rakhavaalee || sookh sahaj aanadh gun gaavahu man tan dheh sukhaalee || rahaau ||

ਅਰਥ:I have attained the Protective Sanctuary of the Lord, my King. In celestial peace and ecstasy, I sing the Glorious Praises of the Lord, and my mind, body and being are at peace. ||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 137

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਮੋਹਿ ਤਿਸ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸਭਿ ਸਚੈ ਸਾਹਿਬਿ ਸੁਣਿ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਾ ॥੨॥੧੭॥੪੫॥

patit udhaaran satigur meraa moh tis kaa bharavaasaa || bakhas le sabh sachai saahib sun naanak kee aradhaasaa ||2||17||45||

ਅਰਥ:My True Guru is the Savior of sinners; I have placed my trust and faith in Him. The True Lord has heard Nanak's prayer, and He has forgiven everything. ||2||17||45||

ਸ਼ਲੋਕ 138

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ

soraTh mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 139

ਬਖਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਬਿਦਾਰੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਣੀ ਉਬਰੇ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥

bakhasiaa paarabraham paramesar sagale rog bidhaare || gur poore kee saranee ubare kaaraj sagal savaare ||1||

ਅਰਥ:The Supreme Lord God, the Transcendent Lord, has forgiven me, and all diseases have been cured. Those who come to the Sanctuary of the True Guru are saved, and all their affairs are resolved. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 140

ਹਰਿ ਜਨਿ ਸਿਮਰਿਆ ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ਤਾਪੁ ਉਤਾਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਹਾਉ

har jan simariaa naam adhaar || taap utaariaa satigur poorai apanee kirapaa dhaar || rahaau ||

ਅਰਥ:The Lord's humble servant meditates in remembrance on the Naam, the Name of the Lord; this is his only support. The Perfect True Guru extended His Mercy, and the fever has been dispelled. ||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 141

ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਕਰਹ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਗੋਵਿਦੁ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿਆ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀ ਸਾਚੁ ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਭਾਖਿਆ ॥੨॥੧੮॥੪੬॥

sadhaa ana(n)dh kareh mere piaare har govidh gur raakhiaa || vaddee vaddiaaiee naanak karate kee saach sabadh sat bhaakhiaa ||2||18||46||

ਅਰਥ:So celebrate and be happy, my beloveds - the Guru has saved Hargobind. Great is the glorious greatness of the Creator, O Nanak; True is the Word of His Shabad, and True is the sermon of His Teachings. ||2||18||46||

ਸ਼ਲੋਕ 142

ਸੋਰਠਿ ਮਃ

soraTh mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 143

ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਰੂ ਗੋਵਿੰਦਾ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਏ ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਲਾਗਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥

bhe kirapaal guroo govi(n)dhaa sagal manorath paae || asathir bhe laag har charanee govi(n)dh ke gun gaae ||1||

ਅਰਥ:The Guru, the Lord of the Universe, became merciful to me, and I obtained all of my mind's desires. I have become stable and steady, touching the Lord's Feet, and singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 144

ਭਲੋ ਸਮੂਰਤੁ ਪੂਰਾ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

bhalo samoorat pooraa || saa(n)t sahaj aana(n)dh naam jap vaaje anahadh tooraa ||1|| rahaau ||

ਅਰਥ:It is a good time, a perfectly auspicious time. I am in celestial peace, tranquility and ecstasy, chanting the Naam, the Name of the Lord; the unstruck melody of the sound current vibrates and resounds. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 145

ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪੁਨੇ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੁਖਦਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਇਆ ਸਗਲੀ ਇਛ ਪੁਜਾਈ ॥੨॥੮॥੩੬॥

mile suaamee preetam apune ghar ma(n)dhar sukhadhaiee || har naam nidhaan naanak jan paiaa sagalee ichh pujaiee ||2||8||36||

ਅਰਥ:Meeting with my Beloved Lord and Master, my home has become a mansion filled with happiness. Servant Nanak has attained the treasure of the Lord's Name; all his desires have been fulfilled. ||2||8||36||

ਸ਼ਲੋਕ 146

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ

soraTh mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 147

ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਵਿਸਰਉ ਨਾਹੀ ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

sa(n)tahu har har naam dhiaaiee || sukh saagar prabh visarau naahee man chi(n)dhiaRaa fal paiee ||1|| rahaau ||

ਅਰਥ:O Saints, meditate on the Name of the Lord, Har, Har. Never forget God, the ocean of peace; thus you shall obtain the fruits of your mind's desires. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 148

