காமாக்ஷீ ஸ்தோத்ரம்
कामाक्षी स्तोत्रम् in Tamil · தமிழ்
உங்கள் மொழி/எழுத்தில் படியுங்கள்
தோற்றம் & கதை
Traditional Shakta hymn of the Sri Vidya / Kanchi tradition · Traditional (attributed within the Kanchi Kamakoti tradition) · Classical / Medieval
Kamakshi is the presiding Goddess of Kanchipuram, one of the foremost Shakti Peethas of India and a great centre of Sri Vidya worship. Legend holds that Devi performed penance here upon a sand-linga to win Lord Shiva (Ekamranatha) as Her lord, and that the fierce energy of the Goddess was gathered and pacified into the gentle, meditative Kamakshi who blesses devotees with grace. This stotram, in the lineage of hymns sung to Her, adores Her as the supreme Tripura Sundari seated in Kanchi, the Mother of speech and the bestower of all that is good.
✦ சாத்திரங்களில் கூறியபடி
It is traditionally said that the great teacher Adi Shankaracharya established the Sri Chakra before Kamakshi at Kanchi to calm the intensity of Her power into a benevolent grace, and that devotees who sing Her praises with a pure heart find their afflictions of the Kali age dissolved and their prayers for wisdom and refuge fulfilled.
பொருளுடன் முழுப் பாடல்
எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்
கல்பாநோகஹ-புஷ்ப-ஜால-விலஸந்நீலாலகாம் மாத்ரு'காம் காந்தாம் கஞ்ஜ-தலேக்ஷணாம் கலி-மல-ப்ரத்வம்ஸிநீம் காலிகாம் । காஞ்சீ-நூபுர-ஹார-தாம-ஸுபகாம் காஞ்சீ-புரீ-நாயிகாம் காமாக்ஷீம் கரி-கும்ப-ஸந்நிப-குசாம் வந்தே மஹேஶ-ப்ரியாம் ॥ ௧॥
kalpānokaha-puṣpa-jāla-vilasannīlālakāṃ mātṛkāṃ kāntāṃ kañja-dalekṣaṇāṃ kali-mala-pradhvaṃsinīṃ kālikām | kāñcī-nūpura-hāra-dāma-subhagāṃ kāñcī-purī-nāyikāṃ kāmākṣīṃ kari-kumbha-sannibha-kucāṃ vande maheśa-priyām || 1||
பொருள்:मैं महेश (शिव) की प्रिया कामाक्षी की वंदना करता हूँ — जो कल्पवृक्ष के पुष्पों से सुशोभित श्याम केशों वाली जगन्माता हैं, कमल-दल सदृश नेत्रों वाली कोमलांगी, कलियुग के मलों का नाश करने वाली कालिका, करधनी-नूपुर-हार से सुशोभित, काञ्चीपुरी की अधिष्ठात्री, गजकुम्भ सदृश पीन कुचों वाली देवी।
காஶாபாம்ஶுக-பாஸுராம் ப்ரவிலஸத்-கோஶாதகீ-ஸந்நிபாம் சந்த்ரார்காநல-லோசநாம் ஸுருசிராலம்கார-பூஷோஜ்ஜ்வலாம் । ப்ரஹ்ம-ஶ்ரீபதி-வாஸவாதி-முநிபிஃ ஸம்ஸேவிதாங்க்ரி-த்வயாம் காமாக்ஷீம் கஜ-ராஜ-மந்த-கமநாம் வந்தே மஹேஶ-ப்ரியாம் ॥ ௨॥
kāśābhāṃśuka-bhāsurāṃ pravilasat-kośātakī-sannibhāṃ candrārkānala-locanāṃ surucirālaṃkāra-bhūṣojjvalām | brahma-śrīpati-vāsavādi-munibhiḥ saṃsevitāṅghri-dvayāṃ kāmākṣīṃ gaja-rāja-manda-gamanāṃ vande maheśa-priyām || 2||
