Mantra.Tips
shivashankarmarathiaarti

લવથવતી વિક્રાળા (શંકરાચી આરતી)

लवथवती विक्राळा (शंकराची आरती) in Gujarati · ગુજરાતી

🕉️ hindu·📿 1× જપ·🕐 Daily evening aarti; especially Mondays, Pradosh and Maha Shivaratri·📜 Marathi aarti tradition (composition of Sant Samarth Ramdas)
Share:

ઉત્પત્તિ અને કથા

Marathi aarti tradition (composition of Sant Samarth Ramdas) · Sant Samarth Ramdas · 17th century CE

Sant Samarth Ramdas of Sajjangad, the spiritual guide of Chhatrapati Shivaji Maharaj and author of the Dasbodh and Manache Shlok, composed this aarti in praise of Lord Shiva. In four vivid verses it celebrates Shankara's cosmic form, His marriage to Uma (Parvati), and above all His act of swallowing the Halahala poison at the churning of the ocean — by which He became Nilakantha. The closing verse bears Ramdas's signature and turns the heart toward the constant remembrance of the Lord's name.

શાસ્ત્રોમાં કહ્યા પ્રમાણે

The aarti recalls Shiva's greatest act of compassion: at the churning of the cosmic ocean, when the Halahala poison threatened to destroy all creation, Shiva drank it down, holding it in His throat, which turned blue. Devotees hold that the Lord who once swallowed the poison of the worlds will likewise absorb the troubles of those who sing His praise with love.

અર્થ સહિત સંપૂર્ણ પાઠ

કોઈપણ પંક્તિ અથવા ▶ બટન દબાવી સાંભળો

શ્લોક 1

લવથવતી વિક્રાળા બ્રહ્માંડીં માળા વીષેં કંઠ કાળા ત્રિનેત્રીં જ્વાળા લાવણ્યસુંદર મસ્તકીં બાળા તેથુનિયાં જલ નિર્મળ વાહે ઝુળઝુળાં

Lavathavati Vikrala Brahmandi Mala | Vishe Kantha Kala Trinetri Jwala || Lavanya-Sundar Mastaki Bala | Tethuniya Jal Nirmal Vahe Zhulazhula || 1 ||

અર્થ:लहराता हुआ विकराल, ब्रह्मांड की माला धारण किए; विष से कंठ काला, तीसरे नेत्र में ज्वाला; मस्तक पर सुंदर बाल-चंद्र, जहाँ से निर्मल जल (गंगा) झुळझुळ बहता है।

શ્લોક 2

જય દેવ જય દેવ જય શ્રીશંકરા આરતી ઓવાળૂં તુજ કર્પૂરગૌરા ધૃ

Jai Dev Jai Dev Jai Shri Shankara | Aarati Ovalu Tuj Karpura-Gaura || Dhru ||

અર્થ:जय देव जय देव, जय श्रीशंकर! हे कर्पूरगौर, मैं तुम्हारी आरती उतारता हूँ।

શ્લોક 3

કર્પૂરગૌરા ભોળા નયનીં વિશાળા અર્ધાંગીં પાર્વતી સુમનાંચ્યા માળા વિભુતીચેં ઉધળણ શિતિકંઠ નીળા ઐસા શંકર શોભે ઉમાવેલ્હાળા

Karpura-Gaura Bhola Nayani Vishala | Ardhangi Parvati Sumananchya Mala || Vibhutiche Udhalana Shiti-Kantha Nila | Aisa Shankar Shobhe Uma-Velhala || 2 ||

અર્થ:कर्पूर-से गौर, भोले, विशाल नेत्रों वाले, अर्धांग में पार्वती, पुष्पों की मालाएँ; विभूति से लिपटे, नीलकंठ — ऐसे शंकर उमावल्लभ शोभायमान हैं।

શ્લોક 4

દેવીં દૈત્યીં સાગરમંથન પૈં કેલેં ત્યામાજીં અવચિત હળાહળ ઉઠિલેં તેં ત્વાં અસુરપણેં પ્રાશન કેલેં નીળકંઠ નામ પ્રસિદ્ધ ઝાલેં

Devi Daityi Sagara-Manthan Pai Kele | Tyamaji Avachit Halahala Uthile || Te Tva Asurapane Prashan Kele | Nilakantha Nam Prasiddha Zhale || 3 ||

અર્થ:देवों-दैत्यों ने सागर-मंथन किया, उसमें अचानक हलाहल उठा; तुमने असुरत्व धारण कर उसे पी लिया, और 'नीलकंठ' नाम प्रसिद्ध हो गया।

શ્લોક 5

વ્યાઘ્રાંબર ફણિવરધર સુંદર મદનારી પંચાનન મનમોહન મુનિજનસુખકારી શતકોટીચેં બીજ વાચે ઉચ્ચારી રઘુકુળટિળક રામદાસા અંતરીં

Vyaghrambar Phanivara-Dhar Sundar Madanari | Panchanan Manamohan Munijana-Sukhakari || Shata-Kotiche Bija Vache Uchchari | Raghukula-Tilaka Ramadasa Antari || 4 ||

અર્થ:व्याघ्रचर्मधारी, नागराज को धारण करने वाले, सुंदर मदनारी; पंचानन, मनमोहन, मुनिजनों को सुख देने वाले; शतकोटि (नाम) के बीज का वाणी से उच्चारण करो — रघुकुलतिलक (राम) को रामदास अपने अंतर में धारण करते हैं।