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਾਪੁ ਗਵਾਇਆ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਦੁਖੁ ਮਿਟਿਆ ਸਭ ਪਰਵਾਰੀ ॥੧॥

satigur poorai taap gavaiaa apanee kirapaa dhaaree || paarabraham prabh bhe dhiaalaa dhukh miTiaa sabh paravaaree ||1||

ਅਰਥ:Extending His Mercy, the Perfect True Guru has dispelled the fever. The Supreme Lord God has become kind and compassionate, and my whole family is now free of pain and suffering. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 149

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਮੰਗਲ ਰਸ ਰੂਪਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਪਰਮੇਸਰਿ ਉਧਰਿਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੨॥੨੦॥੪੮॥

sarab nidhaan ma(n)gal ras roopaa har kaa naam adhaaro || naanak pat raakhee paramesar udhariaa sabh sa(n)saaro ||2||20||48||

ਅਰਥ:The Treasure of absolute joy, sublime elixir and beauty, the Name of the Lord is my only Support. O Nanak, the Transcendent Lord has preserved my honor, and saved the whole world. ||2||20||48||

ਸ਼ਲੋਕ 150

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ

soraTh mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 151

ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਖਵਾਲਾ ਹੋਆ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਿਆ ਹਰਿ ਗੋਵਿਦੁ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

meraa satigur rakhavaalaa hoaa || dhaar kirapaa prabh haath dhe raakhiaa har govidh navaa niroaa ||1|| rahaau ||

ਅਰਥ:My True Guru is my Savior and Protector. Showering us with His Mercy and Grace, God extended His Hand, and saved Hargobind, who is now safe and secure. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 152

ਤਾਪੁ ਗਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਟਾਇਆ ਜਨ ਕੀ ਲਾਜ ਰਖਾਈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਤੇ ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਂਈ ॥੧॥

taap giaa prabh aap miTaiaa jan kee laaj rakhaiee || saadhasa(n)gat te sabh fal paae satigur kai bal jaa(n)iee ||1||

ਅਰਥ:The fever is gone - God Himself eradicated it, and preserved the honor of His servant. I have obtained all blessings from the Saadh Sangat, the Company of the Holy; I am a sacrifice to the True Guru. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 153

ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਪ੍ਰਭ ਦੋਵੈ ਸਵਾਰੇ ਹਮਰਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ਅਟਲ ਬਚਨੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇਰਾ ਸਫਲ ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿਆ ॥੨॥੨੧॥੪੯॥

halat palat prabh dhovai savaare hamaraa gun avagun na beechaariaa || aTal bachan naanak gur teraa safal kar masatak dhaariaa ||2||21||49||

ਅਰਥ:God has saved me, both here and hereafter. He has not taken my merits and demerits into account. Your Word is eternal, O Guru Nanak; You placed Your Hand of blessing upon my forehead. ||2||21||49||

ਸ਼ਲੋਕ 154

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ

soraTh mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 155

ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਸਭਿ ਤਿਸ ਕੇ ਕੀਏ ਸੋਈ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਪੂਰਨ ਭਈ ਬਡਾਈ ॥੧॥

jeea ja(n)tr sabh tis ke ke'ee soiee sa(n)t sahaiee || apune sevak kee aape raakhai pooran bhiee baddaiee ||1||

ਅਰਥ:All beings and creatures were created by Him; He alone is the support and friend of the Saints. He Himself preserves the honor of His servants; their glorious greatness becomes perfect. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 156

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਸਭ ਰਾਖੀ ਹੋਏ ਸਰਬ ਦਇਆਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

paarabraham pooraa merai naal || gur poorai pooree sabh raakhee hoe sarab dhiaal ||1|| rahaau ||

ਅਰਥ:The Perfect Supreme Lord God is always with me. The Perfect Guru has perfectly and totally protected me, and now everyone is kind and compassionate to me. ||1||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 157

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੈ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥੨॥੨੨॥੫੦॥

anadhin naanak naam dhiaae jeea praan kaa dhaataa || apune dhaas kau ka(n)Th lai raakhai jiau baarik pit maataa ||2||22||50||

ਅਰਥ:Night and day, Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord; He is the Giver of the soul, and the breath of life itself. He hugs His slave close in His loving embrace, like the mother and father hug their child. ||2||22||50||

ਸ਼ਲੋਕ 158

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ

soraTh mahalaa panjavaa ||

ਅਰਥ:Sorat'h, Fifth Mehl:

ਸ਼ਲੋਕ 159

ਠਾਢਿ ਪਾਈ ਕਰਤਾਰੇ ਤਾਪੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ਪਰਵਾਰੇ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹੈ ਰਾਖੀ ਸਰਣਿ ਸਚੇ ਕੀ ਤਾਕੀ ॥੧॥