பொருள்:मैं महेशप्रिया कामाक्षी की वंदना करता हूँ — जो काश-पुष्प सी उज्ज्वल वस्त्रों में देदीप्यमान, कोशातकी (तोरई) पुष्प सी प्रकाशमान, चन्द्र-सूर्य-अग्नि रूपी तीन नेत्रों वाली, सुन्दर आभूषणों से उज्ज्वल हैं; ब्रह्मा, विष्णु, इन्द्र और मुनिगण जिनके चरण-युगल की सेवा करते हैं, और जो गजराज की मन्द गति से चलती हैं।
ஐம்-க்லீம்-ஸௌரிதி யாம் வதந்தி முநயஸ்தத்த்வார்த-ரூபாம் பராம் வாசாம் யா ஜநநீ ஸமஸ்த-ஜகதாம் மாதா ச பூதேஶ்வரீ । பாயாத்பம்கஜ-லோசநா பகவதீ மாம் பாஹி காமேஶ்வரீ காமாக்ஷீம் ஹரி-நீலமணி-த்யுதி-நிபாம் வந்தே மஹேஶ-ப்ரியாம் ॥ ௩॥
aiṃ-klīṃ-sauriti yāṃ vadanti munayastattvārtha-rūpāṃ parām vācāṃ yā jananī samasta-jagatāṃ mātā ca bhūteśvarī | pāyātpaṃkaja-locanā bhagavatī māṃ pāhi kāmeśvarī kāmākṣīṃ hari-nīlamaṇi-dyuti-nibhāṃ vande maheśa-priyām || 3||
பொருள்:मैं नीलमणि सी द्युति वाली महेशप्रिया कामाक्षी की वंदना करता हूँ — जिन्हें मुनिजन 'ऐं क्लीं सौः' बीजों द्वारा तत्त्वार्थ-स्वरूपा परा कहते हैं, जो समस्त वाणी की जननी, सम्पूर्ण जगत की माता और भूतेश्वरी हैं। कमलनयना भगवती कामेश्वरी मेरी रक्षा करें; हे कामेश्वरी, मेरी रक्षा करें।
யோகீந்த்ரைர்நிஜ-சித்த-பம்கஜ-க்ரு'ஹே த்யாநாவஸாநே ஸ்திதாம் சந்த்ரார்க-ப்ரதிமாந-குண்டல-தராம் ஸ்பூர்ஜத்கிரீடோஜ்ஜ்வலாம் । ஐஶ்வர்யம் நிகிலம் ததாதி ஶரணாகத்யா ஸமப்யர்திதே காமாக்ஷீம் ஹஸிதாநநாம் ஸுலலிதாம் வந்தே மஹேஶ-ப்ரியாம் ॥ ௪॥
yogīndrairnija-citta-paṃkaja-gṛhe dhyānāvasāne sthitāṃ candrārka-pratimāna-kuṇḍala-dharāṃ sphūrjatkirīṭojjvalām | aiśvaryaṃ nikhilaṃ dadāti śaraṇāgatyā samabhyarthite kāmākṣīṃ hasitānanāṃ sulalitāṃ vande maheśa-priyām || 4||
பொருள்:मैं प्रसन्नमुखी, सुललिता महेशप्रिया कामाक्षी की वंदना करता हूँ — जो योगीन्द्रों के हृदय-कमल रूपी गृह में ध्यान के अन्त में विराजती हैं, चन्द्र-सूर्य सदृश कुण्डल और देदीप्यमान किरीट धारण करती हैं, और शरणागति से प्रार्थना किए जाने पर समस्त ऐश्वर्य प्रदान करती हैं।
ஶ்ரீமத்-கும்கும-பம்க-பம்கில-குசாம் ஶோணாதராம்போருஹாம் வாணீ-பத்ம-பவாதி-தேவ-முகுடைர்ந்யஸ்தாங்க்ரி-பீடாம்புஜாம் । பக்தாநாம் படலே விபூதி-நிவஹாந் காருண்ய-வாராம்நிதிம் காமாக்ஷீம் வித்ரு'தாக்ஷ-ஸூத்ர-வலயாம் வந்தே மஹேஶ-ப்ரியாம் ॥ ௫॥
śrīmat-kuṃkuma-paṃka-paṃkila-kucāṃ śoṇādharāmbhoruhāṃ vāṇī-padma-bhavādi-deva-mukuṭairnyastāṅghri-pīṭhāmbujām | bhaktānāṃ paṭale vibhūti-nivahān kāruṇya-vārāṃnidhiṃ kāmākṣīṃ vidhṛtākṣa-sūtra-valayāṃ vande maheśa-priyām || 5||
பொருள்:मैं अक्षमाला और वलय धारण करने वाली महेशप्रिया कामाक्षी की वंदना करता हूँ — जिनके कुच श्रीमान् कुंकुम-पंक से लिप्त हैं, अधर लाल कमल से हैं, और सरस्वती, ब्रह्मा आदि देव जिनके चरण-पीठ पर अपने मुकुट रखते हैं; जो करुणा की सागर हैं और भक्तों पर विभूतियों की वर्षा करती हैं।
ஏகாம்ரேஶ-குடும்பிநீம் கலி-ஹராம் தர்மார்த-மோக்ஷ-ப்ரதாம் வீணா-வாதந-தத்பராம் ஜப-படீம் வேத-ஸ்வரூபாம் பராம் । பத்மாக்ஷீம் பரதேவதாம் பர-ஶிவாம் பாஶாம்குஶாலம்க்ரு'தாம் காமாக்ஷீம் கலி-தோஷ-நாஶந-கரீம் வந்தே மஹேஶ-ப்ரியாம் ॥ ௬॥
