Mantra.Tips
vishnumukundastotramdevotion

මුකුන්දමාලා ස්තෝත්රම්

मुकुन्दमाला स्तोत्रम् in Sinhala · සිංහල

🕉️ hindu·📿 1× repetitions·🕐 Early morning (Brahma muhurta) or evening; especially Ekadashi, Janmashtami and during Kartik month·📜 Mukunda Mala Stotra (independent devotional work of the Sri Vaishnava / Alwar tradition)
Share:

Origin & Story

Mukunda Mala Stotra (independent devotional work of the Sri Vaishnava / Alwar tradition) · Kulasekhara Alwar (Kulasekhara Perumal) · c. 9th century CE

Kulasekhara was a king of the Chera dynasty of Kerala and a passionate devotee of Lord Vishnu. So absorbed was he in the stories of the Lord that he is said to have once readied his army to rush to Rama's aid while a Ramayana recitation was in progress. Eventually he renounced his kingdom to live as a devotee and is revered as one of the twelve Alwars. The Mukunda Mala is his outpouring of love, a garland of verses asking for nothing but eternal devotion to Mukunda's feet.

As told in scripture

It is traditionally held that King Kulasekhara's devotion was so complete that he placed his hand into a pot believed to hold a venomous serpent to prove the purity of his Brahmana devotees, and was unharmed by the Lord's grace. Devotees believe that one who recites the Mukunda Mala with sincere love will, like its author, remember the Lord's feet even at the final moment and attain His supreme abode.

Complete Text with Meaning

Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited

Verse 1

වන්දේ මුකුන්දමරවින්දදලායතාක්ෂං කුන්දේන්දුශඞ්ඛදශනං ශිශුගෝපවේෂම්. ඉන්ද්රාදිදේවවනිතාකෘතවන්දනාඞ්ඝ්රිං ද්වන්ද්වාරවින්දමමලං මනසා ස්මරාමි..

vande mukundam aravinda-dalāyatākṣaṃ kundendu-śaṅkha-daśanaṃ śiśu-gopa-veṣam | indrādi-deva-vanitā-kṛta-vandanāṅghriṃ dvandvāravindam amalaṃ manasā smarāmi ||

Meaning:मैं मुकुन्द की वन्दना करता हूँ, जिनके नेत्र कमल-दल के समान विशाल हैं, जिनके दाँत कुन्द-पुष्प, चन्द्रमा और शंख के समान उज्ज्वल हैं, जो बाल-गोप के वेष में हैं, जिनके चरणों की इन्द्रादि देवों की पत्नियाँ वन्दना करती हैं; उन निर्मल चरण-कमलों का मैं मन से स्मरण करता हूँ।

Verse 2

ශ්රීවල්ලභේති වරදේති දයාපරේති භක්තප්රියේති භවලුණ්ඨනකෝවිදේති. නාථේති නාගශයනේති ජගන්නිවාසේ- ත්යාලාපනං ප්රතිපදං කුරු මේ මුකුන්ද..

śrī-vallabheti varadeti dayā-pareti bhakta-priyeti bhava-luṇṭhana-kovideti | nātheti nāga-śayaneti jagan-nivāse- ty ālāpanaṃ prati-padaṃ kuru me mukunda ||

Meaning:हे मुकुन्द! मुझसे प्रत्येक पद पर यह पुकार कराइए — 'हे श्रीवल्लभ! हे वरद! हे दयालु! हे भक्तप्रिय! हे संसार-बन्धन को हरने में निपुण! हे नाथ! हे शेषशायी! हे जगन्निवास!'

Verse 3

ජයතු ජයතු දේවෝ දේවකීනන්දනෝ(අ)යං ජයතු ජයතු කෘෂ්ණෝ වෘෂ්ණිවංශප්රදීපඃ. ජයතු ජයතු මේඝශ්යාමලඃ කෝමලාඞ්ගෝ ජයතු ජයතු පෘථ්වීභාරනාශෝ මුකුන්දඃ..

jayatu jayatu devo devakī-nandano 'yaṃ jayatu jayatu kṛṣṇo vṛṣṇi-vaṃśa-pradīpaḥ | jayatu jayatu megha-śyāmalaḥ komalāṅgo jayatu jayatu pṛthvī-bhāra-nāśo mukundaḥ ||

Meaning:इन देवकीनन्दन की जय हो, जय हो! वृष्णिवंश के दीपक कृष्ण की जय हो, जय हो! मेघ के समान श्याम, कोमल अंगों वाले की जय हो, जय हो! पृथ्वी का भार हरने वाले मुकुन्द की जय हो, जय हो!