શબ્દ-શબ્દ અર્થ

ઉચ્ચારણ સાંભળવા કોઈપણ શબ્દ પર ક્લિક કરો

લવથવતી વિક્રાળા🔊Lavathavati VikralaSwaying and awe-inspiring / fearsome (the cosmic dance and form of Shiva)
બ્રહ્માંડીં માળા🔊Brahmandi MalaA garland (of skulls / of the universes) encompassing the cosmos
વીષેં કંઠ કાળા🔊Vishe Kantha KalaHis throat is dark-blue from the poison (he drank)
ત્રિનેત્રીં જ્વાળા🔊Trinetri JwalaA flame (blazes) in his third eye
મસ્તકીં બાળા🔊Mastaki BalaUpon his head the (crescent) child-moon
જલ નિર્મળ વાહે ઝુળઝુળાં🔊Jal Nirmal Vahe ZhulazhulaFrom there the pure water (Ganga) flows murmuring gently
જય દેવ જય દેવ🔊Jai Dev Jai DevVictory to you, O Lord, victory to you
આરતી ઓવાળૂં🔊Aarati OvaluI wave the lamp of aarti (in worship)
કર્પૂરગૌરા🔊Karpura-GauraO you who are white/fair as camphor
ભોળા નયનીં વિશાળા🔊Bhola Nayani VishalaThe innocent (Bholanath) one, with large (wide) eyes
અર્ધાંગીં પાર્વતી🔊Ardhangi ParvatiParvati on (his) half-body (Ardhanarishvara)
વિભુતીચેં ઉધળણ🔊Vibhutiche UdhalanaSmeared / scattered with sacred ash (vibhuti)
શિતિકંઠ નીળા🔊Shiti-Kantha NilaThe blue-throated one (Nilakantha)
સાગરમંથન🔊Sagara-ManthanThe churning of the ocean (by gods and demons)
હળાહળ🔊HalahalaThe deadly Halahala poison (that arose from the churning)
પ્રાશન કેલેં🔊Prashan Kele(You) drank it down
નીળકંઠ નામ🔊Nilakantha NamThe name 'Nilakantha' (the blue-throated)
વ્યાઘ્રાંબર🔊VyaghrambarClad in a tiger-skin
ફણિવરધર🔊Phanivara-DharWearer of the great serpent (king of snakes)
મદનારી🔊MadanariThe enemy of Madana (Kama, whom he burned)
રામદાસા અંતરીં🔊Ramadasa AntariIn the heart of Ramdas (the poet's signature)

लवथवती विक्राळा (शंकराची आरती) પાઠના લાભ

Invokes the grace and protection of Lord Shiva, the auspicious Shankara

A complete devotional meditation on Shiva's form, deeds and names (Nilakantha, Madanari, Panchanan)

Sung daily in Shiva temples and homes as the closing aarti of worship

Recalls Shiva's supreme compassion in drinking the world-destroying poison to save creation

Brings peace, courage and auspiciousness, especially when sung on Mondays and Maha Shivaratri

Easy and uplifting to sing in family and temple congregations

लवथवती विक्राळा (शंकराची आरती) જપ વિધિ

જપ સંખ્યા1વાર
ઉત્તમ સમયDaily evening aarti; especially Mondays, Pradosh and Maha Shivaratri

Sing this aarti while waving the lamp before a Shiva Linga or image of Shankara, joining the refrain 'Jai Dev Jai Dev Jai Shri Shankara'. It is offered at the close of worship, particularly on Mondays, during Pradosh kaal and on Maha Shivaratri. Sing each verse contemplating the form of Shiva it describes, ending with the inner remembrance of the Lord's name as the poet Ramdas advises.

વારંવાર પુછાતા પ્રશ્નો

આ પાના પર સંપૂર્ણ लवथवती विक्राळा (शंकराची आरती) ગુજરાતી લિપિમાં છે — એ જ મૂળ શ્લોકો, અક્ષર-અક્ષર લિપ્યંતરિત, જેથી તમે સરળતાથી વાંચી અને જપી શકો. કોઈપણ પંક્તિ (અથવા ▶ બટન) દબાવી તેનો પાઠ સાંભળો.
હા — માત્ર લિપિ બદલાય છે; શબ્દો અને તેમનો અર્થ મૂળ જ રહે છે. આ પાનાનો શ્લોક-શ્લોક અર્થ, લાભ અને જપ વિધિ એ જ રીતે લાગુ પડે છે.
It is a Marathi aarti describing the glorious, awe-inspiring form of Lord Shiva (Shankara) — the crescent moon and the Ganga flowing from His head, His poison-darkened throat, the third eye, Parvati at His side, and His body smeared with sacred ash.
It was composed by Sant Samarth Ramdas (17th century), the guru of Chhatrapati Shivaji Maharaj, whose poetic signature 'Ramdas' appears in the final verse alongside a reference to Lord Rama (Raghukula-tilaka).
The third verse recalls the churning of the ocean (samudra manthan): when the deadly Halahala poison arose, Shiva drank it to save the worlds, and it stained His throat blue — hence the renowned name Nilakantha, 'the blue-throated one'.
It is sung as the evening aarti in Shiva temples and homes, and with special devotion on Mondays, during Pradosh kaal, in the month of Shravan, and on Maha Shivaratri.

આ પણ વાંચો

ઉપયોગી લાગ્યું? સ્વજનો સાથે વહેંચો 🙏

Share:

સંપૂર્ણ लवथवती विक्राळा (शंकराची आरती) શ્લોક-શ્લોક અર્થ સહિત વાંચો, અથવા વધુ પવિત્ર પાઠ જુઓ