ekāmreśa-kuṭumbinīṃ kali-harāṃ dharmārtha-mokṣa-pradāṃ vīṇā-vādana-tatparāṃ japa-paṭīṃ veda-svarūpāṃ parām | padmākṣīṃ paradevatāṃ para-śivāṃ pāśāṃkuśālaṃkṛtāṃ kāmākṣīṃ kali-doṣa-nāśana-karīṃ vande maheśa-priyām || 6||
பொருள்:मैं कलि-दोष का नाश करने वाली महेशप्रिया कामाक्षी की वंदना करता हूँ — जो एकाम्रनाथ की कुटुम्बिनी, धर्म-अर्थ-मोक्ष प्रदान करने वाली, वीणावादन में तत्पर, जप में रत, वेदस्वरूपा परा, कमलनयना परदेवता, परशिवा, पाश-अंकुश से अलंकृत हैं।
தீராம் ஶுத்த-தரம்கிணீம் ஸுர-நதீம் தைர்ய-ப்ரதாம் தார்மிகாம் கல்யாணீம் கமலாபதேஃ ஸஹசரீம் கைவல்ய-தாநோத்யதாம் । நித்யாம் நித்ய-ஸுகப்ரதாம் நிருபமாம் நித்யோதிதாம் நிர்மலாம் காமாக்ஷீம் கலி-கல்மஷ-க்ஷய-கரீம் வந்தே மஹேஶ-ப்ரியாம் ॥ ௭॥
dhīrāṃ śuddha-taraṃgiṇīṃ sura-nadīṃ dhairya-pradāṃ dhārmikāṃ kalyāṇīṃ kamalāpateḥ sahacarīṃ kaivalya-dānodyatām | nityāṃ nitya-sukhapradāṃ nirupamāṃ nityoditāṃ nirmalāṃ kāmākṣīṃ kali-kalmaṣa-kṣaya-karīṃ vande maheśa-priyām || 7||
பொருள்:मैं कलियुग के पापों का क्षय करने वाली महेशप्रिया कामाक्षी की वंदना करता हूँ — जो धीर, शुद्ध तरंगिणी, सुरनदी, धैर्यप्रदा, धार्मिकी, कल्याणी, कमलापति की सहचरी, कैवल्य-दान में उद्यत, नित्या, नित्य-सुख प्रदान करने वाली, निरुपमा, नित्योदिता और निर्मला हैं।
சொல்-சொல்லாகப் பொருள்
உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்
कामाक्षी स्तोत्रम् பாராயணப் பலன்கள்
Invokes the grace of Devi Kamakshi of Kanchi, regarded as a direct seat of Tripura Sundari and the awakened Shakti
Each verse is a complete meditation on the Mother's form, beauty and cosmic powers
Said to grant dharma, wealth, knowledge and ultimately liberation (kaivalya) to sincere devotees
Believed to wash away the sins and impurities (kali-mala) of the present age
Bestows eloquence and mastery of speech, as Kamakshi is hailed as the Mother of all language
Cultivates devotion, courage and steadiness of mind through Her remembrance
Especially powerful when recited during Navaratri and on Fridays before the Mother
कामाक्षी स्तोत्रम् பாராயண முறை
After bathing, sit facing east before an image of Devi Kamakshi with a lamp, kumkum and red flowers. Recite the seven verses slowly and with devotion, bowing inwardly at each refrain of 'vande mahesha-priyam'. It may be chanted daily, but is especially auspicious on Fridays and through the nine nights of Navaratri. Conclude with a prayer for grace, wisdom and protection.
அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்
இவையும் படியுங்கள்
ॐ
முழு कामाक्षी स्तोत्रम्ஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்