Verse 4

මුකුන්ද මූර්ධ්නා ප්රණිපත්ය යාචේ භවන්තමේකාන්තමියන්තමර්ථම්. අවිස්මෘතිස්ත්වච්චරණාරවින්දේ භවේ භවේ මේ(අ)ස්තු භවත්ප්රසාදාත්..

mukunda mūrdhnā praṇipatya yāce bhavantam ekāntam iyantam artham | avismṛtis tvac-caraṇāravinde bhave bhave me 'stu bhavat-prasādāt ||

Meaning:हे मुकुन्द! सिर झुकाकर मैं आपसे केवल इतना ही माँगता हूँ — आपकी कृपा से जन्म-जन्म में आपके चरण-कमलों की स्मृति मुझे कभी न भूले।

Verse 5

නාහං වන්දේ තව චරණයෝර්ද්වන්ද්වමද්වන්ද්වහේතෝඃ කුම්භීපාකං ගුරුමපි හරේ නාරකං නාපනේතුම්. රම්යාරාමාමෘදුතනුලතා නන්දනේ නාපි රන්තුං භාවේ භාවේ හෘදයභවනේ භාවයේයං භවන්තම්..

nāhaṃ vande tava caraṇayor dvandvam advandva-hetoḥ kumbhī-pākaṃ gurum api hare nārakaṃ nāpanetum | ramyā-rāmā-mṛdu-tanu-latā nandane nāpi rantuṃ bhāve bhāve hṛdaya-bhavane bhāvayeyaṃ bhavantam ||

Meaning:हे हरि! मैं आपके चरणों में न तो मोक्ष के लिए वन्दना करता हूँ, न भयंकर कुम्भीपाक नरक से बचने के लिए, न नन्दन वन में सुन्दर कोमलांगी स्त्रियों के साथ रमण के लिए; अपितु प्रत्येक अवस्था में अपने हृदय-भवन में मैं आपका ही ध्यान करूँ।

Verse 6

නාස්ථා ධර්මේ වසුනිචයේ නෛව කාමෝපභෝගේ යද්යද්භව්යං භවතු භගවන් පූර්වකර්මානුරූපම්. ඒතත්ප්රාර්ථ්යං මම බහුමතං ජන්මජන්මාන්තරේ(අ)පි ත්වත්පාදාම්භෝරුහයුගගතා නිශ්චලා භක්තිරස්තු..

nāsthā dharme na vasu-nicaye naiva kāmopabhoge yad yad bhavyaṃ bhavatu bhagavan pūrva-karmānurūpam | etat prārthyaṃ mama bahu-mataṃ janma-janmāntare 'pi tvat-pādāmbhoruha-yuga-gatā niścalā bhaktir astu ||

Meaning:न धर्म में, न धन-संचय में, न काम-भोग में मेरी आस्था है। हे भगवन्! पूर्वकर्म के अनुरूप जो होना हो, वह हो। जन्म-जन्मान्तर में भी मेरी यही प्रिय प्रार्थना है — आपके चरण-कमल-युगल में मेरी अचल भक्ति बनी रहे।

Verse 7

දිවි වා භුවි වා මමාස්තු වාසෝ නරකේ වා නරකාන්තක ප්රකාමම්. අවධීරිතශාරදාරවින්දෞ චරණෞ තේ මරණේ(අ)පි චින්තයාමි..

divi vā bhuvi vā mamāstu vāso narake vā narakāntaka prakāmam | avadhīrita-śāradāravindau caraṇau te maraṇe 'pi cintayāmi ||

Meaning:हे नरकान्तक! स्वर्ग में हो, पृथ्वी पर हो, अथवा नरक में ही — मेरा निवास कहीं भी हो। मरण के समय भी मैं शरद् के कमल को भी तिरस्कृत करने वाले आपके चरणों का ही चिन्तन करूँ।

Verse 8

කෘෂ්ණ ත්වදීයපදපඞ්කජපඤ්ජරාන්තේ අද්යෛව මේ විශතු මානසරාජහංසඃ. ප්රාණප්රයාණසමයේ කඵවාතපිත්තෛඃ කණ්ඨාවරෝධනවිධෞ ස්මරණං කුතස්තේ..

kṛṣṇa tvadīya-pada-paṅkaja-pañjarānte adyaiva me viśatu mānasa-rāja-haṃsaḥ | prāṇa-prayāṇa-samaye kapha-vāta-pittaiḥ kaṇṭhāvarodhana-vidhau smaraṇaṃ kutas te ||

Meaning:हे कृष्ण! मेरे मन रूपी राजहंस आज ही आपके चरण-कमल रूपी पिंजरे में प्रवेश कर जाए; क्योंकि प्राण-प्रयाण के समय कफ-वात-पित्त से कण्ठ अवरुद्ध हो जाने पर आपका स्मरण कहाँ सम्भव होगा?

