Mantra.Tips
lakshmikanakadharashankaracharyawealth

ਮੁਗ੍ਧਾ ਮੁਹੁਰ੍ਵਿਦਧਤੀ ਵਦਨੇ ਮੁਰਾਰੇਃ

मुग्धा मुहुर्विदधती वदने मुरारेः in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ

🕉️ hindu·📿 11× ਜਪ·🕐 Friday mornings, Diwali, Dhanteras, or whenever prosperity is sought·📜 Kanakadhara Stotram (verse 2 of the descriptive verses), composed by Adi Shankaracharya
Share:

ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ

Kanakadhara Stotram (verse 2 of the descriptive verses), composed by Adi Shankaracharya · Adi Shankaracharya · 8th century CE

The Kanakadhara Stotram was composed by the young Adi Shankaracharya when a poor woman offered him her only gooseberry as alms. Touched by her generosity, he praised Lakshmi in a series of verses describing her glance; this verse pictures the ocean-born Goddess casting loving looks upon Vishnu. Pleased by the prayer, Lakshmi rained golden gooseberries upon the woman's home.

ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ

Tradition holds that as Shankaracharya recited the verses of the Kanakadhara Stotram, golden amla fruits fell like rain upon the destitute woman's house. This verse, with its imagery of bees and the blue lotus, is part of that prayer celebrated for manifesting Lakshmi's abundance.

ਮੰਤਰ

ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ

ਮੁਗ੍ਧਾ ਮੁਹੁਰ੍ਵਿਦਧਤੀ ਵਦਨੇ ਮੁਰਾਰੇਃ ਪ੍ਰੇਮਤ੍ਰਪਾਪ੍ਰਣਿਹਿਤਾਨਿ ਗਤਾਗਤਾਨਿ ਮਾਲਾ ਦ੍ਰਿਸ਼ੋਰ੍ਮਧੁਕਰੀਵ ਮਹੋਤ੍ਪਲੇ ਯਾ ਸਾ ਮੇ ਸ਼੍ਰਿਯਂ ਦਿਸ਼ਤੁ ਸਾਗਰਸਮ੍ਭਵਾਯਾਃ

Mugdha muhurvidadhati vadane murareh Prematrapapranihitani gatagatani Mala drishormadhukariva mahotpale ya Sa me shriyam dishatu sagarasambhavayah

ਅਰਥ:मन को मोहने वाली लक्ष्मी मुरारि (विष्णु) के मुख पर बार-बार प्रेम और लज्जा से युक्त अपनी दृष्टि डालती हैं, जो आती-जाती रहती है। समुद्र से उत्पन्न उन लक्ष्मी के नेत्रों की वह दृष्टि-माला, महान् नीलकमल पर मँडराती भ्रमर-पंक्ति के समान है। वह दृष्टि मुझे श्री (समृद्धि) प्रदान करे।

ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ

ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ

ਮੁਗ੍ਧਾ🔊MugdhaCharming, naive, sweetly bashful
ਮੁਹੁਃ🔊MuhuhAgain and again, repeatedly
ਵਿਦਧਤੀ🔊VidadhatiCasting, directing, making
ਵਦਨੇ ਮੁਰਾਰੇਃ🔊Vadane murarehUpon the face of Murari (Vishnu, slayer of Mura)
ਪ੍ਰੇਮਤ੍ਰਪਾ🔊Prema-trapaLove mingled with bashfulness / shyness
ਪ੍ਰਣਿਹਿਤਾਨਿ🔊PranihitaniDirected, fixed, set upon
ਗਤਾਗਤਾਨਿ🔊GatagataniGoing and coming, moving to and fro
ਮਾਲਾ ਦ੍ਰਿਸ਼ੋਃ🔊Mala drishohThe garland (row) of glances of the eyes
ਮਧੁਕਰੀ🔊MadhukariA female bee
ਇਵ🔊IvaLike, as
ਮਹੋਤ੍ਪਲੇ🔊MahotpaleUpon a great blue lotus
ਸਾ ਮੇ ਸ਼੍ਰਿਯਂ ਦਿਸ਼ਤੁ🔊Sa me shriyam dishatuMay she bestow prosperity (Shri) upon me
ਸਾਗਰਸਮ੍ਭਵਾਯਾਃ🔊SagarasambhavayahOf her who was born from the ocean (Lakshmi)

मुग्धा मुहुर्विदधती वदने मुरारेः ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ

A short, sweet verse from the Kanakadhara Stotram for invoking Lakshmi's grace

Believed to attract prosperity (Shri) through the Goddess's compassionate glance

Ideal as a quick daily prayer for wealth when time is short

Deepens devotion by contemplating the loving bond of Lakshmi and Vishnu

Traditionally recited on Fridays, Diwali and Dhanteras to invite abundance

Calms the mind through its serene, poetic imagery of the divine couple

मुग्धा मुहुर्विदधती वदने मुरारेः ਪਾਠ ਵਿਧੀ

ਜਪ ਗਿਣਤੀ11ਵਾਰ
ਉੱਤਮ ਸਮਾਂFriday mornings, Diwali, Dhanteras, or whenever prosperity is sought

Sit before an image of Lakshmi or Lakshmi-Narayana and light a ghee lamp. Offer lotus or yellow flowers. Recite this verse 11 or 108 times, visualizing Lakshmi's tender glance and praying that it bring Shri (prosperity) into your life. It may be chanted on its own or as part of the full Kanakadhara Stotram.

ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ

ਇਸ ਪੰਨੇ ਉੱਤੇ ਪੂਰਾ मुग्धा मुहुर्विदधती वदने मुरारेः ਗੁਰਮੁਖੀ ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ — ਉਹੀ ਮੂਲ ਸ਼ਲੋਕ, ਅੱਖਰ-ਅੱਖਰ ਲਿਪੀਅੰਤਰਿਤ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੌਖ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਜਪ ਸਕੋ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ (ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ) ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਪਾਠ ਸੁਣੋ।
ਹਾਂ — ਕੇਵਲ ਲਿਪੀ ਬਦਲਦੀ ਹੈ; ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਮੂਲ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਪੰਨੇ ਦਾ ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ, ਲਾਭ ਅਤੇ ਪਾਠ ਵਿਧੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
It is the second descriptive verse of the Kanakadhara Stotram, the celebrated hymn to Goddess Lakshmi composed by Adi Shankaracharya to remove poverty.
It compares Lakshmi's loving, bashful glances at Vishnu's face to a garland of bees flitting to and fro over a great blue lotus — a poetic picture of devotion and beauty.
Yes. Like other verses of the Kanakadhara Stotram, it can be recited alone as a short prayer for Lakshmi's grace and prosperity, especially on Fridays and during Diwali.

ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ

ਲਾਭਦਾਇਕ ਲੱਗਿਆ? ਆਪਣਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ 🙏

Share:

ਪੂਰਾ मुग्धा मुहुर्विदधती वदने मुरारेः ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