Thaadd paiee karataare || taap chhodd giaa paravaare || gur poorai hai raakhee || saran sache kee taakee ||1||

ਅਰਥ:The Creator has brought utter peace to my home; the fever has left my family. The Perfect Guru has saved us. I sought the Sanctuary of the True Lord. ||1||

ਸ਼ਲੋਕ 160

ਪਰਮੇਸਰੁ ਆਪਿ ਹੋਆ ਰਖਵਾਲਾ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਪਜੇ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲਾ ਰਹਾਉ

paramesar aap hoaa rakhavaalaa || saa(n)t sahaj sukh khin meh upaje man hoaa sadhaa sukhaalaa || rahaau ||

ਅਰਥ:The Transcendent Lord Himself has become my Protector. Tranquility, intuitive peace and poise welled up in an instant, and my mind was comforted forever. ||Pause||

ਸ਼ਲੋਕ 161

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਦਾਰੂ ਤਿਨਿ ਸਗਲਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰੂ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਬਾਤ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥

har har naam dheeo dhaaroo || tin sagalaa rog bidhaaroo || apanee kirapaa dhaaree || tin sagalee baat savaaree ||2||

ਅਰਥ:The Lord, Har, Har, gave me the medicine of His Name, which has cured all disease. He extended His Mercy to me, and resolved all these affairs. ||2||

ਸ਼ਲੋਕ 162

ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ਹਮਰਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਭਇਓ ਸਾਖੀ ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਲਾਜ ਰਾਖੀ ॥੩॥

prabh apanaa biradh samaariaa || hamaraa gun avagun na beechaariaa || gur kaa sabadh bhio saakhee || tin sagalee laaj raakhee ||3||

ਅਰਥ:God confirmed His loving nature; He did not take my merits or demerits into account. The Word of the Guru's Shabad has become manifest, and through it, my honor was totally preserved. ||3||

ਸ਼ਲੋਕ 163

ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਤੇਰਾ ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕੀ ਪੈਜ ਰਾਖੀ ॥੪॥੬॥੫੬॥

bolaiaa bolee teraa || too saahib gunee gaheraa || jap naanak naam sach saakhee || apune dhaas kee paij raakhee ||4||6||56||

ਅਰਥ:I speak as You cause me to speak; O Lord and Master, You are the ocean of excellence. Nanak chants the Naam, the Name of the Lord, according to the Teachings of Truth. God preserves the honor of His slaves. ||4||6||56||

ਦੁਖ ਭੰਜਨੀ ਸਾਹਿਬ ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ

Recited for relief from sorrow, illness, pain and distress

A collection of healing shabads of the Gurus from the Guru Granth Sahib

Associated with the Dukh Bhanjani Beri at Sri Harmandir Sahib, Amritsar

Read with faith for peace of mind and recovery of health

ਦੁਖ ਭੰਜਨੀ ਸਾਹਿਬ ਪਾਠ ਵਿਧੀ

ਜਪ ਗਿਣਤੀ1ਵਾਰ
ਉੱਤਮ ਸਮਾਂAny time of difficulty, illness or distress; often in the morning

Recite Dukh Bhanjani Sahib with faith and a calm mind, ideally after a bath, focusing on Waheguru’s healing grace. Read in Gurmukhi with transliteration and meaning provided.

ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ

ਇਸ ਪੰਨੇ ਉੱਤੇ ਪੂਰਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨੀ ਸਾਹਿਬ ਗੁਰਮੁਖੀ ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ — ਉਹੀ ਮੂਲ ਸ਼ਲੋਕ, ਅੱਖਰ-ਅੱਖਰ ਲਿਪੀਅੰਤਰਿਤ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੌਖ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਜਪ ਸਕੋ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ (ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ) ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਪਾਠ ਸੁਣੋ।
ਹਾਂ — ਕੇਵਲ ਲਿਪੀ ਬਦਲਦੀ ਹੈ; ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਮੂਲ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਪੰਨੇ ਦਾ ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ, ਲਾਭ ਅਤੇ ਪਾਠ ਵਿਧੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
It is recited for relief from suffering — sorrow, illness, fear and hardship — and for peace of mind, trusting in God’s healing grace.
“Dukh Bhanjani” means “destroyer of sorrow”. The name is linked with the Dukh Bhanjani Beri at the Golden Temple in Amritsar.
The shabads are from the Guru Granth Sahib, mainly by Guru Arjan Dev Ji and Guru Ram Das Ji.

ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ

ਲਾਭਦਾਇਕ ਲੱਗਿਆ? ਆਪਣਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ 🙏

Share:

ਪੂਰਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨੀ ਸਾਹਿਬ ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