Word-by-Word Meaning

Click any word to hear its pronunciation

වන්දේ🔊vandeI bow to, I worship
මුකුන්දම්🔊mukundamMukunda — the giver of liberation (mukti), a name of Vishnu/Krishna
අරවින්දදලායතාක්ෂම්🔊aravinda-dalāyatākṣamWhose eyes are wide like the petals of a lotus
කුන්ද-ඉන්දු-ශඞ්ඛ-දශනම්🔊kunda-indu-śaṅkha-daśanamWhose teeth are bright like jasmine flowers, the moon, and a conch
ශිශුගෝපවේෂම්🔊śiśu-gopa-veṣamDressed in the garb of a young cowherd boy
ඉන්ද්රාදිදේවවනිතා🔊indrādi-deva-vanitāThe wives of the gods headed by Indra
කෘතවන්දනාඞ්ඝ්රිම්🔊kṛta-vandanāṅghrimWhose feet are worshipped (by them)
ද්වන්ද්වාරවින්දම්🔊dvandvāravindamThe pair of lotus feet
අමලං මනසා ස්මරාමි🔊amalaṃ manasā smarāmiThe flawless (feet) I remember with my mind
ශ්රීවල්ලභ🔊śrī-vallabhaBeloved of Lakshmi (Sri)
වරද🔊varadaBestower of boons
දයාපර🔊dayā-paraFull of compassion
භවලුණ්ඨනකෝවිද🔊bhava-luṇṭhana-kovidaExpert at plundering away the bondage of material existence
නාගශයන🔊nāga-śayanaOne who reclines on the serpent (Ananta-Shesha)
ජගන්නිවාස🔊jagan-nivāsaThe abode/refuge of all the worlds
දේවකීනන්දනඃ🔊devakī-nandanaḥThe delight of Devaki (Krishna)
වෘෂ්ණිවංශප්රදීපඃ🔊vṛṣṇi-vaṃśa-pradīpaḥThe lamp (glory) of the Vrishni dynasty
මේඝශ්යාමලඃ🔊megha-śyāmalaḥDark-complexioned like a rain cloud
පෘථ්වීභාරනාශඃ🔊pṛthvī-bhāra-nāśaḥThe remover of the burden of the earth
නිශ්චලා භක්තිඃ🔊niścalā bhaktiḥUnwavering, steadfast devotion
නරකාන්තක🔊narakāntakaO slayer of Naraka (the demon); O destroyer of hell
මානසරාජහංසඃ🔊mānasa-rāja-haṃsaḥThe royal swan of the mind

Benefits of Chanting मुकुन्दमाला स्तोत्रम्

Awakens pure, motiveless devotion (ananya bhakti) to Lord Vishnu/Krishna

Frees the heart from attachment to wealth, fame and sense-enjoyment

Instills constant remembrance (smarana) of the Lord's lotus feet, even at death

Brings deep inner peace and fearlessness in the face of mortality

Regular recitation is believed to grant the Lord's grace and ultimately liberation (mukti)

A complete, melodious garland of bhakti suitable for daily practice by anyone

How to Chant मुकुन्दमाला स्तोत्रम्

Repetitions1times
Best TimeEarly morning (Brahma muhurta) or evening; especially Ekadashi, Janmashtami and during Kartik month

Bathe and sit calmly facing east before an image of Lord Vishnu or Krishna. Light a lamp, and recite the verses slowly with feeling, dwelling on the meaning of each prayer for devotion. The hymn may be read in full as a single 'garland' or contemplated verse by verse. Conclude by offering the whole recitation at the Lord's lotus feet, praying only for unwavering bhakti.

Frequently Asked Questions

This page shows the complete मुकुन्दमाला स्तोत्रम् written in the Sinhala script — the same Sanskrit/Hindi verses, transliterated character-by-character so you can read and chant comfortably. Tap any line (or the ▶ button) to hear it recited aloud.
Yes — only the script changes; the words and their meaning are the original. The verse-by-verse meaning, benefits and how-to-chant guidance on this page apply exactly the same.
It is a devotional 'garland' (mala) of Sanskrit verses praising Mukunda — Lord Vishnu/Krishna, the giver of liberation. Composed by the saint-king Kulasekhara, it is famous for prayers seeking pure devotion rather than any material reward.
It was composed by Kulasekhara Alwar, a 9th-century king of the Chera dynasty in South India who renounced his throne for devotion to the Lord. He is counted among the twelve Alwar saints of the Sri Vaishnava tradition.
Its most beloved verse declares that the poet seeks neither religious merit, nor wealth, nor sense-pleasure, nor even liberation — but only 'nishchala bhakti', unshakable devotion to the Lord's lotus feet, in every birth.
It can be recited daily, in the morning or evening. It is considered especially auspicious on Ekadashi, Janmashtami, and throughout the holy month of Kartik (Damodara month).

You May Also Like

Found this helpful? Share it with loved ones 🙏

Share:

Read the full मुकुन्दमाला स्तोत्रम् with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts