Mantra.Tips
bhagavatamangalacharanashukadevakrishna

நிகமகல்பதரோர்கலிதம் பலம்

निगमकल्पतरोर्गलितं फलम् in Tamil · தமிழ்

🕉️ hindu·📿 3× ஜபம்·🕐 Before reading or hearing the Srimad Bhagavata; at the start of a Bhagavata Saptaha or daily recitation·📜 Srimad Bhagavata Purana, Canto 1, Chapter 1, Verse 3 (Mangalacharana)
Share:

தோற்றம் & கதை

Srimad Bhagavata Purana, Canto 1, Chapter 1, Verse 3 (Mangalacharana) · Veda Vyasa (Krishna Dvaipayana) · Puranic

After the opening philosophical invocation 'janmady asya yatah', Veda Vyasa offers this third verse to glorify the nature of the very scripture he is presenting. He compares the entire body of Vedic literature to a kalpa-taru, a wish-fulfilling tree, and declares the Srimad Bhagavata to be its single fully ripened fruit — and one rendered all the more nectarean by having been spoken by the parrot-like sage Shukadeva. The verse has become the rallying invitation of Bhagavata reciters everywhere.

சாத்திரங்களில் கூறியபடி

Devotees and reciters hold that this verse expresses the unique glory of the Bhagavata: unlike an ordinary fruit that is finished once eaten, its nectar can be relished 'muhuh', again and again, without ever being exhausted — the more one drinks, the greater the thirst and the sweeter the taste.

மந்திரம்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

நிகமகல்பதரோர்கலிதம் பலம் ஶுகமுகாதம்ரு'தத்ரவஸம்யுதம்। பிபத பாகவதம் ரஸமாலயம் முஹுரஹோ ரஸிகா புவி பாவுகாஃ॥

Nigama-kalpa-taror galitaṃ phalaṃ śuka-mukhād amṛta-drava-saṃyutam. pibata bhāgavataṃ rasam ālayaṃ muhur aho rasikā bhuvi bhāvukāḥ.

பொருள்:हे इस पृथ्वी के रसिक एवं भावुक भक्तजनो! श्रीमद्भागवत रूपी रस का बारम्बार, मोक्ष-पर्यन्त पान करो — यह वेद रूपी कल्पवृक्ष का पूर्ण पका हुआ गिरा हुआ फल है, जो श्रीशुकदेव गोस्वामी के मुख से होकर और भी अमृतमय हो गया है।

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

நிகம🔊nigamathe Vedas, the revealed scriptures
கல்பதரோஃ🔊kalpa-taroḥof the wish-fulfilling (desire) tree
கலிதம்🔊galitamfallen (fully ripened and dropped)
பலம்🔊phalamthe fruit
ஶுக-முகாத்🔊śuka-mukhātfrom the mouth of Shukadeva (also: from the parrot's beak)
அம்ரு'த-த்ரவ🔊amṛta-dravathe liquid nectar
ஸம்யுதம்🔊saṃyutamenriched with, joined with
பிபத🔊pibatadrink! (an appeal to all)
பாகவதம்🔊bhāgavatamthe Srimad Bhagavata
ரஸம்🔊rasamthe juice, the essence, the relish
ஆலயம்🔊ālayamuntil liberation / again and again, completely
முஹுஃ🔊muhuḥrepeatedly, again and again
அஹோ🔊ahoO! (an exclamation)
ரஸிகாஃ🔊rasikāḥO connoisseurs of transcendental relish
புவி🔊bhuvion this earth
பாவுகாஃ🔊bhāvukāḥO thoughtful and devoted souls

निगमकल्पतरोर्गलितं फलम् பாராயணப் பலன்கள்

Awakens a taste (ruchi) for hearing and reciting the Srimad Bhagavata

Glorifies the Bhagavata as the very essence and fruit of all the Vedas

Invites the devotee to relish Krishna-katha repeatedly until liberation

Recited as part of the Bhagavata's auspicious invocation before reading

Cultivates the mood of a rasika — one who relishes divine sweetness

Purifies the heart through the nectar of the holy narrations

Reminds the listener that this nectar is meant to be drunk again and again, never exhausted

निगमकल्पतरोर्गलितं फलम् பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை3முறை
சிறந்த நேரம்Before reading or hearing the Srimad Bhagavata; at the start of a Bhagavata Saptaha or daily recitation

Recite this verse as part of the opening invocation of the Bhagavata, savoring the imagery of drinking nectar. Let the appeal 'pibata... muhur aho rasika' fill you with eagerness to hear Krishna's pastimes. It is commonly chanted at the beginning of a Bhagavata reading and can be repeated thrice to set the devotional mood.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு निगमकल्पतरोर्गलितं फलम् தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
It is the third verse of the invocation of the Srimad Bhagavata Purana (Canto 1, Chapter 1, Verse 3). It famously describes the Bhagavata as the ripened fruit of the wish-fulfilling tree of the Vedas, made sweeter by the touch of Shukadeva's lips.
'Shuka' refers to Shukadeva Goswami, the great sage who narrated the Bhagavata. It also means 'parrot'. Just as a fruit pecked by a parrot becomes sweeter, the Bhagavata became more relishable by passing through Shukadeva's mouth — a beloved poetic play on words.
It is often read as 'until liberation' (a-laya) or 'completely, again and again', urging devotees to keep drinking this nectar of the Bhagavata continuously until they attain the supreme goal.
It is recited at the beginning of a Bhagavata recitation or Saptaha, together with the other invocatory verses, to invoke a taste for the divine narrations that follow.

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு निगमकल्पतरोर्गलितं फलम्ஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்